• Nem Talált Eredményt

A' romai pápának egyházi főnöksé- főnöksé-géről és Péter apostol' romai

In document Religio és Nevelés, 1842. 2. félév (Pldal 147-153)

püs-pökségéről.

A' Protestáns E. és I. lap 26dik számában föltűnő betűkkel, mint valami n a g y j e l e n t ő s é g ű munkákat i s -merteti meg a' magyar olvasó közönséggel Ellendorf-nak illy czimü két munkáját : „Der Primat der römi-schen P ä p s t e , aus den Quellen dargestellt." És „Ist Petrus in Rom und Bischof der römischen Kirche gewesen ? Eine historisch-kritische Untersuchung." — Mi pedig a magyar olvasó közönséget bátrak vagyunk a' többek közt az Ellendorf'munkáival épen ellenkező 's igen alapos ime' munkákra figyelmeztetni :

„.Zeugnisse ans allen christlichen Jahrhun-derten his auf das Jahr 1815 für die Gewalt der Kirche und ihres Oberhauptes.11 A' tudós szerző 1816dik évben adá ki m u n k á j á t , és a' 180ik lapon elkezdvén a'kereszténység' első századától, kri-tikai szigorúsággal keresztül megy minden századon,

's mindenütt kimutatja a' romai egyház gyakorlott főnökségének ( P r i m á t u s ) föltűnő vonásit; 's nem e l é -gelvén a' sz atyák és katholikus tudósok bizonyitványinak i d é z é s é t , még a ' nagyobb jelentőségű p r o -testáns tudósok' nyilatkozatit is elősorolja. Igy 3 0 9 lapon í r j a : „ K á l v i n legalább megismeri, hogy a' régiek mindenütt nagy becsülettel viseltettek a' romai egyház iránt és tisztelettel szóltak felőle; a' n a p n y u -got, Péter apostol miatt, azt apostolinak ncvezé ; a' napkelet' jámbor és sz. p ü á p ö k e i , ha székeikből e l -űzettek , ezen e g y h á z b a , mint biztos menedékhelyre vonultak ; — ez minden egyéb egyházak fölött e r ő -sebben ragaszkodott a' régi ( h i t b e l i ) hagyományhoz."

(Instit. christ, relig. Genevae 1572. C. VIII. 3 8 7 1.)

— „Zwingli, mikép magát kifejezi, távol van a t t ó l , hogy a' pápának a' főnökséget irigyelje. Mert hol sokaságot kormányozni k e l l , ott kell e g y elsőnek is lenni." (Op. T. I. 27. lap.) — 310ik lap. idézi Capita-1, egyiket a' reformatiónak legtudósabb követői k ö z ü l , ki igy szól: „Megismerem a' nagy méltatlanságot, mellyet az anyaszentegyházan elkövettünk, midőn olly meggondolatlanul és hirtelenkedve a' pápa' tekintélyét félrevetettük." (Ep. adFarell. inter ep. Calvini5. l a p . )

— 317ik lap. „ P u f f e / i d o r f , noha igen buzgó p r o -testáns, mégis de Monarchia pontificis romani irt munkájában m e g m u t a t j a , h o g y a' protestánsok közt keletkezett religioi feleselések onnét támadtak, mivel nincs egyházi főnökük, é s hogy a' monarchiai k o r -mány leginkább illik az egyházhoz." — 319ik lap

Pfajf cancellár „de origine 1. Eccl. art. 3. vallja :

„Nem t a g a d h a t j u k , m o n d , hogy minden régi atya ugy hitte, van az anyaszentegyházban egy legfőbb pap." — 3 2 8 — 3 3 2 lapig figyelemre méltó bizonyítványok hozatnak föl Müller Jémos tudós p r o -testáns' m u n k á j á b ó l , p. o. m o n d j a : — „ P á p a nélkül Roma már nem volna. — — Pápa nélkül az a n y a -szentegyház hasonlított e g y hadsereghez, mellynek fővezére elesett. Távol minden félelmességtől ( a ' p á p a ) , hatalmas csupán áldásával, szent ő még sok milliók' sziveiben, nagy a ' hatalmasséigoknál, mely-lyek becsülik a népet, birtokosa a' hatalomnak, melly előtt 17 század a l a t t , Caesar' házától H a b s -burg' á g á i g , sok nemzetek 's azoknak minden hősei elmultanak."

Másik munka Stolberg gróf értekezése : Über jl den Vorrang des Apostels Petrus und seiner

! Nachfolger (Geschichte der Religion J . Ch. 10.

