• Nem Talált Eredményt

Második félév. 18M* 9 dik szám

P E S T E M . 3 5 . Y A S Á R I A P . A u g u s t u s ' « S .

A" „ R e l i g i o é s N e v e l é s " t á r s á v a l az „ E g y h á z i T u d ó s í t á s o k k a l " m e g j e l e n i k minden v a s á r n a p m á s f é l iven F é l é v i á r a m i n d k e t t ő n e k h e l y b e n k i h o r d á s s a l 2 f t . 40 k r ; p o s t á n n y o m t a t o t t b o r i t é k a l a t t 3 f t . 40 k r . e p. Előfizethetni Budapesten a „ R e l i g i o és N e v e l é s " s z e r k e s z t ő s é g é n é l

T r a t t n e r - I í á r o l y i h á z b a n , uri utcza 4 5 3 s z á m a l a t t m á s o d i k u d v a r b a n és e m e l e t b e n ; m á s u t t pedig minden e s k í r . p o s t a h i v a t a l n á l .

T A R T A L O M : Ki hódol hit1 d o l g á b a n emberi t e k i n t é l y n e k : a ' k a t h o l i -k u s - e , v a g y a' p r o t e s t á n s ? {Sztmixz/ú Júzsrf). K a t h o l i k u s n e v e z e t r ő l . — T ö r e d é k g o n d o l a t o k az a n y a s z e n t e g y h á z r ó l — R á k ó c z y F e r e n c z t ő l a J e s u i t á k n a k h a g y o t t e z e r t a l l é r r ó l szóló a d o -m á n y l e v é l . Az eredetiből. QTalay Jauni), — J e l e s m o n d á s o k E g y f r a n c z i a s t a t u s f é r f i q ' necrologából.

K i ImmIoI liit' d o l g á b a n e m b e r i t e k i n -t é l y n e k : a ' k a -t l i o l i k u s - e . vagy a'

p r o t e s t á n s ?

A' protestánsok mind egyházi l a p j o k b a n , mind röpirataikban, mind pedig társalgásaikban nagyon s z e retnek a' hit 's ü d v ö s s é g ' dolgában minden emberi t e -kintély , vélemény ' s hagyomány ellen protestálni ; vajha mi ellen szóval protestálnak, azt tettel ne k ö -vetnék ! de ugy látszik rajtok is valósul a' régi k ö z -ír m o n d á s : kinek háza é g , az veszékel leginkább. Ok protestálnak az emberi tekintély ellen, 's annak f o l y -vást hódolnak ; mi katholikusok nem protestálgatunk e l l e n e ; de emberi tekintélynek hit' dolgában hódolni mindenkor vonakodunk 's irtózunk.

Ugyanis mit cselekszik a' protestáns, midőn elve szerint a' bibliából csak önbelátása ' s nézete szerint meritgeti a' hittudományt ? nem emberi belátást, n é z e tet k ö v e t e ? Mit cselekszik a' p r o t e s t á n s , midőn l a -nulatlansága 's tudományos készületlensége miatt a' szentírás' értelmezésében 's a ' hittudomány' előadá-sában az egyes h i t t u d ó s o k r a , hitszónokokra, 's az Istentől nyert fölhatalmazásukat vagy küldetésüket soha be nem bizonyító ' s be sem is bizonyítható r e formátorokra , vagy symbolikus könyvek' s z e r k e s z -tőire h a l l g a t , 's hit' dolgában ö n m a g a ' , vagy ezek' tekintélye után indul? Valljon nem emberi m a g y a r á -z a t n a k , véleménynek, emberi 's tévedhető tekintély-nek h ó d o l - e ? Ám azt magok v a l l j á k , hogy tekintély után ismeri a' n é p , mit tanított Luther és Calvin ( P . E. és I. L. 14.sz. 1 6 0 — 1 . 1 . ) ; magok vallják, hogy azon symbolikus könyvek, mellyeket hitökben e d d i -gelé a' protestánsok követtek , emberi magyarázat-ból e r e d t e k , 's tévelygéseket foglalnak magokban ( u g y a n o t t 14. sz. 1 6 5 . lap. és 8. sz. 9 0 . 1 . ) . 'S valljon azon t a n o k , mellyekben a' prot. egyház' egyes

