• Nem Talált Eredményt

Religio, 1870. 2. félév

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Religio, 1870. 2. félév"

Copied!
428
0
0

Teljes szövegt

(1)

RELIGIO.

K A T H . E G Y H Á Z I S I R O D A L M I FOLYÓIRAT.

MDCCCLXX.

i u A s o d i k

SZERKESZTI S KIADJA

C S E L K A N Á N D O R .

PEST, 1870.

N Y O M A T O T T K O C S I SÁNDOR SAJÁT KÖNYVNYOMDÁJÁBAN ALDUNASOR 9. SZÁM.

(2)
(3)

TARTALOM-JEGYZÉK

a „Religio" 1870 II. félévi folyamához.

Czikkck.

Apostoli levél az örmény katholikusokhoz

Apostoli iratok a görögök megtéréseért való imákról Apostoli irat avellini A n d r á s imájáról

Apostoli levél Róma elfoglalása felett Apostoli levél a zsinat elnapolásáról Apostoli levél a németországi püspökökhöz

Lap.

19 108 1 1 6 241 28 L 338,385 Apostoli levél, melylyel Róma megrablói kiközösít-

tetnek 345,353 Antonelli bibornok tiltakozása Róma megszállása

ellen 244 Antonelli bibornok tiltakozása a Quirinál elfoglalása

miatt 3 4 7 Antonelli j e g y z é k e a pápai nuntiusokhoz . . 404,410

B a t t h y á n y i J . bibornok-érseknek előterjesztése a p l a -

cetum ügyében 221,230 Beust sürgönye a concordatum megszüntetéséről . 1 2 4

Collecta de Spiritu Sancto . . . . . 1 7 1 Constitutio dogmatica prima de Eccl. Christi . . 57 S. R. Congreg. h a t á r o z a t a 1870 márcz. 5. . . 99 C s a n á d i k a t h o l i k u s olvasóegylet . . . . 1 8 8 Decretum a franczia oltáregyletekről . . . 1 6 3 E g y h á z i ének . . . 1 8 , 26, 34, 43, 50, 67, 75, 83, 90 E g y h á z p o l i t i k a i szemle . . . 89, 97 E g y h á z i s z ó n o k l a t t a u n k érdekében . . . 98, 107 Elmélkedés helyzetünkről és a bucsújárásról . 249,

257, 266, 274 E s z t e r g o m i f ő k á p t a l a n felirata a szontatyához . . 4 0 5 F u l d á b a n összegyűlt németországi püspökök nyilat-

k o z v á n y a . . . 2 0 4

Időszerű reflexiók 3 3 8 I n d i t v á n y a papnöveldék lelki igazgatóiról . . 1 1

Jövő religiója . 49, 65

K a t h o l i k u s autonomiaügy. . . . 3 5 7

K a t h o l i k u s congressus . . 285, 293, 300, 307, 315 K e r e s z t é n y iskola a modern jogállamban 289, 297,

305, 313, 321, 329

L a Salette 1 7 9 Mária-cultus 355, 361, 369, 377

Melchers Pál kölni érseknek körlevele a z s i n a t r ó l 260, 268, 277, 292, 299 Mi legyen az autón. congressus jslső teendője . . 2 4 2 Minő k ö n y v e k olvasása von maga után egyházi bün-

tetést . . . . . . . 4 1

M u n k á s k é r d é s és a p a p s á g . . . 155, 162. 170.

N a g y v á r a d i 1. sz. k á p t a l a n n y i l a t k o z a t a Róma elfog-

" lalása felett 2 8 5

Nunc judicium est . . . 2 0 1

N ü r n b e r g i n y i l a t k o z a t 322,330 Óbudai plébános és pestmegyo törvényszéke . . 3 6 3

O s z t r á k vöröskönyv 371,379 Placetum regium 146,161, 169, 177, 185, 193, 202,

209, 217, 233, 393 4 0 1 Protestáns nézet a mostani k a t h . m o z g a l o m r ó l . 396,411

R ó m a a szeretet igaz városa . . 105, 113, 121, 129 Rozsnyói e g y h á z k e r ü l e t i p a p s á g felirata a rosz sajtó

ügyében 3 3 2 Sedes et Sedens . . 36, 44, 52, 60, 68, 76, 84, 91

Szily J o a n n i s E p p i S a b a r . epistola de placeto . . 148 Szily J o a n n i s de placeto ad E p p u m Agriens . 172,180

Szent József az e g y h á z védszente . . . . 4 0 9

Simor J á n o s herczegprimás elfoglaltatása felett Simor J á n o s herczegprimás

tett k é r d é s e k r e .