2 8 7 384 T h . W i e n 1 8 1 7 . ) , hol a' többi közt 3 5 4 i k lapon

igy s z ó l : „Valóban nehéz m e g f o g n i : h o g y az a n y a s z e n t e g y h á z t ó l elszakadt v a l l á s f e l e k e z e t e k az u j s z ö vetségi sz. Írásból Péter apostolnak a ' többi a p o s -tolok fölötti f e l s ő s é g é r ő l olly sokféle ' s v i l á g o s a n kitűnő bizonyítványokat h o g y a n nézheték á t , h o g y a n t á m a d h a t á k m e g , és tagadhaták el ! A z t sem f o g -h a t j u k m e g könnyen , mikép ezen felekezetek közül n é m e l l y e k Péter apostol' e l s ő s é g é t m e g i s m e r v é n , azt a z a n y a s z e n t e g y h á z ' minden századában e l ő f o r -duló legvilágosb bizonyítványok' e l l e n é r e , szent P é t e r ' utóditól a' romai p ü s p ö k ö k t ő l m e g a k a r j á k

r

t a g a d n i . Á m d e ezen cl nem ismerésben á l l h a t a t o -s a k n a k kelle l e n n i ö k , ha tévelygé-seket tanítottak.

Mert u t j o k b a n állott a' s z i k l a , mellyen h á b o r g ó h u l -lámokként a' tévedések mindenkor m e g t ö r t e k . Azért minden tévtan, mihelyt nem h a l l g a t az a n y a s z e n t e g y ház' s z a v á r a , azonnal maga után v o n j a a ' romai p ü s -p ö k ' f ő n ö k s é g é n e k tagadását. " Másutt ( 4 0 4 l a -p o n ) i g y i r : „Nem csak vakmerő, d e szemtelen is némelly p r o t e s t á n s o k n a k azon á l l í t á s a , hogy P é t e r nem vala

r

R o m á b a n . Erdemleljes p r o t e s t á n s o k boszonkodva r ó -j á k m e g ezen merényt. Grotius ( A n n o t . in c p . 1.

P e t r . 5 , 1 3 . ) m o n d j a : „ H o g y Péter R o m á b a n volt, azt e g y igaz keresztény sem t a g a d j a . " Az a n g o l e g y -h á z ' p ü s p ö k e Pearson e g y külön m u n k á b a n m u t a t á m e g P é t e r n e k Romában lakását. U g y szinte a' t u d ó s p r o t e s t á n s Baratter, ki külön é r t e k e z é s t adott ki a' r o m a i p ö s p ö k ö k ' k ö v e t k e z é s é r ő l , Pétertől kezdve Victor pápáig; és p r o t e s t á n s társának Botver nak a r róli k é t k e d é s é t : valljon v o l t e Péter R o m á b a n ? i m i -g y e n r ó j a m e -g : „ E z olly l e t t d o l o -g , mellyet a z e g é s z r é g i s é g bizonyít. Gyalázatjára szolgál egg protestánsnak megvallani, hogy valaki

hitsor-sosi közül azt kétségbe hozá; — — Az illyen azzal nem csak n e m tett szolgálatot a ' p r o t e s t a n t i s -m u s n a k , de annak kárt is o k o z o t t . " U g y v a g y o n , az illy állítás v a g y az é s z ' n a g y v a k o s k o d á s á b ó l , v a g y a' szív' t i s z t á t a l a n s á g á b ó l s z a r m a z h a t i k e g y e d ü l ; mert annak m é g alapja sincs , mellyen épülhetne. —

— A z e g é s z r é g i s é g , a' sz. a t y á k szinte mint a z egyházi t ö r t é n e t í r ó k , egyetértve ezen történeti i g a z -s á g o t annyira földeritik; h o g y az itt o t t , c-sak a ' l G i k század óta t ö r t é n t , ellenmondások v a g y kétségek e g y e -dül szánakozást g e r j e s z t h e t n e k . " E z e k e t Stoiber g gróf nem pusztán állitja, hanem a' sz. a t y á k b ó l és egyházi

t ö r t é n e t í r ó k b ó l merített b i z o n y í t v á n y o k k a l bőven m e g is mutatja. A j á n l h a t n á m m é g Prechtl Maximiliánnak íme' t u d ó s munkáját „ S e i t e n s t ü c k zur TVeisheit Lír.

Martin Luthers,a d e most csak a' l e g ú j a b b a t említem, mellyet a z ismeretes t u d ó s Binterim irt Ellendorf e l -len illy czim alatt : Das alte Gespenst in unsern

Tagen neu aufgeführt von J. Ellendorf in der Schrift : „ I s t Petrus in Rom und Bischof d e r r ö m i -schen Kirche g e w e s e n ? " Beschworen durch einen römischen Exorcisten. Hozzá van mellékelve t u d ó s Petavius D é n e s J e s u i t á n a k é r t e k e z é s e : Dissertatio de Cathedra Antiochena et Homana contra Anto-nium de Dominis spalatensem. Binterim emiitett munkájában előadja : h o n n a n mérité Ellendorf ' s m e legité föl ú j r a a' 16ik századnak már s o k s z o r a l a p o -san l c c s é p e l t á l l í t á s a i t ; hányszor mond ö n m a g á n a k ellent E l l e n d o r f ? 's milly illetlen elferditésekkel 's k o -holmányokkal áll e l ő ? s t b .