ta-nítói most akarnak megegyezni belátásuk szerint, 's mellyeket most akarnak ismeretesekké, tekintélye-sekkés némileg kötelező erejiiekké tenni (ugyanott 8. sz.), nem f o g l a l a n d n a k - e magokban szinte emberi csalatkozható véleményeket? Nem l e e n d e az ő t e k i n télyűk is csupa emberi tekintély ? Mert azon s z e r é n y -telenséget vagy szembeszökő következetlenséget sem a' régi sem a' mostani tudatlan és tudós protestánsokról föltenni nem akarom, hogy önmagokat I s t e n -től i h l e t t e k n e k , csalhatatlanoknak, isteni tekintélyű—

eknek h i g y é k , midőn másfelől a' romai ker. kathol.

anyaszentegyház egész testületének hibázhatlanságát 's isteni tekintélyét megismerni mindenkép v o n a k o d -nak. Ki t a g a d h a t j a , hogy ők emberi tudomány szerint értelmezik az írást? ' s ö n emberi nézetök szerint t a n í t ják 's f o g a d j á k el a' hittanitást, 's az írást öneszök' b e l á -tása 's bírálása alá rendelik ? Igazán elmondhatjuk s z .

r

Ágostonnal a' protestansokrol i s : „Ipsas sibi videntur sectari ( s e r i p t u r a s ) , cum suos potius sectentur e r r o -res" ( E p . ad Consentium). „Id unum agunt, ut omnis de medio seripturarum auferatur auetoritas; et suus cuique animus auctor sit, quid in unaquaquc scriptum p r o b e t , quid improbet: id e s t , ut non auctoritati seripturarum subjiciatur ad fidem, sed sibi seripturas ipse subjiciat" ( 1 . 3 1 . ctra Faust. c. 1 9 . ) .

Mi katholikusok igen jól tudjuk : hogy a' s z e n t -írás' szavai egyedül olly értelemben I s t e n ' i g é i , milly értelemben azokat Krisztus tanította 's az apostolok hirdették ; ' s véteknek tartjuk a' sz. írás' igazi értel-mét ö n b e l á t á s u n k , vagy mások' nézete után elferdíteni; hit' dolgában egyes emberek' értelmét 's v é l e ményét követni. „Tantum veritati obstrepit adulter s e n -s u -s , quantum et corruptor -stylu-s" ( T c r í u l l . Prae-scrip.

c. 17.). D e intelligentia haeresis e s t , non de s e r i p -t u r a , e-t s e n s u s , non s e r m o , fi-t crimen" ( S . Hilar. 1.

2. d e T r i n . ) . „Non licet tibi in fide put are" (S.Bern, ep. 191.). ' S épen azért h i t ' dolgában sem öneszünk sem más emberek' belátása, változó, tévedhető emberi

9

148 1

Síi-vélemény 's tekintély után nem indulunk ; hanem e g y e d ü l I s t e n n e k , 's a' Krisztus által a' földön a l a -pított , naponként lelkesített 's vezérlett, ugyanazért csalhatatlan anyaszentegyház isteni tekintélyének h ó -d o l u n k , az ő tanításit hallgatjuk 's követjük.

Már a' józan ész Ciceróval vallja : hogy miben minden e m b e r , mindenütt 's mindenkor megegyezett, az Isten' szava. (Consensio omnium gentium lex n a -turae pulanda est. — Opinionum commenta delet dies, naturae judicia confirmât. Tuscul. qu. 1 . 1 3 . ) S ' a ' k a -tholikus épen ezt cselekszi, midőn csak azt követi h i t é b e n , mit nem önmaga, vagy e g y e s keresztények, hanem mit az egész keresztény közönség Krisztus' ideje óta mindenütt 's mindenkor Krisztus tanításának hitt és tartott. „Indubitatae veritatis manifestatio est auctoritas universorum." Cassianus.