Lap

főpásztori levele Róma

275, 283, 290 felelete a böjt ügyében

. 3 4 0 Simor J á n o s hgprimás levele a násznagyok ügyében 3 6 3 Szentírás m a g y a r á z a t a . . . 1 , 9 , 17, 25, 3 3 S t r e m a y r cultusminiater felterjesztése a concordatum

megszüntetése ügyében . . . 131,139 T á r s a d a l m i kérdés megoldása és a k a t h . klérus . 2 8 2

T e e n d ő n k 2 1 2 Tizenkilenczedik század felvilágosultságának homá-

lyos foltjai 73, 81, 145, 154 T ö r t é n e l e m h a m i s í t á s . . . 3 8 7 U j a b b hozzászólás a szerény indítványhoz . . 3

V a t i k á n i zsinat és centralisatio . . . . 137

V a t i k á n i zsinat h a t á r o z a t a i n a k kihirdetése I r l a n d -

ban 2 2 5 V a t i k á n i zsinatnak második h i t á g a z a t i h a t á r o z a t a

220, 235, 250, 259, 267, 299, 306, 314 Zsinati vizsgákról 115, 123, 130

E g y h á z i t u d o s i t á s o k .

A 1 s ó - S z e m e r é d. U t ó h a n g a pápa c s a l a t k o z h a t -

lanságához 61. Válasz a S z a b a d E g y h á z n a k 1 5 7 A m e r i k a . Congressusi vita a R ó m á b a küldendő

diplom. képviselő miatt 5. Mormonok . . 7 0 A u g s b u r g . F ő p á s z t o r i körlevél a s z e n t a t y a

ügyében . . . 3 5 0

B a d e n. K a t h . tiltakozás a k o r m á n y ellen . . 2 3 B a 11 i m o r e. Az érseknek zsinati körlevele 2 5 4 , 3 2 6 , 3 5 1 B é c s . T a n i t ó k n a g y g y ű l é s e 28, 38, 45, 53. A con-

cordatum eltörlésének hatása 117. A concor- d a t u m eltörlése 133. A liberálisok óhajai 142.

A concordatum eltörlésének érvei 150. Beust j e g y z é k e 158. A concordatum eltörlése alkot-

mányellenes 164. Az osztrák tartom, gyűlés theologiája 174. A v a l l á s ü g y i miniszter hit- tani előadása 182. Jozefinismus, liberalismus, forradalom 206. Gorcsakoff j e g y z é k e s a con- c o r d a t u m eltörlése 359. Katholikus egyle- teink 389. Ausztria politikája a római k é r -

désben . . . ! . . . 4 1 3

B e r l i n . Minek a cultusminiszterium ? 207. Részvét- n y i l a t k o z a t o k a pápa érdekében 253. Pozeni e g y h á z t a r t o m á n y felirata a porosz királyhoz

a pápa ügyében . . . 3 8 1

B o l o g n a . A z olasz k a t h . i f j a k felirata a pápához

és a zsinati a t y á k h o z . . . 3 8 2

B r ü s s e l . A k a t h o l i k u s o k győzelme 135. S z e n t a t y a

válasza a belga püsp. k a r feliratára . . 4 1 4

B a m b e r g . K a t h . népgyűlés . . . 4 0 7

C h i n a . E t h n o g r a f i a i ismertetés 30, 46, 54. K e r e s z -

tények üldöztetése 199. Üldözés . . . 2 4 6 C o c h i n c h i n a . K e r e s z t é n y e k z a k l a t t a t á s a i . . 14 É j s z a k n é m e t o r s z á g . Vallásstatistikai ismer-

tetés 103, 110. 119, 127, 151, 159, 166, 208, 238 E s z t e r g o m . Válasz a S z a b a d E g y h á z n a k 117.

Holtkezek 3 6 4 F l o r e n c z . A nők emancipatiója 13. Az o s z t r á k di-

plomaczia Róma ellőni állása 183. R ó m a el- foglalására vonatkozó dipl. o k m á n y o k 214,

(4)

dási 253. A pápa függetlenségének garan-

tiái . . .

F r a n c z i a o r s z á g . F r . lapok a csalatkozhatlansá- gi k é r d é s eldöntése u t á n . . . . F u l d a . K a t h o l i k u s gyűlés a pápa megraboltatása

407 102

ügyében 325,343

G e n f . Mermillod püspök hazajövetele 165. Felhívás a s z e n t a t y a ügyében 287. Mermillod püspök

körlevele Róma elfogialtatása felett . . 335

G y ő r. J u r i g a a t y a emléke . . . 251

I g 1 a u. K a t h o l i k u s kaszinók . . . 197

I n n s b r u c k . Miként gondolkodnak a concordatum

eltörléséről 165

J á s z-A p á t h i. Alkalmi reflexiók . . . . 69

J a p á n . Üldözés . . . 95

J e r u z s á l e m . Viszály az örmény p a t r i a r c h a és a k a t h o l i k u s o k között 158. A macchabeusok

s í r j á n a k felfedezése . . . 255

K o n s t a n t i n á p o l y . A bolgáregyház a válponton 29. A katholikusok állapota a j u n . 5 - i t ű z - vész u t á n 110. Az örmények s bolgárok hely- zete 183. A s z a k a d á r örmények ü g y e 191.

