• Nem Talált Eredményt

második félév. 1M2« 23 dik szám

In document Religio és Nevelés, 1842. 2. félév (Pldal 189-200)

P E S T E D . 4 » . VASÁiB-YAH". D e e e m b e r ' 4 .

A' „Religio és N e v e l é s " t á r s á v a l az „ E g y h á z i T u d ó s í t á s o k k a l " megjelenik minden v a s á r n a p m á s f é l iven. Félévi á r a mindkettőnek helyben k i h o r d á s s a l 2 f t . 40 k r . ; postán n y o m t a t o t t boriték alatt 3 f t . 40 k r . e p. Előfizethetni Budapesten a ' „Religio és N e v e l é s " szerkesztőségénél

T r a t t n e r - I í á r o l y i házban , uri utcza 4 5 3 szám alatt m á s o d i k udvarban és emeletben ; másutt pedig minden es. k i r . postahivatalnál.

T A R T A L O M : A' s z . bertalani v é r m e n y e k z ö , valódi színében.

Vége. (—fl—). — Gottlieb és V i l m o s , v a g y : L u t h e r t követő k é t férfiúnak türelmes beszélgetései a ' katholika vallás felől 11. ( & ) — Sophia f ő h e r c z e g a s s z o n y , mint k e r e s z t a n y a .

A ' s z . b e r t a l a n i v é r m e n y e k z ö , v a l ó d i s z í n é b e n .

( V é g e . )

Az amboisi, fontaineblaui összeesküvés nem vala e l é g , a' harmadikat is megpróbálák a' hugonották Monceauxban * ) a' király és az özvegy királyné ellen.

De Condé és Coligny' á r u l ó l e r v e akkor sem s i k e r ü l t ; mert a ' király és királyné a' derék schweizi ő r s e r e g -től körülvéve, Montmorency' vezérlete alatt Párisba

* ) A' hugonotta p á r t azon időtől k e z d v e , mellyben t ö r -vényes h a t ó s á g a ' s fejedelme ellen fegyvert e m e l t , ' s mellyet többé le sem tett — n e m egyéb volt, mint e g y folytonos összeesküvés. E g y é b i r á n t a' m o n c e a u x i á r u l á s n a k , m e l l y b ö l egyedül a ' schweizi t e s t ő r s e r e g ' vitézsége menté ki a ' k i r á l y t , é s s z a b a d i t á m e g h i h e -tőleg azon s o r s t ó l , mellyet a ' v a l l á s o s v a k b u z g ó s á g és politikai m e r é n y a ' s z e r e n c s é t l e n I. K á r o l y n a k A n g o l o r s z á g b a n készített — tulajdoníttatik azon mély n e h e z t e l é s , mellyel IX. K á r o l y a ' hugonották iránt ez időtől fogva viseltetett; ( J o h . Math. S c h r ö c k h , Allgem. W e l t g e s c h i c h t e . B d . 3 2 . S. 2 7 5 . ) ' s igy a ' b e r t a l a n é j t előkészítő főok nem a n n y i r a vallásos m e g -g y ő z ő d é s v o l t , mint az öt h i t s z e -g ő l e -g elfo-gni törekvő pártosok elleni bosszú' érzete : valamint nem v a l l á s o s é r z é s , n e m h i t , hanem s a j á t érdeke iránti g o n -d o s k o -d á s , uralko-dásvágy ' s m á s épen nem e r k ö l c s ö s indítóokok b í r t á k a' király' a n y j á t , Katalint a r r a , h o g y e s z k ö z ö k b e n nem v á l o g a t v a , a ' h u g o n o t t á k n a k m a j d s z ö v e t s é g e s e és p á r l o l ó n é j a legyen, m a j d pedig, nem szorulván többé r e á j o k , m e g s é r t e t t b ü s z k e s é g é

-nek őket hidegvériileg föláldozza. Hènault' (Nouv.

Abr. ehron. de 1' Histoire de F r . ) bizonyítása szerint az első p o l g á r h á b o r ú n a k i s ( 1 5 6 2 . e ) az volt o k a , hogy Medieei Katalin a ' h u g o n o t t á k a t p á r t f o g o l t a f

Szerk.

menekült. Nyomában vala mindenütt Condé , Párist bekerité a' hugonotta sereg. A' sz. denysi öldöklő ütközet megtörtént. Montmorency Ferencz a' f ő t á b o r -nok' fia Colignyt m e g v c r é ; de Condé és Chatillon az öreg főtábornok' hadát megszalasztá, az öreg M o n t -morency , seregeitől elhagyatva, védi magát a ' küzdő téren körülvéve a' h u g o n o t t á k t ó l , hátulról lövést kap, 's már martaléka leend az e l l e n s é g n e k , ha g y ő z ö -delmes fia oda nem érkezik atyját az ellenség' kezéből kiragadni, 's C o n d é ' d i a d a l á t kétessé tenni. M o n t morency a' 8 0 éves hős másnap békeségben á t k ö l -tözött a ' j o b b világra. Helyébe fővezérré lett a' király' t e s t v é r e , az anjoui királyi herczeg. A' hugonották német protestáns seregekkel erősülve folytaták a' h á -b o r ú t ; Chartreshez közelitvén 1568dik évi martius-ban ismét békeségre lépett a' két párt Longjumeauban ; azon föltétel alatt, h o g y a' hugonották teljes vallási szabadsággal bírjanak; a' külső segédseregek mind a' két részről haza bocsáttassanak ; a ' hugonották az elfoglalt városokat adják vissza a' király' kezére.