Továbbá a' katholikus meg van győződve : hogy J é z u s Krisztusnak, a' m e g t e s t e s ü l t , köztünk lakozó 's minket fölvilágitó, tanító örök igének czélja vala:

ugyanazon e g y , meghatározott, változatlan 's ü d v ö zítő isteni tanítását, mellyet előnkbe adott 's a p o s t o -lai által minden népnek h i r d e t t e t e t t , világ' v é g e i g a z emberek közt épen föntartani, 's a' népeket minden-kor annak ismeretére vezetni, 's a z á l t a l az embereket hit 's üdvösség' dolgában minden p o g á n y kétkedéstől 's határozatlanságtól, melly a' kárhozatos t u d a t l a n s á g g a l egy fokon áll, m e g m e n t e n i , az emberi a k a ratnak Isten törvénye' követésében szilárd irányt 's t á n torithatlan eltökélést s z e r e z n i ; arról is meg van g y ő ződve a' katholikus, hogy J é z u s , kiben sz. Pál s z e -rint „a' bölcseség \y tudomány' minden kincsei el-rejtvék , \y kiben az istenség' telje testi valóság-kép lakozék , elég bölcs és hatalmas vala kitűzött czéljának elérésére legalkalmasb eszközt rendelni, i n tézetet alapítani. Már pedig tanításában soha az e g y -s é g '-s ép-ség fön nem marad, törvénye azon értelem-b e n , mellyértelem-ben előnkértelem-be s z a értelem-b t a , soha mindnyájunk előtt ismeretes nem l e e n d : ha annak é r t e l m e z é s é t , megbirálását mindenkinek alanyi meggyőződésére ö n -belátására bizta. Illy czél elleni intézkedést még az emberi törvényhozók sem tesznek soha ; törvényeik' értelmét mindenki' önbelátására, nézetére soha nem bocsátják ; hanem rendelnek törvénymagyarázó e l ö l

-járóságot, tekintélyt; annyival inkább föltehetjük tehát az isteni törvényhozóról Jézusról : hogy czéljának e l é r é -sére , tanításának épségben 's egységben föntartására rendelt bizonyos tanítói 's magyarázói tekintélyt, melly

képében csalhatatlanul minden embernek világ' végéig elébe adhassa isteni 's üdvözítő tanítását 's törvényét.

Hogy ez a' józan ész' k i v á n a t a , szent Á g o s t o n -nal minden igazság' b a r á t j a megismeri : Vera religio

— omnino sine [quodam gravis auctoritatis imperio, iniri recte nullo pacto potest" (Util. ered. c. 9. n. 2 1 . ) . Aliud est e n i m , cum auctoritati crcdimus, aliud, cum rationi. Auctoritati credere magnum compendium est.

. . . Tales enim homines ( t a r d i o n s i n g e n i i ) quorum profecto maxima multitudo e s t , si ratione velint v e -rum c o m p r e h e n d e r e , similitudinibus rationum facile decipiuntur, et in varias noxiasque opiniones ita I a -b u n t u r , ut e m e r g e r e i n d e ac Ii-berari aut nunquam aut aegre queant. His ergo utilissimum est, excellentissi-mae auctoritati credere, et secundum h o c agere vitam."

De quant, anim. c. 7 . n . 12.

Azon fönsége?, sőt hibázhatlan tekintélyt, melylyet a' j ó z a n ész az isteni tanítás' előadásában 's h i r -detésében a' hit 's üdvösség' dolgában követel, Krisz-tus Jézus valóban meg is rendelte az ő anyaszent-egyházában. A' ker. kath. a n y a s z e n t e g y h á z , vagyis a' Krisztus ugyanazonegy hitének v a l l á s á b a n ' s u g y a n -azon szentségeiveli élésben a' mindeneket központosító látható f ő , a' romai pápa alatt e g y e s ü l t k e r e s z tény híveknek az egész világon elterjedő vallási t á r sasága azon csalhatatlan t a n i t ó , kiszolgáló 's k o r -mányzó intézet, melly Krisztus' isteni tekintélyét képviseli.

A' ker. kath. anyaszentegyház Krisztus' látható teste a' f ö l d ö n , 's ő ennek most láthatatlan feje. „Mi mindnyájan egy lélek által egy testté kereszteltettünk 's mindnyájan egy lélek által itattatunk. — Krisztus' teste v a g y u n k 'srészenkint annak tagjai" ( l . K o r . 1 2 . ) .