Keleti kérdés k a t h . szempontból . . . 366 K ö l n . K a t h o l i k u s lapnak elitéltetése az érsek által 231 K . H . V á r a Í j a. E g y h á z k e r ü l e t i g y ű l é s . . . 317

L a i b a c h. Katholikus gyűlés . . . . 296

L y o n . E g y h á z i a k n a k üldöztetése a f o r r a d a l m á r o k

által 246 L i n z. K a t h . egyház és a forradalom . . . 389

M e c h e 1 n. Hódolati felirat a pápához . . . 271 M ü n c h e n . Dogmakihirdetési tilalom 198. Minisz-

terialis kételyek a zsinat határozatképessége i r á n t 319. Diplomatiai lépések a pápa érde-

kében, hittudósok s az infallibilitás . . 333 N a g y - V á r a d . Hitélet 77. Orsolya-szüzek működé-

se és S c h w a r z l Ferencz emléke . . . 2 6 1

N y i t r a v i d é k . Hitélet 21 O 1 m ü c z. I m á d s á g o k a s z e n t a t y á é r t . . . 278

O s 1 i. Czím és hála . . . 333

O r o s z o r s z á g . A lengyelek eloroszositása . . 79 P a 1 e r m o. Sz. Rozália ünnepe . . . . 1 1 0 P á r i s . Az association international m u n k á s e g y l e t

62. A temetők ü g y e 87. Sagur gróf levele a k ü l ü g y é r h e z a franczia csapatok Rómábóli kivonulásáról 126. Az o s z t r á k c o n c o r d a t u m

eltörlése s az egyházi j a v a k n a k confiscálása 198 P r á g a. Zsidó egyetem. . . 191 P e s t . S a j t ó p ö r kath. n y o m d a ellen 4. Az osztrák

concordatum eltörlése 85. A f r a n c z i á k n a k Rómábóli kivonulása 93. P . Lloyd a place- tumról 160. „ S z a b a d E g y h á z " az infallibili- tásról 109. T a n í t ó k gyűlése 126, 132, 141, 149, 164, 173, 181, 196, 222. Benisch úr fel-

olvasása 189. Róma az olaszok h a t a l m á b a n van 205. H e l y z e t ü n k s r e m é n y e i n k 2.13. A római pápa fogoly 236. Népszavazás 245.

Mily eszközök h a s z n á l a n d ó k , hogy a hívek

269. A csurgói k i r á n d u l á s 278. T a n u s á g u l a zsinat u t á n 286. Valami a placetumhoz 294.

Országgyűlési i n t e r p e l l a t e Róma ügyében 203. A herczegprimás és a Düutsch-ungari- sche Monatschrift 309. A közp. papnövelde k á p o l n á j á n a k megáldatása 323. Az autonom, első ülésszakáról 323. K a t h . gyűlések a pápa ügyében 332. Szeretet-házak 3 4 8 , 3 5 8 . Válasz a prot. l a p n a k 375. A sz. I s t v á n - T á r s u l a t v á l a s z t m á n y i ülése 398. A szentatya válasza a fuldai feliratra 388. Válasz a protestáns

l a p n a k . . .

P ü s p ö k 1 a k . Gondolattöredék >k .

R e g e n s b u r g . K a t h . kaszinó felhívása a szentatya érdekében 271. P ü s p ö k tiltakozása a piacet ellen

R ó m a . P á p a v á l a s z t á s 25-i évforduló n a p j a 4. Ünne- pélyek és zsinati tudositások 13. H a t zsidó

megkeresztelteiébe 29. Zsinati mozzanatok 39. Z s i n a t i negyedik nyilvános ülés 78. A minoritás declaratiója 88. A zsinatnak tilta- kozása a sajtó ferdítései ellen 94.Vegyes hírek 118. F r a n c z i á k kivonulása 134. Vegyes hirok 143,150. A poroszok folytonos győzelmei 165.

H a r c z t é r i hirek, forradalmi jelenségek 174.

Z s i n a t i mozzanatok 183. Bizonytalan idők 190. Ellenségeink sorsa 237. A d a t o k az inva- sió történetéhez 245, 262( 269, 295, 3 1 1 , 3 1 8 . O k m á n y o k az invásio történetéhez 279, 334.

P ü s p ö k i n y i l a t k o z a t o k az infallibilitás ügyé- ben 324. Belállapotok, feliratok, agro romano 341. Collegium romanum, belállapotok 349.

E g y e s püspökök s az infallibilitás, a szent- a t y a helyzete s az osztrák politika 366. Olasz k i r á l y s á g és a k ö z t á r s a s á g 380. E g y zsidó mint Krisztus nevének üldözője s a róma főiskoláknak igazgatója 398. Helyzet, kép

viselőink, idegen h a t a l m a k m a g a t a r t á s a 306 A pápa fosztogatóinak kiközösítése az ency

clica lefoglaltatása . . . .

S a l z b u r g . H o g y lehetne a szentatyán segíteni ? S a v o n a. F ő p á s z t o r i körlevél az infallibilitás ü g y é

ben . . .

T u r i n. Mire valók a z á r d á k

V e s z p r é m m e g y e. H á l a n y i l a t k o z a t . .

4 1 2 340

390

414 365 350 175 13 Irodalom.

E g y e s ü l j ü n k . D r . M a r t i n K o n r á d után Steiner Á d á m

192, 199, 239, 247 F o r t s c h r i t t l i c h von C o n r a d von Bollanden. Mainz . 263 L ' h i s t o i r e du protestantisme en N o r m a n d i e . 6, 15, 3 1 Intelmek erkölcsi p é l d á k b a n stb. Károly G y . H u g ó .