Ámde a' hugonották a' békekötés' ellenére megtarták magoknak Montalban, Albi, Micialde, Castres, R o chelle ' s t b . e r ő s s é g e k e t , 's folytaták az angol E r z s é -bettel szövetségöket; ezen hitszegést tapasztalván a' király, Condét és Colignyt titkon el akará fogatni; de azok észrevévén a' veszélyt, Rochelle erősségbe v o -nultak. Újra a'legvérengzőbb háború támadott 1569ik September' havában. Döllinger, sőt a ' prot. Menzel is i r j a , hogy egy hugonotta vezér a' meggyilkolt kath.

papok' füleiből készült függőket viselt, mi az ingerült-séget eléggé jellemzi. Au joui Henrik, vele a' hős

Tavannes, vezeté a ' k i r á l y i sereget. Condé, Coligny és chatilloni Andelot a' hugonottákat. Condé, hol p a r a n c s o l t , a' kath. egyházak' javait mind eladá a' költség' födözésére. V é g r e Jarnacnál mart. 16kán megtörtént a ' véres ütközet. Condé a' csatában e l -elcsett; Andelot is sebeiben rövid idő múlva meghalt.

Navarrai Henrik (IV. Henrik franczia király név alatt 2 3

3 7 1 334-i s m e r e t e s ) és Condé334-i Henr334-ik, az elesett' f 334-i a , levének

a' hugonották' f ő n ö k e i , Coligny pedig fővezérök. A' király Colignyt pártütőnek nyilvánitá, palotáit Jeron-t a Jeron-t á ; de ez a' had' dühéJeron-t méginkább éleszJeron-té. Anjou őt Montcontournál megveré; de Coligny a' csat a p i a c z o csat a ' Provence 's Dauphinéba ácsatjácsatszván, P á -rist kezdé fenyegetni.

Az öldöklést ismét békekötés váltá föl Layai st.

Germainben 1570ik aug. 8 á n ; a' föltételek valának : Megfeledkezés a' multakról, vallásszabadság, fő h i vatalokra képesség minden részről; 's bátorság' k e d -veért : Rochelle, Montalban, Cognac, Charold várak átadattak a' hugonottáknak két évre. A' béke 's köl-c s ö n ö s szeretet' megalapítása végett Katalin az özvegy királyné és IX. Károly a' valesi Margitot, a' király' t e s t v é r é t , eljegyzék a' navarrai és bearni Bourbon Henrik királyi berezegnek, 's a' menyekzőre valamint J o h a n n a Henrik' a n y j a , u g y a' hugonotta nagyok meghivattak. Johanna és Coligny megjelentek. U g y a n -ott Johanna rövid idő múlva meghalt. Coligny min-den tehetségét arra forditá, hogy a' királyi tanácsot a' francziák és spanyolok közt 1559ik óta fönálló s z ö -v e t s é g ' fölbontására 's Flandriában a' spanyolok elleni hadviselésre reá vegye, 's igy a' katholikusok' erejét a' protest, szövetségesek' ellenében meggyöngítse. 0 , ki 16 tartományban parancsolt, 's kinek intésére azok f e g y v e r t ragadni készek valának, bátor vala a' királyi tanácsban mondani: ha a' király Flandriába nem küldi s e r e g e i t , bizonyossá teszi, h o g y nem sokára tulajdon alattvalóival kell harczolnia ; Tavannes szerint, ezen s z a v a k r a a' királynak még hajszálai is fölborzadtak.

Azonban a' menyekző 1 5 7 2 b e n aug. 17én végbe ment, ' s u g y látszók, hogy szeretet 's béke uralkodik az udvarban s z i n t e , mint a' városban a' katholikusok 's hugonották közt, de a' következmény ellenkezőt t a -núsított.

A' sebek, mellyeket a' hugonották Francziaország ős lakosinak, a' katholikusoknak okoztak, még s o k -kal jobban s a j o g t a k , h o g y s e m a' keresztény szeretet a' fájdalmat mindnyájoknál legyőzni, 's őket őszinte kibékülésre hajtani birta volna. A' hugonották első föllepésök óta aljas gunynyal 's nemtelen bánásmód-dal illették a' katholikusokat. Vallási szabadságukat mindenkor a' katholikusok vallási szabadságának r o m -jain törekedtek megalapítani. Nem csak kirablák a' kath. egyházakat, hanem, mi még a' hanyag

katholi-kusokat is felbőszité> az oltári szentséget kikeresett csúfokkal illeték , a' sz. ostyákat földre szórák 's lábaikkal t a p o d á k , vagy elégeték. Montpellierben 4 6 templomot romboltak össze; a ' barátokat 's apáczákat az oltárnál gyilkolák meg. ( L á s d Picot essai) O r l e ansban míg a' békekötésen tanakodtak, 19 kath. t e m plomot döntöttek a' hugonották halomra. B e a m h e r czegségben Coligny 3 0 0 a t pusztított e l ; U z e s , V i v i e r s , N î m e s , Mende püspökségekben ugyanaz t ö r -tént 5 0 0 egyházzal. Püspöki főegyház és apátság 150 pusztult el általok. A' beziersi szép cathedralét lóis-tállóvá forditák. A' képeket, szobrokat, bálványoknak szidalmazván, megcsonklták 's tűzre hányák. Igy bántak ők azokkal, mik a' katholikusok előtt szentek 's tiszteletre méltók v o l t a k , 's ők a' katholikusolitól vallási szabadságot követeltek ! Elgondolhatjuk, mikép dühöngtek magok a' katholikusok ellen. Nimes' kutait a' leöldözött 's belevetett katholikus lakosság' testeivel vérkutakká változtatták ; Sully ban 36 papot f o j -tottak Loire vizébe; Pithiriersben mindnyájoknak, kiket megkaphattak, fiiggniök kelle; Paminsben béke' idején az egész urnapi procession lévőket Iekonczo-lák. Bearn herczegség leginkább é r z é , mikép becsüli 's tűri a' calvinismus mások' lelkismeret- ' s vallás-szabadságát. Albrecht Johanna királyné Calvin"