Mi m a g á t a' romai p á p á k ' e g y h á z i f ő n ö k s é g é t illeti, arról annak idejében bővebben f o g u n k értekezni.

—n—

Nevelési maximák.

A' ki j ó g y e r m e k e k e t akar n e v e l n i , l e g y e n reá g o n d j a , h o g y azok t ő l e i g e n igen s o k j ó t halljanak és l á s s a n a k , — r o s s z a t semmit.

A ' g y e r m e k ' kifejlődésére 's t e r m é s z e t é r e nézve l e g n a g y o b b befolyással a z e l s ő , k e d v e s v a g y k e d -vetlen b e n y o m á s o k v a n n a k . J ó d a j k á k a n n a k o k á é r t fő g o n d o t , ' s a' gyermekgondviselők é s ( á l t a l á b a n ) házi cselédek — n a g y o b b megválasztást kívánnának.

A' c s ö c s e m ő h a l l , lát és ért — t ö b b e t , mint sok ollyan gyanítani k é p e s , ki a' következéseket f o n -tolóra nem szokta venni.

Gyermekeid' j e l e n l é t e szolgáljon i n t é s ü l , h o g y o k o s a b b n a k szükség é s j o b b n a k lenned mint b á r m i -kor lenni szoktál.

Hol a z idősbek k á r o m k o d ó s z ó b a n , szitokban és e s k ü d ö z é s b e n nem j á r t a s o k , ott — higyétek el — illyest g y e r m e k e k t ő l sem hallani.

A' g y e r m e k n e k l e g e l s ő iskolái, mert első f o g l a -latosságai, az őt mulattatató játékok. V a j h a ezek a' k e g y e t l e n s é g ' , állat - é s e m b e r k i n z á s ' , a ' g ő g ós h a s z o n l e s é s ' , a' f e j e s s é g és durvaság' iskolái soha s e lennének ! — A ' kis macska e g é r r e l játszik ; és t u d j u k mi leend b e l ő l e : — sok g y e r m e k az e m -beri s z o k o t t tévedéseket j á t s z a , 's nevetni tudunk r a j t a ! S z e r k e s z t i ' s kiadja S z a n i s z l ó F e r e n c z . — •Nyomtatja T r a t t n e r - K á r o l y i y uri utcza 4 5 3 .

RELIGIO ÉS NEVELÉS.

Második félév. 1 ^ 1 2 * 18

d,k

szánt.

PESTEN. 44. VASÁRNAP. October' 31»

A" „ R e l i g i o é s N e v e l é s " t á r s á v a l a z „ E g y h á z i T u d ó s í t á s o k k a l " m e g j e l e n i k minden v a s á r n a p m á s f é l i v e n . F é l é v i á r a m i n d k e t t ő n e k helyben k i h o r d á s s a l 2 f t . 4 0 k r . ; p o s t á n n y o m t a t o t t b o r í t é k a l a t t 3 f t . 4 0 k r . e p. E l ő f i z e t h e t n i Budapesten a ' „ R e l i g i o é s N e v e l é s " s z e r k e s z t ő s é g é n é l

T r a t t n e r - K á r o l y i h á z b a n , u r i u t e z a 4 5 3 s z á m a l a t t m á s o d i k u d v a r b a n és e m e l e t b e n ; m á s u t t p e d i g minden c s . k i r . p o s t a h i v a t a l n á l .

T A R T A L O M : U t a z á s a1 g y o r s k o c s i n . Q'ernhnfftr Ignui z). — I n t az idő IV. V é g e . — Bírálati é s z r e v é t e l e k .

(—ni—")-I t a z á s a' gyorskocsin.

Dr Bretschneider protestáns fősuperintendens

„Clementine"-je, katholikus részről jeles ellenmun-kát szült, melly Regensburgban Manznál jött ki sajtó alól e' czim a l a t t : „ Victorine,vagy a' hit' hatalma."

Szerzője a' derék és sokérdemii dr Götz vvürzburgi kanonok. — Hiszszük ezen érdekes munka' t e r j e s z tését leginkább ez által elősegíteni, ha kezdetét k ö -zöljük. A' munka' első szakasza: „Utazás a'gyors-kocsin" fölirattal, igy h a n g z i k :