1870. Debreczen . . 382, 391, 399, 415

Könyvészet . . . 255

Vita S. S. Salvatoris, Monotessaron Catholicon . 47, 55 71, 79, 95, 103, 111, 119, 135, 159, 167, 175, 184 V e g y e s e k . . . 1 — 53

(5)

Megjelenik e lap heten- kint kétszer : szerdán és szombaton. — Előfize- tési dij félévre póstán- küldéssel 5 f t . 25 kr.,

helyben 4 frt. 90 kr.

RELIGIO.

KATH. EGYHÁZI S IRODALMI FOLYÓIRAT.

Pesten, julius 2-án.

Előfizethetni minden k. póstahivatalnál ; Pes- ten a szerkesztőnél (te- rézvárosi plébánián)s Ko- c s i Sándor nyomdai iro- dájában, (haltér és aldu- nasor sar.), 9. sz.

II. Félév. 1870.

1 X

T A R T A L O M : A szentírás m a g y a r á z a t a . — U j a b b hozzászólás a „Szere'ny i n d í t v á n y á h o z . — E g y h á z i tudósí- tások. — Irodalom. — Vegyesek.

A szentírás magyarázata.

H a a szentírás magyarázatáról értekezni aka- runk, mindenekelőtt tudni kell, mi annak a tárgya, minő vezérelvek veendők szemügyre és mily segéd- eszközök szükségeltetnek, hogy a szent könyvek értelmezése alaposan és az anyaszentegyház szelle-

mében történjék.

A szent könyvek magyarázatának t á r g y a ter- mészetesen nem lehet más, mint a szentirás vagyis biblia éa pedig a blbázhatlan katk. anyaszentegyház által meghatározott terjedelemben vagyis az összes Canon, a mint azt a tridenti szent zsinat teljes össz- hangzatban az anyaszentegyház mindenkori meg- győződésével és gyakorlatával ujolag ismét megerő- sítette.

1

)

Ezen szent iratok az ó korból különféle nyelv- alakban származtak át r e á n k ; eredetileg héber- és görögül, egyes részei chaldaeus nyelven is Írattak.

A héber szöveg görögre, mindakettő pedig latin nyelvre fordíttatott. A Pesehito nevű syrus és más régi fordításoktól itt eltekintünk, mivel ezek nem terjedtek el annyira.

A szentatyák és egyházirók a bibliát majd az eredeti szöveg után, majd pedig a nevezett fordí- tások nyomán értelmezik. A görög a t y á k az ó szö- vetség magyarázatában a Septuaginta v a g y hetve- nes fordítást, a latin a t y á k pedig a latin fordításo- kat használják, melyek a görögből folytak.

Később.különösen n a g y Gergely pápa óta, sz. Je- romos jeles fordítása Yulgáta név alatt a nyugati egy- házban exegetikai dolgozatoknál közhasználatúvá lett.

') Sess. I V . D e c r e t . de can. seripturis.

Sz. Jeromos a t y a u g y a n több oknál fogva g y a k r a n el- tér az eredeti szövegtől, felhasználván a régibb latin fordításokat, leginkább az I t a l á t ; de comruentárjai- ban szigorúan ragaszkodik az eredeti szöveghez, — secundum hebraicam veritatem est interpretatus ; — a mystikai magyarázatnál pedig, melyet szentünk igen kedvel, a hetvenest követi. Továbbá, mi az u j

szövetséget illeti, ezt a körülményekhez képest majd az eredeti szöveg szerint, majd pedig a fordítások nyomán értelmezik a szentatyák.

Bizonyára az eredeti szöveget még más szent- atyák is használták volna, ha náluk a szent nyelv ismerete nem hiányzik. Külömben ezt sem olvasóik és hallgatóik, sem pedig az eretnekek nem értették, azért tévelyeik védelmezésénél szintén csak a for- dításokra kellett szorítkozniok. Azonban, nem soká- r a a zsidó r a b b i k és mindazok, kiknek a kereszt botránynak látszott, a keresztényeket avval kezdték ostromolni, hogy a szentírást egészen máskép idéz- ték, mint az eredetiben találtatott. Ennekokáért a n a g y t u d o m á n y ú Origenes világhírű m u n k á j á t a bib- lia hexaplariákat készítette, hogy a keresztények a zsidókkali vitáikban lássák, mi van az eredeti szö- vegben, mi nincsen. Ugyanezen czélból a héber szent- irást görögre fordították Aquila és Theodotion is, hogy hitsorsosaik a zsidókkal harczolván tudják, mi van az eredeti szövegben. Maga szent Jeromos atya is az ó szövetség tárgyalásánál a héber textust veszi zsinórmértékül, hogy ez által a keresztények- nek fegyvert szolgáltasson kezükbe a zsidók ellen, kiket merő fordításokkal meggyőzni nem lehetett;

és épen ebben fekszik szent Jeromos egyik főérdeme,

hogy exegetikai munkái által, melyek között a Vul-

gáta csak kis helyet foglal el, a zsidóknak eddigelé

nagyon éles fegyverüket eltompította. E z t maga is

elismeri Paulához és Eustochiumhoz intézett Isaias

commentárjaihoz írt előszavában, mondván: Minél

jobban szeretitek Krisztust, annál inkább kérjétek

őtet, hogy azon szidalmakért, melyekkel szivemet

marczangolják, jutalmamat a másik világon elve-

gyem ; mert ő tudja, mennyit fáradtam idegen nyel-

(6)

vek tanulásában, hogy a zsidók az egyházat szent irataink hamisításáról többé ne vádolhassák."