t a n j á t , Beza' unszolására, erővel tolá a' l a k o s o k r a , a' c l e r u s ' j a v a i t elszedé, templomaikat l e r o n t a t á , az urnapi processiót tartani halálbüntetés alatt megtiltá.

1563ban fölségsértés' büntetése alatt parancsolá még a' papoknak 's barátoknak is a' hugonotta predikátziókat hallgatni ; katholikus többé tartományiban hivatalt nem v i s e l h e t e t t , 's egyedül a' reformáta vallás' g y a korlata engedtetett meg B e a r n b a n , holott a' h u g o -nották kisebb számmal valának a' katholikusoknál.

Midőn illy nyomások ellen a' katholikusok panasz-kodtak, mint pártütők tekintettek. Montgomery gróf Gábor visszafoglalván Bearnt a' katholikusoktól, t ű z zel vassal pusztitá a' katholikusokat; magában O r -thesben három ezer lakost konczoltatott föl ; kolostoraikat elhamvasztá, templomaikat elpusztitá ; a' k a -pitulált nemeseket evés közben hideg vérrel lekasza-boltatá. Pau, Ólon 's más városokban most is mutat-ják a' nagy sirhalmokat, hol a' kivégzett katholiku-sok eltemettettek. Párisban Medardus' templomában az isteni szolgálatra összesereglett katholikusok csak azért ölettek vagy csonkittattak meg a' reájok rohanó kálvinistáktól, mert a' katholikusok' harangozása őket

3 7 3 334-imaházukban a' z s o l t á r - é n e k l é s közben zavará. * )

( H i s t . pol. Blätter.) Igy b á n t a k ők a' katholikusokkal, ' s ha a' náloknál milliókkal több katholikus r e p r e s s a -liákkal élt, 's h é v b u z g a l m á b a n soha nem helyeselhető k e g y e t l e n s é g r e is vetemült, a k k o r az e g e t , földet b e tölték a' hugonották p a n a s z a i k k a l a' katholikusok' v a l lási z s a r n o k s á g a ellen. J ó l m e g j e g y e z z é t e k m a g a t o k -n a k , mi-ndazo-n összeesküvések a ' k i r á l y , a' h a z a ' s a' katholikusok ellen, a' katholikusok vallási s z a b a d -s á g á n a k t a p o d á -s a , -személyök' z a k l a t á -s a , k í n z á -s a ' -s öldöklése megelőzék a' sz. bertalani vérmenyekzőt.

A' menyekző ulán m é g n é h á n y nap Párisban mulatván a' h u g o n o t t a f ő n ö k ö k , Coligny az utczán lövést kap, de sebe nem vala halálos ; a' király e l é g -tételt i g é r t , de az orgyilkos nem vala található. A ' h u g o n o t t á k vezérök körül e g y b e g y ű l n e k , és s z o k á s -szerint bosszuállással fenyegetőznek. Most az özvegy ki-r á l y n é ' s a'Guisek ki-reábiki-rhaták a' s o k á i g vonakodó kiki-rályt, h o g y ez alkalommal éljen, v e g y e elejét az u j p o l g á r h á b o r ú n a k , 's az eddig annyiszor pártütő hugonotta f ő n ö k ö k e t ö l e s s e meg. A' király, mikép azt utóbb a ' t a n á c s -ban nyilvánitá,önmaga titok-ban 1 5 7 2 b e n a u g u s t u s ' 2 4 r e

v a g y sz. Bertalan napra kiadá a' vérengző parancsot.

H a j n a l harangszó ( m á s o k szerint l ö v é s ) volt a ' j e l a d á s ;

*) Halljuk a ' p r o t . Schillert, mikép jellemzi az ekkori h u g o -notlákat: „ A u s dem Schoose der reformirten Religion ging der finstere, g r a u s a m e Geist hervor, der alle diese

Unthaten erzeugte. Im Lager dieser P a r t e y erblickte man nichts Lachendes, nichts Erfreuliches; alle Spiele, alle geselligen Lieder hat der finstere Eifer verbannt.

Psalmen und Gebete ertönten a n deren Stelle, und die Prediger waren ohne A u f h ö r e n beschäftigt, dem S o l daten die Pflichten gegen seine Religion e i n z u s c h ä r -fen und seinen fanatischen Eifer zu schüren. Jede S p u r des Papstthums setzte den Schwärmergeist der Kalvinisten in W u t h ; Altäre und Menschen wurden ohne Unterschied seinem unduldsamen Stolze a u f g e o -pfert. Der Reichthum der Kirchen w a r eine zu grosse Lockung f ü r die Habsucht der Protestanten, und die Entweihung der Heiligthümer f ü r ihre Raubbegierde ein zu viel süsser G e n u s s , um der Versuchung zu widerstehen. . • Mit dem Raube allein nicht z u f r i e -d e n , entweihten sie -die Heiligthümer ihrer Fein-de durch den bittersten S p o t t , und beflissen sich mit absichtlicher Grausamkeit die Gegenstände ihrer A n betung durch einen b a r b a r i s c h e n Muthwillen zu e n t -ehren. . . . Geschichte der Unruhen, in Frankreich