„Istennek h á l a , hogy ezen kedvetlen Bajoror-szágot elhagyók ! " — Illy szavakkal zavará föl a ' frankfurti gyorskocsin uralkodó csöndet egy utas ,

midőn épen a' gyorskocsi Aschaffenburg mögött, a ' bajor-haszsziai határszéleken robogott el. A' fölszó-laló e g y átellenében ülő zömök ur' arczál cigarrója' füstjével egészen elboritá, hogy az a' társaságnak pillanatra majd nem láthatlanná lön. „ E s mi panasza lehet az urnák a' kedves Bajorország e l l e n ? " kérdé a' conducteur, egy öreg, derék bajor, Regensburg' t á j é k á r ó l , ki más utazónak saját kocsijában helyét á t e n g e d v e , a' gyorskocsiba ült. „ A h , igen bigott o r szág az !" mondá| az u t a s , ki Aschall'enburgban m é r -sékelt ebéd közben megismerteié m a g á t , mint brémai kereskedő. „Talán önnek valami baja esett o t t ? "

kérdé újra a' conducteur. „Nem mondhatnám, felele a' brémai, sőt a' bajorok igen jó emberek, kényelmesen, rendkivülileg olcsón, sokkal olcsóbban u t a z -hatni benne mint másutt. Csak egyen akadtam f ö n , és ez a' p a p s á g , melly itt i s , mint mindenhol üzi babonáit. Harmincz esztendővel ezelőtt utazám k e -resztül az országot, lehettem húszéves. Egészen más alakban láttam akkor azt. Merre csak járt az ember,

szétrombolt kápolnákat, összedőlt kolostorokat l á t hatott; k é p e k n e k , feszületeknek, mik most uton ú t -félen mutatkoznak, hire nyoma sem volt. A' babona' e m e ' j e l e i mind eltűntek. Es most egészen máskép van.

M ü n c h e n b e n , a' székvárosban;, — Istenre kérem ! barna csuklyás szerzetest láték, derekát kötél övezte, és ez ott föl sem tűnt. Falun nem utazhatik az ember egy mérföldnyire, a' nélkül, h o g y kápolna, feszület, vagy más egyéb kép mellett ne haladna e l ! " — „'S ex szolgált botrányra alkalmat?" mond a ' b e s z é d ' fona-lát fölfogva a' zömök ur , ki a' cigarrofüst-okozta köhögéstől csak most üdüle föl. — „ I g e n , felele a' brémai, mert mondja meg n e k e m , mit használnak illyes holmik?" „Mondja m e g , szól közbevetőleg a ' zömök, mit ártanak ?" „Tudni szeretném uram, jegyzé meg a' brémai, minő hasznuk v a n ? " „Röviden k i -mondom ezekrőli véleményemet, feleié a ' zömök ur.

Mint minden egyéb d o l g o k n á l , itt is a' czélra kell ü g y e l n ü n k , mire a' dolog rendelteték, és nem kell felednünk, mire használtatik. Így példa' okáért : remek beszédet mondhat a' pap, de ha azt a ' hallgatók k ö zül csak kevesen alkalmazzák magokra, a ' többi p e -dig mit sem ád r e á; csak azon kevesekre nézve vala hasznos a ' beszéd, az utóbbiaknál, minden jelessége mellett, hatása elveszelt. Ezen hasonlítás, u g y h i -szem , igen alkalmazható a' Bajorország- 's egyéb katholikus tartományokbani feszületekre, képekre és kápolnákra, mik nyilvános helyeken szemlélhetők. Ha az ember — kereszténye ö n , uram?" „Minden b i -zonynyal , felele élénk hangon a' brémai, evangéli-kus keresztény vagyok, Brémából." „Jól v a n , mond a' zömök ur folytatólag, h a , miként mondám , az ember feszület mellett e l h a l a d , hol üdvözítőnk' képe függ, nem hiszi-e ön, hogy ezen lelketlen kép, min-den keresztényhez érthetőleg szónokol? Nem emlé-kezteti-e őt ura' kinjai- é s halálára, miből a ' világ' üdve származék? 'S illy emlékeztetés, ha nem m i n -den kebelben i s , legalább k e v e s e k n é l , kik illy kép

18

292

334mellett e l h a l a d n a k , nem fakaszthatnae szent g o n d o -l a t o k a t , üdvös e-lmé-lkedéseket? E-lőre f ö -l t é v e , ön mint protestáns keresztény megengedi a z t : h o g y hasznos a z embert mindenhol é s mindenütt, üdve' szent igazságaira emlékeztetni, u g y meg kell engednie azt i s , hogy illy, az utakon fölállított feszületekről n a g y haszon háromolhat r e á n k . " „ I g e n — de hol vannak azok, kiket a' feszületeni kép illy szent i g a z ságokra e m l é k e z t e t n e ? " kérdé a' brémai. „ R é s z e m -ről , f o l y t a t á , mindenkor inkább b o s z o n k o d á m , ' s e z e k e t látván önszerinti áhítatos elmélkedést nem b í r -tam ébreszteni magamban." „ Az urban rejlik a n n a k