1

)

Exegetáink tehát a szentatyák példája szerint a szentirás értelmezésénél vagy az ős szöveget vagy pedig a két egyházi fordítás egyikét, használandják.

A nyugati egyház hive, hacsak különös okai nincse- nek, természetesen nem a Septuagintát, hanem a Vulgátát fogja magyarázni vagy pedig az eredetit követi, tekintettel a Vulgátára, mint az egyház által autorizált fordításra, melyet, mint exegetikai segéd- eszközt, külömben sem nélkülözhet.

Napjainkban a szentirás ó's szövegétől egészen eltekinteni, mint némelyek a k a r j á k és kizárólag a Vulgátát magyarázni, már csak azért sem ajánlható, mivel nekünk nem u g y a n zsidókkal mint hajdan Origenesnek és szent Jeromosnak, hanem a protes- tánsokkal kell síkra szállanunk. Már pedig ezek ellen, kik szinte az eredetit használják, mi puszta fordításokkal be nem érhetjük. A protestáns, minden positiv vallást felforgatással fenyegető, exegesist igno- rálni nem volna dicső szentatyáink nyomdokaiban járni ; ezek a tévelyt nem ignorálták, hanem ellene

a legtudományosabb készültséggel harczoltak, hogy legalább az igaz hivőket hamis elveiktől megóvják, hamár nem sikerült az eretnekeket megtéríteni. A lángbuzgalmú szent Ágoston három külön munkát írt a Genesis első fejezeteiről, az egyiket a Mani- chaeusok ellen intézte ily czímmel : „de Grenesi contra Manichaeos." Az ujabbkori katholikus exegesisnek, mely leginkább az eredeti szöveget követi, azon elvitázhatlan érdeme van, hogy ama káros befolyást, melyet a protestáns bibliatudomány sok katholi- k u s r a hosszú korszakon át gyakorolt, paralyzálta.

De míg az ellen a kapu előtt van, addig a fegyvert nem szabad letenni.

Ezt jónak találtuk felemlíteni, különösen azok ellen, kik azt állítják, hogy a szentirás magyaráza- tánál csak a Vulgáta van megengedve az egyház által. Ezek szerint a Vulgáta az egyedüli biblia, mely mellett nekünk katholikusoknak minden más, tehát a zsidó és görög ős szöveg is, csak lectionis varian- tisféle becscsel bir. Ezen állitásuknál a tridenti szent zsinat ismeretes határozatára „de editione et usu sacrorum librorum"

2

) és a harmadik indexszabályra hivatkoznak. De lássuk, mily joggal.

*) P r a e f . in Com. J e s .

2) Sess. I V . I n s u p e r eadem sacrosancta s y n o d u s con- s i d e r a n s , non p a r u m utilitatis accedere posse Ecclesiae Dei, si ex omnibus latinis editionibus, quae c i r c u m f e r u n t u r , sa- c r o r u m l i b r o r u m . q u a e n a m pro a u t h e n t i c a h a b e n d a sit, inno-

Mi a zsinati decretumot illeti, ez a Vulgátát autheiiticusnak mondja azaz oly okmánynak nyilvá- nítja, melyből megdönthetlen érvek meríthetők in rebus fidei et morum. H a tehát valaki dogmatikát vagy erkölcstant akar írni, az a Vulgáta szerint idé- zett szentírási helyekkel tökéletesen beérheti és sen- kinek sem szabad azokat visszautasítani, épen, mivel a dogmatikai hibáktól ment Vulgátából merítvék.

í g y értették a katholikus tudósok a nevezett decre- tumot mindenkoron, nem pedig, miutha a zsinat a Vulgátát mondta volna authenticusnak a héber és görög ős szöveg ellenében. Ez világosan kitűnik a következő szavakból: „Ugyanazon szent zsinati gyü- lekezet megfontolván, hogy Isten anyaszentegyhá- zának nem csekély hasznára leend, ha tudomásul adatik, melyik kiadása a forgalomban levő szent könyveknek legyen az authenticus, kimondja és meg- határozza, hogy ugyanezen régi Vulgáta nevü ki- adás . . . . authenticusnak tartassák s a t .