B. 16. S. 299. Sluttgard 1825.

a' b o s s z ú t jlihegő Guise herczeg v e z e t é az öldöklő s e r e g e t , a t y j a ' orgyilkoltatását megboszu landó,

nyra, kinek sok szúrással terhelt holt teteme az a b l a kon vettetett le ; most a' párisi nép 's katonák m e g r o hanák a ' h u g o n o t t á k a t , vér folya mindenütt. A ' n a -varrai h e r c z e g n e k Henriknek és az i f j ú Condénak életét m e g m e n t é a' király azon föltétel a l a t t , hogy k a t h o -likusokká legyenek. Mi P á r i s b a n , az történt némelly más városokban is a' h u g o n o t t á k k a l , főleg olly h e lyeken , hol ők előbb a' katholikusokon k e g y e t l e n s é geket követtek el. Némellyek a' meggyilkoltak' s z á mát igen f ö l r ó j á k , de s z o r o s vizsgálat után a' n é v -szerint tudvalévők' száma Párisban és e g y e b ü t t 7 8 6 n á l t ö b b r e nem m e n t , k i k e t a' kálvinisták' m a r t y r o l o -giuma is előszámlál ; az egész o r s z á g b a n pedig a z akkor elesettek' számát 4 0 0 0 n é l többre tenni nem l e -het. Ez is elég annak bebizonyítására, milly vérengző állattá f a j u l az e m b e r , ha annyira f ö l i n g e r e l t e t i k , h o g y keresztény hitének az e l l e n s é g e k e t is szeretni parancsoló törvényéről e g é s z e n megfeledkezik.

Az elfogulatlan olvasó a' hiteles történetírók-ból meritett ezen elbeszélés után megítélheti : valljon e g y felől nem az özvegy királynénak Katalinnak c s e l -szövényei, n a g y r a v á g y á s i 's a' Guisek ' s Bourbonok, C h a t i l l o n o k ' s C o l i g n y közötti polgári e l l e n s é g e s k e d é s ; más felől a ' hugonották' szünteleni n y u g t a l a n s á g a , i n g e r k e d é s e , türelmetlensége 's p á r t ü t é s e o k o z á k - e e ' b o r z a s z t ó e s e m é n y t ? Kiki m e g í t é l h e t i : valljon nem l e g n a g y o b b i g a z s á g t a l a n s á g - e azt a' romai ker. kath.

a n y a s z e n t e g y h á z és hit elveinek t u l a j d o n í t a n i ? Ennek e g y e d ü l üdvözítő hite soha sem s ü r g e t i arra a' k a t h o l i k u s o k a t , hogy t ű z z e l , vassal irtsák ki a' t é v e l y g ő k e t ; h a n e m csak arra : h o g y imádkozzanak a' t é -velygőkért , 's őket tanítás és j ó cselekedetek által igaz útra vezetni t ö r e k e d j e n e k , 's k ü l ö n ö s e n e' s z e -r e n c s é t l e n s é g b e n épen t ö b b n y i -r e papok, plébánosok és püspökök voltak azok, kik az üldözött hugonottáknak m e n e d é k e t ' s pártfogást n y ú j t o t t a k . N e m o n d j á t o k nekem azt : XIII. Gergely pápa tudósíttatván a ' v é r e s e s e m é n y ről, ö r ö m ü n n e p e t ült, mert a' párisi udvar ő t n e m o r g y i l -kolásról, hanem arról tudósitá : hogy a ' h u g o n o t t á k ' u j pártütése felfödöztetett, s z e r e n c s é s e n elnyomatott, a ' b e l h á b o r ú ' rémjei eltűntek, a ' pártfőnökök meglakol-tak, a ' h a z a és király m e n t v e van. í t é l j é t e k m e g , illy tudósításra nem ö r v e n d e z h e t e t t - e Gergely hitének 's keblének minden szelídsége m e l l e t t ? ( H i s t . pol. Blät-ter 1 8 4 2 . 7 5 0 l a p . ) U g y a n miért nem hozzátok föl

*

3 7 5

i n k á b b azon katholikus p a p o k a t ' s világiakat, kik é l - jj t ö k ' veszedelmével a' v é r e n g z é s b ő l kimenték a' h u g o -n o t t á k a t ? Illye-n vala p. o. Vezi-nius eahorsi katholik u s n e m e s ember, katholiki épen P á r i s b a n lévén, a ' h a r a n g -s z ó k o r Reinieru-s kálvini-stát, -szinte e a h o r -s i n e m e -s t , kivel g y a k o r t a baja v o l t , l o v á n ragadá ki Párisból,'s h o n n házában elrejté m o n d v á n : már r é g e n bosszút állhattam volna r a j t a d , ha r e l i g i ó m ' s becsületem e n -g e d é ; most élj j ó v o l t o m b ó l , 's ezután e-gymással n e b a j l ó d j u n k . Illyen vala a' lisieuxi p ü s p ö k Hennujer J á n o s , ki a' megérkező királyi p a r a n c s o t nem e n g e d é v é g h e z hajtatni, 's mondá a' parancsot h o z ó követnek : É n lisieuxi lelkipásztor v a g y o k , kiket m e g akarsz ö l e t n i , az én j u h a i m , e l t é v e d t e k ugyan, de r e m é n y