„Isten a' mi urunk J é z u s Krisztus' dicsőséges atyja — Krisztust sokkal fölebb helyezé minden f e j e -delemségnél 's hatalomnál nem csak e' vilá-gon , hanem a' következendőben is ; és mindeneket lábai alá vetett, s őt rendelé az egész anyaszent-egyház fejévé, melly az ő teste , teljessége an-nak, ki mindeneket minden jókkal betölt " (Efez. 1, 2 1 — 2 3 ) ; igy szól sz. Pál. Az anyaszentegyház t e -hát Krisztusnak élő t e s t e , 's ő az anyaszentegyháznak é l ő , de láthatlan 's elválhatlan feje. A' fő vezérli az egész t e s t e t ; Krisztus ugy szereté az a n y a s z e n t e g y h á z a t , h o g y önmagát föláldozá érette, 's vérével m e g -tisztitá azt, hogy szent és szenny nélküli legyen (Efez.

5.). Valamint az egymást szerető házas pár el nem

150 1

Síiválik egymástól holta' n a p j á i g , 's e g y e t é r t , e g y e t érez, e g y akaraton j á r : ugy Krisztus a' mennyei v ő legény elválhatlan az ő jegyesétől az a n y a s z e n t e g y -háztól. Az anyaszentegyházat t a n i t j a , v e z e t i , hogy vele egyértelmű 's akarata l e g y e n , hogy soha mást ne t a n í t s o n , mint mit ő 's apostoli tanítottak. Mit a' leghatalmasabb fejedelem sem parancsolhata soha s z o l g á i n a k , azt J é z u s , az I s t e n - e m b e r parancsolá apostolinak mondván : tanítsatok minden népeket m e g -tartani törvényimet. Mit soha a' minden földi hatalom-mal biró ur nem Ígérhetett szolgáinak, azt igéré Krisz-tus apostolinak: én veletek maradok világ' v é g é i g , mint é l ő , világító, t a n í t ó , vezető fő. Megigéré n e

-kik, h o g y szent lelkét elküldendi, ki meg fogja őket tanítani minden igazságra (Mát. 18. Ján. 14, 2 6 . ) .

Valamint Krisztusra láthatóképen leszállott a' sz.

Lélek, 's vele maradt : ugy leszállott pünkösd' napján az a p o s t o l o k r a ' s tanítványokra i s , midőn nem e l s z ó r -va , hanem egybegyűlve -valának ; 's többé a' hivők' közönségétől, az anyaszentegyháztól soha el nem t á vozott ( A p . Csel. 2. J á n . 1 4 , 1 6 . 1 7 . ) . Krisztus v a l a -mint ön isteni tekintélyét csodatettekkel bebizonyitá:

ugy bebizonyitá a n y a s z e n t e g y h á z á n a k i s tekintélyét az a p o s t o l o k , tanítványok 's utódaik által véghez vitt csodákkal (Ap. Csel.). 'S mivel a' csodatettek sz.

Pál szerint ( 1 . Kor. 14, 2 2 . ) jelül szolgálnak nem a' hívőknek , hanem a' hitetleneknek ; miután Krisztus' hite e l t e r j e d e t t , az anyaszentegyház n a g y s z e r ű s é g é ben itt állott, noha Krisztus' hatalma mindenkor u g y a n az, anyaszentegyházában mégis már gyérebben m u t a t -koztak a' c s o d á k , ennek tekintélye a' régi csodák, 's annyi viharok közt 1 8 százados nagyszerű fönállás által eléggé tanúsítva lévén. Mindezekből kiviláglik : hogy valamint Krisztusban van emberi 's van isteni természet is, mellynek mindkelteje az egy isteni s z e -mélyben e g y e s ü l : u g y az anyaszentegyházban Krisz-tusnak a' főnek elválhatlan 's élő t e s t é b e n , szenny nélküli j e g y e s é b e n van valami emberi, mert emberekből alakult társaság, de van valami isteni i s ; mert] Krisztus az ő feje, a' sz. Lélek pedig az ő l e l k e s í t ő j e ' s tanítója.