1

)

Ezen szavak szerint tehát a Vulgáta csak a latin fordítások ellenében, melyeknek n a g y része akko- riban az eretnekek által is készíttetett, minő a „ver- sio t i g u r i n a , " nyilváníttatik authenticusnak, nem pedig az eredeti szöveg vagy pedig a görög, syrus és egyéb, fordítások ellenében. Innét van, hogy a keleti egyház katkolikusainak manapiglan senki sem tiltotta el a nem latin, ú g y m i n t arabs, persa, kopt, s a t . fordítások használatát ; de még a nyugati egy- házban sem akadunk mindig a Vulgáta szövegére a Missaleban és Breviáriumban ; mivel ezen liturgicus könyvek sokban régiebbek,mint maga a Vulgáta vagy legalább előbb készültek, mint a Vulgáta közhasz-

nálatúvá lett. ' Ezen állításunk ellenére felhozzák Pallavicini-

nak, a tridenti szent zsinat történetírójának, bizony-

t e s c a t : s t a t u i t et d e c i a r a t , ut baec ipsa v ê t u s et v u l g a t a edi- tio, q u a e longo tot saeculorum usu in ipsa Ecclesia p r o b a t a est, in publicis lectionibus, disputationibus, p r a e d i c a t i o n i b u s et expositionibus, pro a u t h e n t i c a h a b e a t u r et ut nemo illám reiicere quovis p r a e t e x t u a u d e a t vei p r a e s u m a t . P r a e t e r e a ad coercenda p e t u l a n t i a ingénia decernit, ut nemo, suae p r u d e n t i a e i n n i x u s , in rebus fidei et m o r u m a d aedificatio- nem doctrinae c h r i s t i a n a e p e r t i n e n t i u m , s a c r a m s c r i p t u r a m ad suos sensus contorquens, c o n t r a eum sensum, quem t e n u i t et tenet s a n c t a m a t e r Ecclesia, cuius est i u d i c a r e de vero sensu et i n t e r p r e t a t i o n e s c r i p t u r a r u m s a n c t a r u m , a u t etiam c o n t r a u n a n i m o m consensum P a t r u m , ipsam s c r i p t u r a m sa- c r a m i n t e r p r e t a r i a u d e a t .

Si ex omnibus latinis editionibus, quae c i r c u m f e - r u n t u r , s a c r o r u m l i b r o r u m , quaenam p r o a u t h e n t i c a h a b e n - da sit, innotescat. Vide deer. Ss. IV.

(7)

3 ságát, ki azt írja, hogy több zsinati a t y a nem érezte magát indítottnak a szentírás némely görög és zsi- dó példányait authenticusoknak nyilvánítani, „mivel a latin kiadás átalános és legbiztosabb zsinórmérté- kül szolgál, az igaz példányok a hamisítottaktól más- nyelvű kiadásokban is megkülömböztethetők." *)Ám legyen ; de épen e szavakkal felteszi a zsinat, hogy mégis vannak hamisíttatlan példányok az eredeti szövegben is; avagy talán ezeket is el akarta volna vetni ?

Ha továbbá Pallavicini felsorolja az okokat, melyeknél fogva az eredeti szöveg nem lehet alkal- mas ellenérv a Vulgáta ellen, teljesen igaza van ; mert ha a Vulgáta hiteles fordítás : ú g y azt semmi- vel sem lehet impugnálni in rebus fidei et. morum, legkevésbbé az ős szöveggel, melylyel ezekre nézve tökéletesen megegyez.

Sőt, ha el kellene is ismernünk, hogy Pallavi- cini bizonysága a zsinati decretumnak átalános ma- gyarázatával ellenkezik, felhozhatjuk ezen történész ellen, ki a zsinaton nem vett részt, hanem egy szá- zaddal később élt, a nagytekintélyű Salmeront, ki, mint pápai hittudós, a zsinaton kitűnő szerepet vitt.

Ez pedig imigy nyilatkozik : „ A szent zsinat min- denkinek szabad akaratjára h a g y j a a görög és héber kútfőket használni, a mennyiben szükséges; megen- gedi továbbá azt, mint igaz szentírási szöveget idézni s vele a hittanokat is bebizonyítani.

2

) Dr. Surányi.

(Folyt, k ö r . )

Ijabb hozzászólás a „Szerény indítványához.

A Religio f. évi m á r c z . 2 3 . s z á m á b a n „egy h i t t a n á r egy a l a p í t a n d ó theol. t u d o m á n y o s s z a k l a p ü g y é b e n szólalt fel. N e m s o k á r a a z u t á n „egy m á s i k h i t t a n á r " is n y i l v á n í t á nézetét. A z ó t a a z o n b a n , l e g a l á b b t u d t o m r a , e t á r g y a t ille- tőleg semmi sem t ö r t é n t . — Őszintén s a j n á l n á m , h a azon szép r e m é n y e k , m e l y e k e t e k e t t ő s felszólalás szivemben felébresztett, érdekeltség h i á n y á b a n m e g h i ú s u l n á n a k . Nem hizelgek m a g a m n a k azzal, h o g y igénytelen soraim említett i n d í t v á n y n a k az é r d e m l e t t sikert megszerezzék ; m i n d a z - által, h o g y az illető, általam mélyen tisztelt, ü g y f e l e k lás- sák, miszerint felszólalásuk nem volt egészen a p u s z t á b a n k i á l t ó n a k szava s hogy a m á r h a m v a d ó p a r á z s t , h a m á r a

»I Hist. Cone. T r i d . 1. V I . c. 11. n. 4. /

2) S y n o d u m liberum reliquisse omnibus fontes g r a e - cos a u t hebraicos, q u a t e n u s opus sit, consulere, . . . licere eorum v a r i a m lectionem p r o d u c e r e , e a m q u e uti v e r u m B i b - liorum t e x t u m e x p e n d e r e et e n a r r a r e ; nec t a n t u m bonos mores p e r earn aedificare, v e r u m etiam fidei d o g m a t a com- p r o b a r e et stabilire atque adeo a b illo sumere effieax a r g u - m e n t u m , t a m q u a m e x t e x t u S p i r i t u s S. P r o l e g I I I . p. 24 ed.