-lem m é g visszavezethetem ő k e t Krisztus' aklába. A ' p á s z t o r juhaiért köteles é l e t é t letenni.J T é r j v i s z sza t e h á t a' p a r a n c s c s a l , mellyet az é n m e g e g y e -z é s e m m e l soha véghe-z n e m h a j t a n d a s -z . A' követ

r r r rr n

irasban kere ki a ' püspöktol e' n y i l a t k o z a t o t . 0 k i a d á azt, ' s a' lisieuxi h u g o n o t t á k ' élete mentve m a -r a d t , ' s nem soká-ra c s a k n e m m i n d n y á j a n , kik a ' lesieuxi megyében találtattak, a' kath, egyház' k e b e -l é b e visszatértek. (F-leurii Hist. Ecc-l. T . 4 9 . §. 3 1 é s 3 9 . - 4 6 és 6 3 l a p . ) Ez az igaz ker. hath, hit 's anyaszentegyház' s z e l l e m e , 's ozt emiitette v o l n a Hetényi u r , nem pedig a' visszaéléseket, mellyeket a ' kath. anyaszentegyház soha sem h a g y o t t helyben. * )

a

Ugy hiszszük a' m o n d o t t a k is e l é g g é f ö l v i l á g o sítják a' katholicismus elleni vádra olly gyakran h a s z nált szomorú t á r g y a t ; a z o n b a n Colignynek 's p á r t j á nak áruló t e t t e i t , mellyek utóbb v é r e s bosszúra i n -g e r e l t é k az általunk nem m e n t e t t , de bizonynyal a' h u g o n o t t á k n á l sokkal inkább menthető királyi pártot ; Colignynek a' ravasz politikájú a n g o l Erzsébetteli s z ö v e t k e z é s é t , 's általai pártoltatását ; ügyvivőjének

— Vidamnak s e g é l y k é r é s végetti titkos u t a z á s á t ,

* ) Lásd a ' j e l e n történeti kivonatot bővebben leírva Nut, Alexandri Hist. Eccl. T. 9. Sec. 15 et 16. C- 11.

art. 6—9.Fleurii Hist. Eccl. T. 45. lib. 162. §. 16—53.

— Tom. 47. 1. 168. §. 13—26. — T. 48. 1. 170. §.

78—91.—T. 49. 1. 173. §• 1—45, Kathol. r. Zeit-schrift 1842. 4. 5. 6. Heft Frankr. und die Reform, czikket- Hist. pol. Blätter 1842. 12. Heft. 748—753 lap. Collet Wilhelm : A' prot. Reform, históriája-1834. IX. és X.

levél-3 7 « mellynek következtében E r z s é b e t „az evangeliomra tett e s k ü v é s e "4 ellenére is n e k i k , a' p á r t ü t ő k n e k „ e m b e -reket, h a j ó k a t 's pénzt igéi t ; " Dieppe, Rouen, Havre de Grace 's Normandia n a g y részének a n g o l és pártos kézbe t ő r t é n t j á t s z a t á s á t ; u g y n e m k ü l ö n b e n a ' király' élete és s z a b a d s á g a ellen főzött összeesküvést, m e l l y -ből az „minekutána tizennégy ó r á i g n y a r g a l t volna a ' n é l k ü l , h o g y lovat v á l t o z t a t o t t , vagy evett 's ivott volna ,a csak nehezen szabadult vala m e g ; 's a ' C o -lignyre t ö r t é n t lövés utáni f e n y e g e t ő z é s e k e t , mellyek' iszonyú j e l e n t ő s é g é t megtanulniok e l é g s z e r volt már a' katholikusoknak a l k a l m u k ; végre a' prot. irók s z á -molásának azon fokonkénti alászállását i s , miszerint a' bertalanéji áldozatok' számát „ 1 0 0 , 0 0 0 e n k e z d t é k ; azután 7 0 , 0 0 0 r e estek ; m a j d ismét 3 0 , 0 0 0 ; később 2 0 , 0 0 0 ; i s m é t alább 1 5 , 0 0 0 ; v é g r e 1 0 , 0 0 0 ! Mind merő kerekszámban !" mint Cobbet i r j a ; — mindezt érdekes o l v a s n i „ A prot. Reformatio H i s t ó r i á j á é n a k j e l e s m a g y a r fordításában, ( N a g y v á r a d o n , 1 8 3 4 . ) a' III. füzet' 7 1 — 8 0 és 9 9 — 1 0 6 ' s t b . lapjain. Nem mellőzhetjük a z o n b a n , h o g y egy a' 111. füz. 8 0 . 1.

olvasható é r d e k e s j e g y z é k e t ne k ö z ö l j ü n k :

„ H o g y a' hugonották F r a n c z i a o r s z á g n a k n e v e -zetesebb v á r a i t , u. m. R o c h e l l e t , O r l e a n s t , Nismest, Dieppet ' s t b . magok hatalma alatt t á r t á k , hogy az a n g o l o k k a l , a' h o l l a n d u s o k k a l , és a' német prot.

fejedelmekkel állandó szövetségben v o l t a k , h o g y b é k e s é g ' idején is a' katholikusok' templomait rendre elfoglalták ; templomi sz. készületeikkel a ' l e g i l l e t l e nebb m ó d o n b á n t a k , 's a m a z o k a t a' l e g k e g y e t l e n e b -bül ü l d ö z t é k , mindezek e l é g g é i s m e r e t e s e k , ' s a ' h u g o n o t t á k n a k a' r e l i g i ó v a l palástolt czéljait n y i l v á n