o k a , nem a' k é p b e n , válaszolá a' zömök ur. „ A z ott álló k é p , önt üdvözitőjére, annak a' kereszten szenvedett halálára emlékeztethette. Ha pedig ön ezen emlékeztetést visszatolá, és inkább boszonkodott , ezen ferde használat, miszerint önre nézve a' képlegi jel' haszna végkép e l e n y é s z e t t , egyedül önnek t u l a j -donitható." „Uram, mond a' brémai, nézetem szerint, a ' keresztény vallás valami belső ; illy képek p e d i g , mellyek szóban f o r o g n a k , igen kikapják az embert önmagából, és külsőségekre csalják ő t . " „ M e g f o r d í t -v a , mond a' brémai' ellenfele, inkább -vissza-vezetik az embert saját önmagába, ' s ez fölállittatásuk' e g y e -düli czélja. A' föntebbire, istenire intik a' mellettök e l h a l a d ó t , és ezáltal érzékeit, gondolatait a' világról 's mulékonyságáról elvonják, h o g y az ö r ö k l é t r ő l , rendeltetéséről és lelke' állapotjáról g o n d o l k o d j é k , miáltal elmélkedései a' külvilágtól elfordulva, s a j á t belvilágába vonulnak.

A' brémai kereskedő pillanatnyi szünet u t á n , mialatt fejével i g e n e l t , ú j r a megszólamlék. ,,A' f e -születeket eltűrném. Nálunk is szokássá kezd válni templomainkban az oltárokon feszületeket fölállítani.

De mire valók a' szentek' képei, miket szintolly g y a k -ran láthatni ?" „ L á s s a az ur, mond a' képvédő, ezek szoros kapcsolatban állanak a' feszületekkel. Az első, bennünket meglepő g o n d o l a t o k , ha feszületeket l á t u n k , Krisztus' eme' s z a v a i : „ , T a g a d j á t o k meg ö n -m a g a t o k a t , v e g y é t e k -magatokra k e r e s z t j e i t e k e t , és kövessetek engem ! " Ha tehát illy elmélkedéstől m e g -hatva , valamelly szentnek képe szemembe tűnik, azt gondolom : ezen kép is keresztény férfiút vagy asszonyt á b r á z o l , kik ama' szavakat : ,„Vegyétek magatokra

keresztjeiteket ' s t b . " ' szivökre véve, Krisztust hiven követték. Emberek v a l á n a k , miként én, a' test' min-den gyöngéivel s z ü l e t v é k ; mind e' mellett szilárdon

rajta voltak , hogy az I s t e n - e m b e r ' követésében az erény és keresztényi tökély' ragyogó példányaivá l e hessenek. Mit ők t e h e t t e k , tehetem én i s ; azért k é -p e i k ' l á t á s a k o r , a ' j ó keresztény mindig az a-postol' eme' szavaira emlékezik : ,„Atyámfiai legyetek k ö v e -tőim , és példányul vegyétek azokat, kik, miként én, köztelek élnek" ( P h i l i p . 3, 1 7 . ) : és ugy t e t -szik, mintha a' képen ábrázolt szent mondaná : „»Kö-vess engem, mint én Krisztust ! " ' ( I . Korinth. 11, 1 ) . Szintúgy áll a' dolog a' kápolnákkal is. Jobbára h e -gyek vagy kellemes források mellett épitvék azok.

Ha tikkasztó nyaratszakán a ' vándor híísités és e n y -hület után e p e d e z , akkor a' kápolna hüves árnyékot n y ú j t , és belső egyszerű szerkezetével rövid imára hangolja keblét. Ha f ö r g e t e g és vihar süvöltöz, v é d helyül szolgálnak a' földművesnek, és üdvözítője' k é -p e , mellyet szeme előtt l á t , inti ő t , hogy bizalmát abba h e l y e z z e , ki a' viharoknak is parancsol. E g y é b

iránt — mond folytatólag a' lelkes szóló rövid s z ü -net u t á n , miközben ellenkezőjétől feleletre látszék v á r n i , mi elmaradt — ezen főczélon k i v ü l , mellyre a' katholikusok képeik' fölállításakor mindig figyel-nek , más szempontból is tekintik azokat. Kültüne-m é n y e k b ő l , Kültüne-mik reánk h a t n a k , ha tájt, várost, vagy falvat l á t u n k , a' lakosok' foglalkozásait következtetjük. A' v á r o s b a n , hol kalmárczikkek vonják m a -gukra figyelmünket, hol azok társzekerekre 's h a j ó k r a rakatnak, Ítéletünk oda hajol, hogy e' város fokhely.