Ugyanazért mi katholikusok erősen hiszszük : hogy az apostolok' elhunyta után az anyaszentegyháznak nem u g y a n egyes tagjai,akárkik legyenek azok, hanem a' k ö -zönséges ker. anyaszentegyház a' h i t - 's erkölcstanitás-ban,Krisztus igaz tanításnak előadásában szintúgy isteni tekintélyű 's hibázhatlan tanitó, mint Krisztus az ő feje és a' szent Lélek, kinek ő organuma ( m ű s z e r e ) ; hiszszük,

hogy az anyaszentegyház a' h i t - 's erkölcstanitásban nem ugyan önmagától, hanem Krisztus és a' sz. Lélek által csalhatatlan.

I n n e n , mivel isteni tekintélyű 's hibázhatlan az a n y a s z e n t e g y h á z , könnyen m a g y a r á z h a t ó ; miért p a -rancsolja Krisztus mindnyájunknak , h o g y hallgassuk az a n y a s z e n t e g y h á z a t , 's valaki azt nem h a l l g a t j a , ugy tekintessék mint a' p o g á n y , és publikanus ( M á t .

1 8 , 1 7 . ) . T. i. a ' s z . Lélek' munkás ereje által az a n y a szentegyházban folytattatik Krisztus váltságának m u n -k á j a ; ebben g y ö -k e r e s ü l t , u g y szólván m e g t e s t e s ü l t , mindennapi érzelemmé , értelemmé , gyakorlattá 's életté vált Krisztus' igéje és szelleme. Az ő igéje az anyaszentegyháztól 's az anyaszentegyház az ő i g é j é -től elbomolhatlan kapcsolatban áll. Valaki tehát az anyaszentegyházat nem hallgatja 's m e g v e t i , az m a -gát Krisztust és a' sz. Lelket veti meg 's nem hall-gatja. — Innen m a g y a r á z h a t ó , miért mondá Krisz-t u s , hogy az ő anyaszenKrisz-tegyházán a' pokol' kapui erőt nem vehetnek (Mát. 1 6 , 1 8 . ) ; mert ha a ' t é v e l y -gés és erőszak tévely-gésbe dönthetné "s megsemmit-hetné az a n y a s z e n t e g y h á z a t , a' sátán magán a' f ő n , Krisztuson 's a ' s z . Lelken venne erőt, mi képtelenség.

— Innen m a g y a r á z h a t ó , miért nevezi sz. Pál ( l . T i m . 3 , 1 5 . ) az anyaszentegyházat igazság oszlopának 's e r ő s s é g é n e k , mellyre a' hivők a' h i t 's e r k ö l c s t u -dományban bátran támaszkodhatnak. Hiszen a' ker.

katholikusok az egyháznak azon közértelménél, t u d o -mányánál 's mindenkori gyakorlatánál f o g v a , mellyet a' hallás, tanulás és gyakorlás által kisdedségök óta magokévá t e t t e k , mintegy természeti tapintattal é s z -revehetik az uj 's tévelygő t a n í t á s o k a t , miket hogy szorgosan k e r ü l j ü n k , int az apostol ( R o m . 16, 1.

Tim. 6 . ) .

Ezen okból a' 2ik századbeli sz. a t y a , Ire/mens a' Krisztus és az apostolok' igazi tanítását megismerni akarókat egyenesen az anyaszentegyházhoz u t a s í t j a , mellytől azt világosan 's hitelesen kiki megtanulhatja.

„Traditionen!, úgymond, aposlolorum, in toto mundo manifeslatam in omni Ecclesia adest perspicere omni-b u s , qui vera velint videre. — — Tantae igitur ostensionis cum sínt haec, non oportet adhuc quaerere apud alios verilatem, quam facile est ab Ecclesia sumeré, quum apostoli quasi in depositorium dives plenissime in earn detulerint omnia, quae sínt v e r i t a -tis: ut oinnis quicunque v e l i t , sumat ex ea potum vitae. Haec est enim vitae introitus : omnes autem

152 1

Síi-reliqui fures sunt et l a t r o n e s , propter quod oportet devitare quidem illos, quae autem sunt Ecelesiae cum summa diligentia diligere et apprehendere veritatis traditionem" ( A d v . haeres. 1. 3. c. 3.). Es Or ig eues mondja : „ Ecclesia susccpto lumine Christi illuminât o m n e s , qui in ignorantiae n o d e versantur" (in Gen.