-r

s á g o s s á teszik. Epen nem lehet g y a n ú s , a' mit ez iránt S c h i l l e r ( a ' már f ö n t e b b is idézett h e l y e n ) m o n d : ( a z ott fölhozott szavait ekkép f o l y t a t v a ) „ . . . A l l e Kirchen, deren sie sich bemeistern k o n n t e n , die K l ö ster b e s o n d e r s , mussten den doppelten Ausbruch i h -res Geizes und ih-res f r o m m e n Eifers erfahren. . . . Sie rissen die Kirchen e i n , schleiften die A l t ä r e , v e r stümmelten die Bilder der H e i l i g e n , traten die R e l i -quien mit F ü s s e n , oder schändeten sie durch d e n n i e d r i g s t e n G e b r a u c h , ( m e r t nem szabad sokat csak mondani is, mit ők tettek!) durch wühlten sogar

die Gräber," ( C l e r y b e n 's V e n d o m e b a n még a' k i rályi sirok sem kímélteitek meg, azok által, kik m a -gokat evangeliumi k e r e s z t é n y e k n e k h i r d e t t é k , kik alattvalói voltak a' h a t a l o m n a k , melly ellen pártot

378

334-ütöttek ; és kik mégis üldöztetés ellen panaszkodtak !)

„und Hessen die Gebeine der Todten den Glauben der Lebenden entgelten."

Mi egyébiránt a' bertalanéji mészárlás' okát i l -leti, — ellene mondhatatlanul meg van mutatva, hogy az főleg és közvetellenül nein a' religio, hanem a' pártütések' megbosszulása volt. — Bizonyára ha a' királynak főczélja a' prot. vallás' elnyomásalett volna, soha sem használhat vala erre kedvezőbb a l k a l m a t , mint épen azon időpontot, mellyben a' hugonottákat ért iszonyú csapás az egész vallásfelekezetet k i i r t á s -sal fenyegette. Mit tön azonban a' király? Minden lehető balmagyarázatokat megelőzendő, a' különböző

vallásúak' egyiránti megnyugtatására mindjárt a u g u s tusban olly nyilatkozatot bocsáta ki, miszerint a' h u gonotta főnököket ért romlást egyedül árulásuk b ü n -tetésének, nem pedig vallásuk üldöztetésének kivánja nézetni ( „ n o n pour cause aucune de r e l i g i o n " ) ; a' tartományokba szétküldött irataiban is e r ő s í t -vén , hogy „a' pacificatio-tör-vényt" ezután is f ö n akarja sértetlenül tartani. Mini ez a' Charny grófnak , a' burgundi tartományok kormányzójának a u g . 30án irt levélből kitetszik, (1. Memoires et Instructions e n -voyés par le B o y au Comte de Charny. Histoire d e la st. Barthélémy. Par. M. Audin. 1 8 2 9 . p. 4 2 2 . ) ' s több más hasonló alkalommal és okból küldött h i v a -talos i r o m á n y b ó l , még ünnepélyesebben bizonyítva ezt a' király aug. 2Sdiki declaratio-jában. — Azért az első vérengzési láz' csillapultával i s , midőn a' d o l -gok állásának komolyabb megfontolása lehetséges l ö n , a' p a r l a m e n t , Coligny Gáspár' ügyében hozott végitélete által, szintezt nyilatkoztatá, oct. 2 7 's 9 é n

1 5 7 2 ; Colignyt mint árulót és fölségsértőt m a r a s z -talván e l , 's a' személyén már v é g r e h a j t o t t halálos büntetést azzal t e t é z v é n , hogy családi czimerének meggyalázása és megsemmisítése u t á n , javainak e l koboztatását , lakhelyének pedig földigrontatását h a -tározá; örökre megtiltván várának ú j r a fölépitését:

egyszersmind azt is r e n d e l v é n , hogy august. 2 4 d i k e azontúl évenként „az összeesküvés'megbüntetésének"

emlékezetére, hálaünnep g y a n á n t , nyilvános á j t a tossággal ünnepeltessék meg. — 'S miután illy h i -vatalos okleveleken alapult hir tudatá a' pápával e g y iszonyú (különben is nem első, 's azért annál k ö n -nyebben elhitt)összeesküvés' fölfedezését 's elnyomását,

f o g u n k - e megütközhetni r a j t a ? ha a' Párisban mindjárt aug. 2Sán megtartott jubilaeum' példájára, 's a ' v e r t

emlékpénzek' é r t e l m é b e n , Romában is hálaünnep t a r taték, nem az emberek' halála fölötti öröm miatt, h a nem a'királyi ház és o r s z á g ' megmaradásán érzett r é s z

-v é t ' s ör-vendezés' kijelentésére. Szerk.

Gottlieb és V i l m o s ,

vagy. Luthert követő kél férfiúnak türelmes beszélgetései a' katholika vallás felől.

II.

Képek'' tisztelete. — Imádjuk-e a' képeket f Gottlieb. Te tehát azon hiedelemben vagy, h o g y Luther a' hitújítást a' szent Lélek' sugallásából kezdette?

Vilmos. Ugy v a n , ' s velem együtt minden l u -theránus azt hiszi.

Gottl. Következőleg Luthert a ' szent L é l e k ösztönöző e' nagy munkának v é g b e v i t e l é r e ; h o g y az igazságot, mint te mondod, n a p f é n y r e h o z z a ?

Vilm. Kétségkívül; és . . . ?