Colon. 1604.

végzetes kialvástól nem t u d j u k is t a l á n megóvni, l e g a l á b b egy k i s időre ismét u j l á n g o k r a s z í t s u k , b á t o r k o d o m én is e t á r g y a t ú j r a s z ő n y e g r e hozni.

H o g y a t e r v e z e t t t u d o m á n y o s e g y h á z i folyóirat veze- tése és g o n d o z á s a az egyetemi h i t t a n i k a r k e z é b e tétessék le, a b b a n első felszólalóval teljesen e g y e t é r t e k . T ö r t é n e l m i m ú l t j a , állása-követelte m a g a s a b b nézköre, a t a g o k , melyek a l k o t j á k , a f o r r á s o k , melyekkel r e n d e l k e z i k stb., e k a r n a k mindenesetre szivesen elismert f ö l é n y t n y ú j t a n a k b á r m e l y provinciális kezeléssel szemközt. A hittani k a r r a nézve ú g y i s valódi h i á n y ily s z a k l a p nélkülözése, mely érez- hető hiányt, a külföldi h i t t a n i k a r o k p é l d á j á r a , c s a k u g y a n ideje volna kipótolni. — Az e g y e t e m rendeltetésénél f o g v a k ö z p o n t j a , hévmérője és t e r j e s z t ő j e , a t u d o m á n y o s s á g n a k ; r a g a d j a meg t e h á t az egyetem lényeges a l k a t r é s z é t képező h i t t a n i k a r ez eszközt is, h o g y a szétszórt e r ő k e t egy köz- p o n t r a i r á n y o z v a , m ű k ö d é s r e ösztönözze, a h e l y z e t ü n k e t t a n u l m á n y o z ó k v a g y k ö n n y e l m ű e n ó c s á r l ó k r é s z é r e s z a k - közlönye által t ü k ö r ü l , a t a n u l n i szeretők s z á m á r a ó h a j t o t t c s a t o r n á u l szolgáljon. — A kezelés módozatát, a k á r bizott- s á g i l a g t ö r t é n j é k az, a k á r egy, a k a r kebeléből kijelölt, fele- lős szerkesztő i g a z g a t á s a mellett, szivesen b í z z u k a h i t t a n i k a r bölcs b e l á t á s á r a .

A b b a n is e g y e t é r t e k c z i k k i r ó v a l , hogy i l y i r á n y ú folyóirat ellenében hiába h i v a t k o z i k b á r k i is a m á r fenálló k a t h . l a p o k r a . M i n d e n k i n e k be kell ismernie, h o g y jelenleg dicséretesen működő elég számos l a p j a i n k t ö b b é k e v é s b b é más t é r e n m o z o g n a k . O k h a s á b j a i k a t a k e r . hitélet összes m o z z a n a t a i n a k m e g n y i t j á k s c z é l j u k a m o d e r n t é v e s z m é k ellensúlyozása elméleti és g y a k o r l a t i téren ; mi s z i g o r ú a n t u d o m á n y o s s z a k l a p o t ó h a j t u n k , mely a napi k é r d é s e k e t mellőzve, a theologiát, m . n t t u d o m á n y t , t á r g y a z z a . — Es én nem hiszem, h o g y v a l a k i e n n e k s z ü k s é g e s s é g é r ő l k é t e l k e d - nék, különösen most, midőn n e m c s a k h í g v e l e j ű ú j d o n d á s z o k ,

de „kiváló t u d ó s " f é r f i a k , egyetemi t a n á r o k is, k o m o l y a n k é t s é g b e v o n j á k , váljon a theologia c s a k u g y a n t u d o m á n y - e ? s midőn e, p a r excellence, társulási k o r s z a k b a n alig v a n t u d o m á n y v a g y m ű v é s z e t á g , m e l y n e k képviselői e g y l e t t é tömörülve s a j á t s z a k k ö z l ö n y n y e l ne b i r n á n a k .

A szellemi t á m o g a t á s ellen, nem hiszem, hogy p a n a s z lenne. V é l e m é n y e m szerint m i n d e n h i t t a n á r s hála az é g n e k , elég v a n széles M a g y a r o r s z á g o n , s a j á t j á u l f o g j a tokinteni az ü g y e t s h a t a n u l m á n y a i és k u t a t á s a i közben talál olyasmit, mivel a közös szent ü g y e t emelhetni v a g y e l ő b b r e vihetni gondolja, k e d v e s kötelességének i s m e r e n d i b i z o n y á r a azt a közjó e l ő m o z d í t á s á r a k a m a t o z t a t n i .