Ha a' város föltiinőleg lakostalan, de d é l vagy e s t -tájban, roppant épületek' kapuiból néptömeg tolul ki, mellynek ruházata munkásokra m u t a t , ha ön még nem ismerné is, azt fogja következtetni: gyárvárosban van. Ha másutt minden órában d o b z a j , trombitahar-sogás érinti füleit, g y a k r a n őrállomásokra a k a d , az utczákon e g y e n r u h á s o k a t , főhelyeken fiatal k a t o n á -kat lát, kik fegyvergyakorlato-kat tartanak, kétségkül vár v a g y garnisonvárosban időz. Ha ön olly tájon u t a z i k , hol szeme előtt borágos halmak zöldellenek, tudandja : hogy bortermesztéssel foglalkoznak a' táj' lakosai. Hol szeme hullámzó v e t é s e k 's gazdag r é t e ken fut v é g i g , azt mondja ön : itt földművelők l a k -nak. Minden h e l y , minden táj saját physiognomiával bir, melly a' lakosok' foglalkozásait tanúsítja. Az e m -ber' legfőbb 's legjelesb hivatása : kereszténynek lenni, a' szó' szoros és legvalódibb értelmében. Hol f e s z ü l e t e k , szent képek és kápolnák állitvák föl, k e r e s z tény physiognomiát ölt magára a' táj, az utasnak h í r

-2 9 3 2 9 4 detö: itt n e m c s a k kalmárok, szőlő vagy földmivelők,

hanem egyszersmind keresztények is laknak." „ V a l l -jon azok mindenkor tökéletes k e r e s z t é n y e k - e ? " kérdé

szóbaesőleg a' brémai. „ R é s z l e t e k b e nem b o c s á t kozhatunk, mond folytatva az előbbi. Meg kell e l é -gednünk azzal, hogy ezek által feltűnő lesz, mint áll illy helyen a' nyilvános élettel legszorosabb k a p -csolatban a' keresztény religio' gyakorlata, és h o g y a' község nyiltan kimondja : mennyire érzi, minőnek kell lennie. Mint felel meg ezen öntudatnak az e g y e s s z e m é l y , ez az Isten' itélő széke elébe tartozik.

Azért ön megengedi azt : hogy valami fönséges r e j -lik a b b a n , midőn egy egész tartomány keresztényi physiognomiája által hangosan tanúsítja a' lakosok' kereszténységét, és az utasnak hirdeti: hogy a' k e reszténység' áldásai elöntvék ezen tartományon, m e l y lyeknek műveltségét k ö s z ö n i , és ez a' f ö l d j e n y u j -totta isteni áldás m e l l e t t , még a' mennyei malasz-tok' forrását is buzogja. Részemről u r a m , nyiltan megvallom, illy t á j t , mellyet vallásos jelek é k e s i t -n e k , kettős élvezettel teki-ntek ; mert ugy t e t s z i k , az erdő' sötét á r n y é k a , a' zöldellő szőlőhalmak, az áldásgazdag v e t é s e k , a ' barátságos rét és a' vidor csermely fensőbb ünnepélyi szint vesznek magokra, és csak azért v a n n a k , hogy az emberekkel e g y e -temben dicsérjék az urat. — Igen — én jól tudom azt — ezen képlegi nyelvet kevesbbé értik a' p r o -testánsok; ellenben a' katholikus j ó l érti a z t , é s épen ez okból csak katholikus tartományban érzi magát otthonosnak. Bármilly idegen legyen ő o t t , bármilly ismeretlen az emberekkel és azok' s z o k á -saival, sőt ha az ott divatozó nyelvben járatlan is, a' képek' nyelvét érti ő ; régi ismerősökre lel bennök, mint saját h o n á b a n , mondják neki : hogy olly t a r -tományban v a g y o n , hol a ' lakosok előtt szent mind a z , mi előtte is szent; hol ugyanazon imák, bár más n y e l v e n , h a n g z a n a k , miket ő is mond, hol ugyanazon h i t , mellyet ő is tart, u r a l k o d i k , és hol az emberek ugyanazon vallásos családhoz tartoznak, mellynek o is tagja. Kétszeresen érzi magát i d e g e n nek ő a' protestáns tartományban ; nem csak az e m -berek idegenek e l ő t t e , hanem a' vidék is. Képhez barátságosan nem simulhat, és vissza nem emlékez-hetik hazája' vidékére, hol képek állottak; semmi külső áhítatos jel nem inti őt a' keresztény vallás' fanjaira, miket ifjúsága' napjaiban hallott." 'stb.

Pernhoffer Ignácz,

szombathelyi m. áldozópap.

Int az illő.

IV.

(Vége.)

Második kérelmem, tisztelt gyülekezet' érdemes tagjai ! azt bátor szorgalmazni : vegyétek tekintetbe a' nváradi körlevél kiadatásának idejét 's körülményeit.