Gottl. Es igy föl kell t e n n ü n k , hogy a z , m i t Luther a ' reformálás közben t a n í t o t t , nem h a z u g s á g volt, hanem i g a z s á g ; nemde?

Vilm. Igen, i g e n , meg százszor i s ; csak ezen haszontalan kérdésekkel hagynál m á r föl egyszer.

Mutasd m e g inkább e' munkák' első kötetét.

Gottl. Csak c s ö n d e s e n , ö r e g ! im' itt v a n az első k ö t e t . Üsd f ö l , ' s mondd m c g , hol és mikor nyomtatták ?

Vilm. ' S te m é g nem olvastad volna ? te ? . . . Jenában, 1 5 6 0 esztendőben, Richzenhaiu Donátnál.

. . . Mi a' k ő ! — hisz' itt egy k é p is v a n ; talán bizony az üdvözült szerző' arczképe?

Gottl. Az . . . é s . . . nem veszesz semmit e ' képen é s z r e ?

Vilm. Már megint azokkal a' fogárd k é r d é -seiddel j ő s z e l ő ?

Gottl. Ugyan mondd meg k é r l e k , ha prédikátor uraimék' egyike lutheránusaink közül valakit igy, f e -szület előtt térden állva találna, mit mondana r e á ?

Vilm. Már biz' az illyent akármellyik p r é d i kátor is szépen e l ő v e n n é , 's legalább is jól l e h o r -daná, mint, bálványimádót és sült-pápistát, vagy talán az urvacsorától is eltiltaná őtet.

Gottl. ' S látod e ' képen a' mi n a g y L u t h e r ü n -ket, ezt a ' bálványimádót, ezt a' sült pápistát, mint térdel á j t a t o s a n összetett kezekkel a' feszület előtt. 1 ) 1) Luther munkáinak régibb, nevezetesen jenai

kiadásai-ban a' czimlapon egy feszület van ábrázolva,

melly-3 7 9 334-Vilm. N o ' s ! b a n g a ! h á t a' k ö n y v n y o m ó u g y

a k a r t a ; tudod a' papiros m i n d e n t eltűr. H i s z e n e ' k é p e g é s z e n ellenkezik L u t h e r ' tanításával.

Gottl. Olvastad, hogy e ' k ö n y v e t J e n á b a n , k ö v e t kezőleg N é m e t o r s z á g ' egyik legnevezetesebb e g y e t e m h e l y é n nyomtatták,Luther' holta után u g y a n , d e b i z o n y o -san lutheránus könyvnyomónál; ki ha L u t h e r ' tanításával e l l e n k e z ő l e g illy képet bátorkodott volna könyvébe t e n n i , ' s a' n a g y r e f o r m á t o r t e g y l u t h e r a n a v á r o s b a n b á l v á n y i m á d ó gyanánt á b r á z o l n i , a' p r é d i k á t o -rok ' s a' jenai m a g i s t r a t u s bizonyosan j ó l körmére vertek volna neki ; — v a g y n e m ?

Vilm. M á r p e d i g L u t h e r ' tanítása e g é s z e n ' e l l e -nök v a n a' k é p e k n e k . . . .

Gottl. Üsd föl itt e' harmadik kötetet a' 38dik b. l a p o n , 2 ) 's olvasd e l , mit irt Luther a ' képekről 1 5 2 5 b e n , tehát csaknem n y o l e z év múlva a' r e f o r -matio' elkezdése után.

Vilm. M e g v a n : „Feszületet, vagy m á s szent k é -pet tartani nem tiltott d o l o g ; . . . k é p o s t r o m l ó k t i , m u t a s s á t o k m e g az ellenkezőt !"

Gottl. Olvasd el most azt i s , mit emitt a' 2ik kötetben 1 0 2 . a . l a p o n , 1 5 2 2 - d i k e s z t e n d ő b e n irt.

Vilm. „ K é p e k e t t a r t a n i nem vétkes d o l o g ; hisz' | az ó t e s t a m e n t o m b a n m a g a az Isten p a r a n c s o l á az é r c z k i g y ó ' fölállítását, 's azt, hogy a' s z ö v e t s é g l á d á r a cherubimok t é t e s s e n e k ; h a n e m a' k é p e k e t imádni

— ezt már megtiltotta I s t e n . "

Gottl. L á s d , mikép L u t h e r a' sz. í r á s h o z tartva m a g á t n e m beszél a ' k é p e k , hanem c s u p á n a z o k nak imádása e l l e n ? Olvasd m é g el azt i s , mit a' 3 -dik kötetben 3 9 . b. lapon ir Luther e' t á r g y r ó l .

Vilm „IIa oltárokat ' s " ( I s t e n n e k f ö l k e n t )

„ k ö v e k e t lehet állítani, a ' n é l k ü l , h o g y ez az I s t e n ' p a r a n c s o l a t j á v a l e l l e n k e z n é k , miután a z o k ' imádása e l m a r a d , — u g y a' képostromlók is h a g y j á k m e g n e k e m az én feszületemet v a g y Máriaképemet."No már ettől Isten m e n t s meg ! H i s z ' Luther e' szerint m é g

nek jobbján a' szász választó fejedelem , Luthernek hatalmas pártfogója t é r d e l , balról pedig a'

wittem-bergi doctor — Luther. S.