Horn. 1. n. 6.). „Ex cujus ( C h r i s t i ) lumine luminata Ecclesia etiam ipsa lux mundi efficitur" ( u g y a n o t t n.

6 . ) . Sz. Ágoston is a' hit' dolgában kétkedőt az a n y a szentegyház' tanácsára u t a l j a : „Qui falli metuit o b -scuritate quaestionis, Ecclesiam consulat" (1. l . c o n t r . Crescon. c. 3 3 . ) ; 's vakmerő esztelenségnek mondja a' közönséges anyaszentegyház tanításának e l l e n s z e gülni. „Disputare contra ea, q u a e u n i v e r s a tenet E c c l e -sia , insolentissimae insaniae est."

De fölhagyok a' régi sz. atyák' idézésével, á m -bár ők leginkább t u d h a t ó k , kitől kell tanulni Krisztus' igaz tanítását. Bizonyítsák katholika hitünk' i g a z ságát az anyaszentegyházról hitelleneink, a' r e f o r mátorok 's az ujabb protestánsok magok ; mert L a ctantius szerint ( d e div.Inst. 1 . 4 . ) satis firmum est t e stimonium ad probandam veritatem, quod ab ipsis p e r hibetur inimicis. Az ellenségnek mellettiinkki b i z o n y -ságtétele elég erős.

Halljuk Luthert ( A d v . Erasm. 1. 1. 1S2 I.) : „Az a n y a s z e n t e g y h á z , úgymond , Isten' lelkétől v e z é r e l

-t e -t i k , a' szen-tek Is-ten' lelké-től izga-t-ta-tnak (Rom. 8 . ) . Es Krisztus az ő anyaszentegyházával marad a' világ' végéig (Mát. 2 8 . ) . És az anyaszentegyház az igazság' oszlopa 's erőssége ( 1 . Tim. 3 . ) . Ezt t u d j u k , ezt m o n d j a mindnyájunk' hitvallása is : Hiszek k ö z ö n s é g e s keresztény anyaszentegyházat; ugy hogy l e h e tetlenség annak a' legkisebb hilágazatban is m e g c s a latkozni. (Ut i m p o s s i b l e sit illám errare etiam in m i -nimo articulo.)" Másutt az urvacsoráról szóltában igy nyilatkozik : „Veszedelmes és irtóztató az egész ker.

anyaszentegyháznak egyező bizonyítása e l l e n , a' mit kezdettől fogva — — e g y szívvel vallott; valamit hallani és hinni. (Nam periculosum et horrendum est quidquam audire vei credere contra unanimein testi—

licationem et doctrinam totius ecclesiae. E p . ad Albert.

Brandeburg.) És ismét: „Az Isten nem h a z u d h a t , tehát az anyaszentegyház sem tévelyeghet " ( O p p . J e n e n . T. 7. f. 4 1 7 . a.). — Melanchton (in Thesib.

de obed. et consens. Eccl.) igy szól : „Az a n y a s z e n t -egyházról igazán mondatik : h o g y nem hibázhat. —

( R e d e enim dicitur Ecclesiam non errare.) Calvin

Inslit. 1.4. e. 1. n. 10. m o n d j a : „Az anyaszentegyház' tekintélyét megvetni, v a g y intésit föl sem v e n n i , vagy tanácsinak ellenszegülni büntetlenül s e n -kinek sem s z a b a d ; 's még inkább nem szabad attól elpártolni, vagy e g y s é g é t megszaggatni. Mert u g y ajánlja az ur annak tekintélyét,hogy midőn az m e g s é r t e -tik, a' magáét tartja megsértettnek. Nem csekélység, mi-dőn az igazság oszlopának, erősségének 's Isten házának neveztetik. Melly szavakkal jelenté az apostol: hogy Isten' igaz tanítása a' világból el ne enyészszék , az anyaszentegyházat annak hü őrjévé r e n d e l é , mert az egyház által akará igéjének tiszta hirdetését f ö n t a r -t a n i ' s magá-t köza-tyánknak mu-ta-tni az Is-ten." És (Ins-t.