Midőn a' nváradi p ü s p ö k , kiben az egyház b u z g ó a p o s t o l á t , a ' haza hű fiát, a' tudományok k e g y e s Mecaenasukat, az emberiség lelkes ápolóját 's atyját látja 's b ö c s ü l i , igen ismeretes körlevelét kiadá : az időben már Németország a' vegyes házasságok miatt nagy m o z g á s t , nagy ingerültséget mutatott; mivel nemcsak a ' magányéletből kitűnő b a j a i , kellemetlen-ségei a' vegyes h á z a s s á g o k n a k , hanem a' sebek i s , mellyeket a z o k , politikailag a' katholicismus ellen használtatván, az egyházon e j t e t t e k , nyilván k i m u -tatták az ottani püspököknek, mi szükséges legyen a' hiveket arról minél inkább m e g g y ő z n i , hogy az egyház maga részéről a' vegyes házasságokat nem helyesli, nem pártolja ; 's innét történt, hogy B a -jorország' püspökei azoktól némelly esetekben az

egyháznak minden közbejöttét, megengedvén a z t nekik hónuk' törvényei, végképen eltiltanák. Nálunk illy s z i g o r ú s á g a ' f ö n á l l ó törvényekkel már nem lenne egyeztethető, és urunk királyunk, ki előtt sem a' v á -radi püspök' körlevele, sem Németország' eseményei ismeretlenek nem v o l t a k , kiadá óvó 's nem feddő, nem kárhoztató legkegyelmesebb l e i r a t á t , mellyben mint törvények'őre 's hasonlólag a h h o z , kit a' földön képvisel, minden jobbágyainak atyja , kijelenti e l h a -tározott akaratját föntartani 's föntartatni az ország' törvényeit, nevezetesen az 1791. 2 6 . tczikket ; t o -vábbá m é g kijelenté, hogy a' mi ezen különben is törvényes gyakorlat által szentesitett szabálytól eltér, azt nemcsak legfelsőbb megegyezésével nem h e l y e -selheti, sőt határozottan a k a r j a , h o g y a' törvény' szentsége iránt tartozott engedelmesség minden ( p e r quosvis) — 's nem minden rendű — Karok és R e n -dek által teljesíttessék ; kijelenté még v é g r e , hogy e ' legfelsőbb akaratjáról már a' herczeg-primás értesít-tetett, és h o g y a' nm. helytartó tanácsnak köteles-ségévé t é t e t i k , főhivatajához képest az 1791. 26. t.

cz. sikeritésére ügyelni, és annak megtartására m i n -den érsekeket és püspököket emlékeztetni.

E' legkegyesebb leiratot óvónak és nem fed-dőnek, nem kárhoztatának mondám. Fontoljuk meg

#

296 334-komolyan az o k o k a t : itt sem az áldásról sem a'

váradi püspökről nincs emlités, hanem minden Ivarok és Rendek a' törvények' teljesítésére a' legfelsőbb a k a r a t ' j e l e n t é s e által buzdittatnak ; és minden é r s e k e k , püspökök az 1791. tezikk' megtartására e m l é -keztetni rendeltetnek ; már p e d i g hogy lehetett volna minden Karokat é s R e n d e k e t , minden érsekeket és püspököket f e d d e n i , sehogy sem látom ; de igenis lehetett óvni, lehetett figyelmeztetni mindent az 1 7 9 1 . 2 6 tcz. által kiszabott határra, mellyen t u l e ' hazában nem menni polgári kötelesség ; azután 2 ) vegyétek tisztelt honosim , figyelembe, hogy fölséges u r u n k -nak nem egyedül leirata, hanem l e l k ü l e t e , jelszava é s egész dicső uralkodása i s , mellynek évkönyvei p a n e g y r i s gyanánt fognak tündökölni e' nemzet' t ö r -ténetlapjain, egyformán hirdetik, hogy ő Fölsége „ a z ország' minden törvényeihez vallásosan ragaszkodik,'' tehát azokhoz i s , mellyekből kiviláglik, hogy az apostoli magyar király nemcsak a' magyar nemzet' leghatalmasabb fejedelme, hanem a' magyar egyháznak l e g h ű b b , legbuzgóbb oltalmazója i s , ki az e g y -házi rend' kormányát 's hatalmát a' vallásos dolgok' elintézésében nemcsak nem sérti, nemcsak nem c s o n -k í t j a , hanem azo-kat dicső eldődine-k példái szerint védi és föntartja. Végre 3 ) vegyétek fontolóra n.

érdemű hazafiak, hogy már maga az 1 7 9 1 . 2 6 . t c z i k k r e tett hivatkozás kizár minden magyarázatot, melly az egyházi áldásnak szorgalmazását követelné. Mert l e -h e t - e föltenni ama' törvényről, mellynek magas czélja örök b e k é t , örök egyességet e s z k ö z ö l n i , hogy az fölmentse u g y a n a' kisebbséget a' neki nem tetsző szertartásoktól ( 3 § ) , de a ' többséget illyesekre i m már kényszerítse ; hogy a' kisebbségnek vallásos ü g y e i -b e n a' polgári hatalomtól f ü g g e t l e n s é g é t kimondja ( 4 § ) , de a' többséget e n n e k a'vallásos ügyekben is a l á j a vesse, 's azon szép kilátással biztassa : eljövend m a j d az i d ő , midőn „evangéliumát a' corpus j u r i s -sal, bibliáját pedig a' diaetalis actákkal f ö l c s e r é l e n d i ; "