2) A' régi nyomtatásokban, 's igy Luthernek idézett m u n -káiban i s , mint t u d j u k , számjegyek csak a' lap' egyik felén vágynák, 's igy ugyanazon levélnek első oldala a. másik pedig b. betűvel jegyeztetik az i d é

-zéseknél. S.

a ' Máriaképeket is h e l y e s l i , mellyeket én már olly s o k s z o r neveztem b á l v á n y k é p e k n e k ?

Gottl. F o r d i t s csak n é g y l e v e l e t , 's o l v a s d , mi van o t t ?

Vilm. Ihol van : „ U g y azt is tudom bizonyosan, miszerint Isten a k a r j a , h o g y munkáit h a l l j u k , o l v a s s u k különösen Krisztus' k i n s z e n v e n d é s é t . M á r ha v a -lamit hallok, v a g y va-lamit képzelek, lehetetlen, hogy-a n n hogy-a k képét szivemben n e ábrázoljhogy-am ; mert hogy-akár a k a r o m , akár n e m , ha én a ' fölfeszitettre g o n d o l o k , szivemben e g y kereszten f ü g g ő férfi' alakja k é p ződik , épen u g y , valamint a ' v i z b e n , ha b e l e t e k i n t e k , arezom tükröződik vissza. Ha tehát nem biin, h a -nem jó d o l o g , ha Krisztus' k é p é t szivemben viselem, miért volna biin, ha én e ' k é p e t szemem előtt t a r t o m ? . . . " Hiszen n e k ü n k is v a n n a k a' templomokban f e -születeink , d e mi azokat n e m imádjuk.

Gottl. ' S te hiszed a z t , hogy a' k a t h o l i k u s o k imádják ?

Vilm. A z t már csak hallottad magad is elégszer, sőt láthattad is,, h o g y a z o k , de más t á r g y a k előtt is l e t é r d e l n e k , ' s azokat i m á d j á k .

Gottl. A z t az igaz l á t t a m , hogy letérdelnek ; hiszen letérdelt Luther i s ; é s ebben Krisztus' p é l d á -j á t követte, ki maga is t é r d r e borulva imádkozott, mint ezt Lukács evangelista bizonyítja ( 2 2 , 4 1 . ) . Az üdvözítő' p é l d á j a k é n t letérdelt István első vértanú is ( A p ó s t . Csel. 7, 5 9 . ) , valamint Péter és P á l a p o s t o -lok i s ( 9 , 4 0 . é s 2 0 , 36. 2 1 , 5 . ) ; 's bizonyosan térdre borulva imádkoztak a' többi apostolok is. É s e' szép példát utánozva imádkoztak az első k e r e s z t é n y e k is m i n d , V j t ő l ö k ment e ' s z o k á s által a' k a t h o l i k u s o k -hoz, kik azt mai napig m e g t a r t j á k . 'S én most csak azt akarnám t u d n i , miért szégyenlik m a g o k a t a' p r o -testánsok illy helyezetben imádkozni: bizonyára ezt nem alázatosságból teszik. 3 ) Egyébiránt hallottam e g y s z e r , mit e g y ö r e g a s s z o n y , b a r á t u n k n a k C h r i -stiánnak a d o t t v á l a s z u l , midőn ez őt c s u f o l á , h o g y a' keresztet, melly előtt t é r d e l t , imádja.

Vilm. U g y e ? 's jól megfelelt a' vén n y e g g e t ő -n e k ?

3) Vannak azonban protestáns közönségek, hol már e' szünetnélküli állás vagy ülés a' templomban, szinte reformáltatott. Vannak, kik le is térdelnek, vagy legalább óhajtanák, hogy itt ott térdeljenek is a' hivek.

3 8 1 334-Gottl. Meg biz az derekasan. „ A z t akármelly

vén k o l d u s n ő is meg t u d n á neki m o n d a n i , feleié a' parasztasszony, ha e g y szál haja sem volna is már f e -j é n , 's egyetlen f o g a is szá-jában, h o g y a' katholikusok semmi képeket nem imádnak. Ön t e h á t e' szerint v a g y e s z e t l e n , vagy b o h ó . "

Vilm. De ez már jóformán g o r o m b a felelet is volt.

Gottl. De részünkről is nagy orczátlanság á m , mindig azt vetni a' katholikusok' s z e m é r e , hogy ők a' képeket i m á d j á k , holott velünk e g y ü t t azt erősitik m i n d n y á j a n , hogy az illy imádás bálványozás v o l n a , k ö v e t k e z ő l e g Istennek l e g n a g y o b b megbántása. 4 ) K é -peket tartani nem r o s s z , ezt maga a' n a g y Luther is m o n d j a ; sőt azt á l l i t j a , hogy ez jó és üdvös;

mint ezt magad is olvashatod. Add ide csak azt a' könyvet onnan a' tintatartó mellől. L u t h e r ' „ H a u s p o s t i l l " j a , melly J e n á b a n 1 5 7 2 b e n nyomatott R i c h -zenhain Donát által ; k e r e s d csak ki a' nyári részben a ' második lapon, 's olvasd e l , mit az Istentől fölvilágosított reformátor föltámadás' estéjén tanított a' k é

-pek felől.

4) 'S ez orczátlanság legfőbb fokát, a' rosszlelküséggel határost (mert ki merne tudatlanságot itt csak k é p -zelni i s ? ) éri el azoknál, kik a' világ' legtudósbjai

4) 'S ez orczátlanság legfőbb fokát, a' rosszlelküséggel határost (mert ki merne tudatlanságot itt csak k é p -zelni i s ? ) éri el azoknál, kik a' világ' legtudósbjai

In document Religio és Nevelés, 1842. 2. félév (Pldal 189-200)