I. 4. c. 8 . ) igy nyilatkozik : „Non est spernendus E c -clesiae consensus , q u a e nunquam , nisi in veritatem verbi Dei c o n s e n t i t . " Ezekhez hasonlókat szólnak az a n y a s z e n t e g y h á z ' t e k i n t é l y é r ő l ' s hibázhatlanságáról a' Confessiók is. Saxon, art. 12. Belgic. art. 2 8 . és Aug.

art. 7. Confess. H e l v . l . c . 17.

Lássuk már az ujabb protestáns tudósok' vélemé-nyét. Stüudlin (Magazin der Religionsgesch. Th. III.

S. 8 3 . ) m o n d j a : „ H a a' religio természetfölötti elvből jő k i , ( v a g y i s ha h i s z s z ü k , hogy Isten magát az embereknek kinyilatkoztatta) szükségkép el kell f o gadnunk : hogy I s t e n , ki az embereknek isteni i g a z -ságokat nyilatkoztatott ki, arról is gondoskodott, hogy azok' értelme az alanyi ( s u b j e c t i v ) birálás' kényére ne bizassék ; 's ezt el nem fogadni következetlenség."

Brescius gen. superintendens ( A p o l o g . einig, christl.

Lehr. Th. 2. S. 2 1 0 . ) hasonló vallást t e s z : „ K i t a g a d -h a t j a , m o n d , -hogy a' csalat-hatlan ( t a n í t á s és sz. i r á s ) csalatkozhatlan értelmezőt ( t a n í t ó t ) k í v á n , hogy épen f ö n m a r a d j o n ? ! ! 's Kühler gen. superin. (Briefe an Prof. H a l m ) így s z ó l : „ V a l ó b a n a' katholikusok' supranaturalismusa az egyetlenegy lehetséges és k ö -vetkezetes (természetfölötti religio). Halljuk Krugot a' protest, philosophust (Philos. Gutachten. 1 8 2 7 . 8 5 . 1.) : „Csak egyetlenegy általában következetes s u p r a -naturalismus (természetfölötti religio) v a g y o n , és ez a' romai kath. hit. Ez nem csak a' sz. irásra támasz-k o d i támasz-k , mint a' p r o t e s t á n s , nem is ereszti u g y . mint e z , szabadra a' sz. irás' értelmezését; hanem a' sz.

irás mellett elfogad még anyaszentegyházi ( a p o s t o l i ) hagyományt is, és a' sz. irás' egyházi fordítását és a' sz.

léleknek folytonos, k ö z v e t l e n ' s természetfölötti hatását az anyaszentegyházra ú g y h o g y ez nem hibázhat, következőleg az egyház' mindegyik t a g j a , ha k é t s é

-153 1 Síi-gei t á m a d n a k , a' nélkül hogy előbb öneszétől, k é r j e n

tanácsot,ugyanezen anyaszentegyház ítéletének azonnal ( b i z t o s a n ' s o k o s a n ) alája v e t h e t i m a g á t . Lássátok p r o -testáns supranaturalisták, ez az igazán szoros logikai

k ö v e t k e z e t e s s é g ! mert egyik a' másikból szükségkép foly ; mihelyt t. i. azon előzményt ( p r a e m i s s a ) m e g e n g e d j ü k : hogy az ember öneszének erejével az ü d -vösség' ulját föl nem találhatja, hanem szüksége van külső csalhatatlan vezetőre (isteni n y i l a t k o z á s r a ) : önkényt következik, hogy az isteni nyilatkozást világ' végéig föntartó 's terjesztő intézetnek i s , az a n y a -szentegyháznak csalatkozhatlannak kell lenni. Azon következetesség, mellyel a' prot. supranaturalisták k é r kednek, semmi következetesség, sőt legnagyobb k ö vetkezetlenség. (Ugyanis, az isteni nyilatkozás' s z ü k -ségét 's létezését megismerik, 's annak értelmét mégis nem csalatkozhatlan 's isteni t a n i t ó l ó l , hanem ön csalatkozható 's emberi eszök' magyarázatától 's b í r á