é s valljon az idézett törvény' szavai ,,a'vallási tárgyak minden vallásnak magának tartatnak f ö nu ( 5 § ) c s u -p á n és egyedül a' -protestáns kisebbségek' hitvallásir ó l é hitvallásir t h e t ő k e ? Oh ha ez igy van, máhitvallásir akkohitvallásir m o n d -játok ki bátran és minden himezés n é l k ü l , hogy a' melly napon a' protestáns vallás' szabadsága született, azon a' kathol. vallás' szabadsága e l h u n y t , eltemettetett ! a' melly napon a' protestánsok' sérelmei m e g -o r v -o s -o l t a l a k , az-on a' kath-olikus-ok' sebjei

megnyíl-t a k , 's vérzeni k e z d e megnyíl-t megnyíl-t e k ; sőmegnyíl-t megnyíl-tegyémegnyíl-tek m é g hozzá nyiltan 's őszintén : csak azért szüntettek meg a' protestánsok' panaszai, h o g y annál inkább hallhatók legyenek a ' k a t h o l i k u s o k ' k e s e r v e i , siralmai. — De

ki tehetne föl mindezeket olly t ö r v é n y r ő l , mellyet e g y , bölcseségéről és buzgóságáról egyiránt hires kath. fejedelem alatt a' kath. többség örök béke és csöndesség' reményéből ö n k é n y t nyújtott számra, erőre sokkal csekélyebb hontársainak ? de épen ez oknál fogva ki teheti föl azt is , hogy apostoli czimü 's apostoli buzgóságu f e j e d e l m ü n k , midőn ezen t ö r -vény' megtartását is s z o r g a l m a z á , már egyszersmind kimondá, h o g y rosszalja az áldást megtagadó nváradi p ü s p ö k ' r e n d e l e t é t ? hogy parancsolva sürgeti az e g y házi s z e r t a r t á s t , noha azt az egész kath. egyház t i lalmazza? h o g y függésben akarja látni a' vállas' d o l -gaiban is polgári kormányától a' kath. e g y h á z a t , és mibe sem veszi azon tanját a' katholicismusnak, mellv-nél fogva az a' hitben és fegyben e g y s é g e t , össze-hangzást keres, mindkettőben a' felügyelési 's intézkedési j o g o t az egyház' fejében elismeri? Ez k ö v e t -keznék pedig t. hazafiak , a' királyi leirat' azon magyarázatából, mellyet a ' P. H. nevetekben terjeszt.

Ugyanazon lapban fölhozatik még a' superinten-dentiának következő v á d j a : „ A ' rom. kath. egyházi rend magát egyházi dolgaiban a' kormány' intézkedéseitől függetlennek é s lelkisméretét világi p a r a n -csok alá nem rendelhetőnek igényli. Azt hiszik tehát a' vád' kimondói, h o g y a' rom. kath. egyházi rend magát az egyházi ü g y e k b e n — nem a' hit' d o l -gában — függetlennek igényli ? Nem áll-e nyílt könyvekben : mi légyen a' magyar kath. egyháznak tanja „ d e potestate Principum circa s a c r a " ? 's ez nem v o l n a - e tudva a' superintendentia' t a g j a i előtt ? nem v o l n a - e t u d v a , h o g y a' magyar kathol. papság szentnek hirdeti és például ajánlja István és László dicső királyainkat, és é p e n azért i s , mert a' magyar népnek 's a' magyar e g y h á z n a k valamint korszerű ugy üdvös törvényeket a d t a k ? nem v o l n a - e t u d v a , hogy urunk királyunk legkegyelmesebb leiratai által intézi az egyházi ügyeket ? 's látván intézkedéseinek s i k e -r é t , e' miatt magas tetszésével jutalmazza a' kathol.

p a p s á g o t ? nem e m l é k e z n é k - e senki közülök ő cs. kir.

F ö n s é g é n e k , országunk szeretve tisztelt nádorának s z a v a i r a , mellyeket e g y méltóságos hazafihoz május"

7én 1 8 4 0 . a' CII. o r s z á g o s ülésben i n t é z e ? : „A'clerus azon kötelességének, mellyel üdvözítőnk' szent elvei

298 334-szerint lelkisméretének ' s hitének tartozott, mindenkor

eleget tett : de más részről a' fejedelem és a' haza iránti kötelességéről is, a' mint ezt a' história mutatja, soha meg nem felejtkezett, és igy kötelességemnek tartom a' magyar clerust védelmezni." (Főrendi napló 1 1 3 . lap.) — Igy tehát e' vád hála Isten ! alaptalan.

eleget tett : de más részről a' fejedelem és a' haza iránti kötelességéről is, a' mint ezt a' história mutatja, soha meg nem felejtkezett, és igy kötelességemnek tartom a' magyar clerust védelmezni." (Főrendi napló 1 1 3 . lap.) — Igy tehát e' vád hála Isten ! alaptalan.

In document Religio és Nevelés, 1842. 2. félév (Pldal 147-153)