-latától v á r j á k , h o l o t t ) a' sz. irás ( b e t ű j e ) , mire ők minduntalan hivatkoznak, nem csalatkozhatlan kalauz mennybe; mert az olly sokfélekép értelmezhető, hogy nem csak a' különbféle ( p r o t e s t . ) k e r . e g y h á z a k , h a nem annak i g a z , meghatározott értelméről egyes h i t -tudósaik s e m , még a ' supranaturalisták sem e g y e z - ,

hettek meg soha, ' s valószínű, h o g y soha meg s e m i s fognak egyezni." ' S épen mivel a ' protestánsok csak ön csalatkozható eszöket, nem pedig a' csalatkozhatlan anyaszentegyház' tekintélyét ' s kalauzolását k ö vetik a' sz. írás' értelmezésében 's hit' dolgában, e l k e -rülhetlen nálok a' hittanitás' elágazása, különbfélesége, a' vallási zavar 's határozatlanság ; mikép tulajdon t u -dósaik megvallják. Maga protestáns de Tt ette (Über Relig. u. Theol.) m o n d j a : „Die Bibel ist allerdings die Fundamentalregel der protestantischen L e h r e ; aber die Auslegung der Bibel lässt den individuellen M e i -nungen allzu grossen Spielraum. W i r sind deshalb genöthiijel die Autorität der symbolischen Bücher

wieder y eilend zu machen , die für die Bibelauslegung einen Anhaltspunkt darbieten." Ugy de a' s y m -bolikus könyvek emberi munkák , ' s önvallomásuk szerint tévelygéssel telvék, minő tekintélylyel b í r h a t -nak tehát h i t ' d o l g á b a n ? emberivel, tévedhetővel, mondjuk ki igazán semmivel, 's innen a' mindinkább mutatkozó zavar és hitetlenség a' protestánsoknál.

Müller János (Sämmtl. Werke Th. 7. S . 1 9 5 . ) ő s z i n tén m e g v a l l j a : „In der That wird die sogenannte p r o -testantische Kirche immer mehr ein eigentliches Babel."

U g y vélem, minden igazság' barátja a' m o n d o t takból , ' s a' protestánsoknak önvallomásaikból is á t -láthatja, hogy a' protestánsok hit' dolgában öneszök , vagy hittudósaik' belátása után j á r v á n , hit' d o l -gában n e m mást, hanem csalatkozó emberi tekintélyt k ö v e t n e k , 's innen ered köztök annyi tévedés ; és innen kezdik megismerni a' következetesen g o n d o l -kodó ' s a' jobb lelkű p r o t e s t á n s o k , hogy ha a' ker.

religio téteményes, isteni n y i l a t k o z á s , annak u g y a n azon egységben 's épségben föntartására, 's t e r j e s z t é -sére elkerülhetleníil szükséges isteni 's csalhatatlan tekintély. Hogy pedig illy isteni 's csalhatatlan t e k i n -télyű az anyaszentegyház , a z t , h a nem csalatom , m e g m u t a t t a m , 's csak ezen isteni tekintélyű a n y a szentegyháznak hódol a ' k a t h o l i k u s , és ezen h ó d o -lata által a' hit' egységében megmarad. Pr. és dr Kop-pen (Philosophie des Christenthums 1 8 1 3 . Th. 2 . ) ezt megismeri mondván : „ D e r Katholicismus sorgt für die Einheit d e s Buchstabens und feste Ausscheidung der Lehrverschiedenheit durch Annahme d e r Tradition und Unfehlbarkeit der Kirche." 'S hogy épen az a n y a s z e n t -egyház' csalhatatlanságát kellene a'protestantismusnak is e l f o g a d n i a , megvallja prof. Töllner (Unterricht von symbol. Büchern. 1 7 9 6 . ) : „Entweder muss man, igy s z ó l , auf Glaubenseinigkeit u n d Glaubensreinig-keit Verzicht thun, oder man muss etwas Papstthum anerkennen." A' valami ( e t w a s ) nem segit rajtatok, de az anyaszentegyház isteni 's csalatkozhatlan t e k i n t é -lyének hite reá segit benneteket a' Krisztus igaz hite egységének 's tisztaságának bírására, 's egyedül akkor v a l ó s u l , ha hit' dolgában a' katholikusokkal e g y e -sülve már többé nem emberi, hanem isteni tekintély-nek hódoltok.

Szaniszló József.