H á t r a volna m é g a fődolog, — a pénz. T u d o m , hogy ez azon k e m é n y szirt, melyen m á r annyi dicső t e r v n e k b ü s z k e hajói s z é t t ö r t e k s a semmiség o c z e á n j á b a ö r ö k r e e l m e r ü l t e k . Megvallom, hogy mint a v i s z o n y o k k a l és hely- zettel teljesen ismeretlen, e t e k i n t e t b e n sem m a g a m n a k , sem m á s o k n a k , biztos r e m é n y t és t á j é k o z á s t nem n y ú j t h a t o k . A z egyedüli, mi b i z t a t és felemel, a példa, melyet r é s z i n t a m ú l t b a n , részint a jelenben, más v á l l a l a t o k n á l l á t o k a z a z , hogy, h a valamely vállalat életrevaló s az a z t f e l k a r o l ó k részéről nem h i á n y z i k b i z o n y o s m é r v ü , minden czél elérésére okvetlenül m e g k í v á n t , ü g y b u z g a l o m és erély, a siker r i t k á n szokott e l m a r a d n i . — E r ő s e n meg levén g y ő z ő d v e ü g y ü n k

1 *

(8)

szükségességéről és fontosságáról, nem t u d o m , n e m a k a r o m elhinni, hogy e g y e d ü l ez lenne azon vállalat, mely e g y á t a l á n semmi jövővel sem kecsegtetne s melyet m e g a l k o t n i a n n y i t tenne, mint egyszersmind s z á m á r a a sírt is m e g á s n i . E g y e - lőre, de később is, elég lenne évnegyedes f ü z e t e k e t k i b o c s á - t a n i s ez t a l á n m é g sem j á r n a annyi költséggel, hogy e g y á t a - l á n fedezhetendö ne lenne.

A n n y i bizonyos, h o g y így, p u s z t á n elszórt felszólalások és több j ó a k a r a t t a l , mint t e k i n t é l y l y e l , r e n d e l k e z ő n é z e t n y i l - v á n í t á s o k ú t j á n aligha f o g j u k d i a d a l r a segíteni az ü g y e t . M í g az egyetem h i t t a n k a r a fel nem emeli s z a v á t és l a t b a n e m veti t e k i n t é l y é t , kevés k i l á t á s u n k lehet r e m é n y e i n k va- lósulásához. Annál i n k á b b lekötelezne t e h á t b e n n ü n k e t a m. t. h i t t a n i k a r , h a nézeteit e t á r g y b a n közölni s a n e t á n fenforgó n e h é z s é g e k k e l az é r d e k l e t t e k e t megismertetni szí- v e s k e d n é k . Egy káplán.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

P E S T , j ú n i u s 28. A k ö z v á d l ó s a j t ó p ö r t i n d í t e g y k a t h . n y o m d a e l l e n a z s i d ó k m e g - s é r t é s e m i a t t . H a s o r a i m n a k felírást a k a r t a m volna adni, felirásul e szót h a s z n á l o m , „confusio."

Mazzini, k i mindenesetre d e m o c r a t á n a k t a r t j a m a g á t s m á s o k által is a n n a k t a r t a t i k , Q u i n e t E d g á r h o z 1 8 6 9 - b e n levelet írt, melyet a P . Ll. 87-ik s z á m ú esti l a p j á b a n hoz s melyben ezek o l v a s h a t ó k : „ A jelen generatióval sym- p a t h i r o z n i nem lehet, — a n n a k nincsen hite, hanem c s a k v é l e m é n y e k k e l b i r ; I s t e n t , h a l h a t a t l a n s á g o t , a szeretetei, az e s k ü t , m e g t a g a d j a " s t b . j H a l l j u k m á r most a bécsi demo- k r a t á k a t . A „ W e c k s t i m m e n 6-ik f ü z e t é n e k 30-ik oldalán ezeket o l v a s s u k : „ A d e m o k r a t á k Bécsből az egész néphez

n a g y s z e r ű felszólítást i n t é z t e k . Midőn e felszólítás felett ta- n á c s k o z t a k , abba a k ö v e t k e z ő k e t is be a k a r t á k i g t a t n i :

„ P o l g á r t á r s a k ! mi a confessionális b é k ó k t ó l és a p a p o k sötét b a b o n á j á t ó l meg a k a r u n k titeket menteni." D e talál- k o z o t t n é h á n y okos, — az ő m o d o r u k szerint, — k i k í g y szólottak : „ H a a p ó r n é p n e k , mely m é g vallással bir, ezt m o n d j u k , egyetlenegy e m b e r t se n y e r ü n k meg" és e s z a v a k o k o z t á k , h o g y az előbbi idézet e l m a r a d t . Most csak az a k é r d é s , k i okosabb, Mazzini-e v a g y a bécsi d e m o c r a t á k ? A „ P e s t e r L l o y d " 119-ik s z á m ú esti l a p j á b a n f e l t ű n t a k ö v e t k e z ő tudósitás : „A debreczeni s a j t ó b i r ó s á g n y i l v á n o s v á d l ó j a az i g a z s á g ü g y m i n i s t e r i u m t ó l azon u t a s í t á s t k a p t a , h o g y az egri lyceumi k ö n y v n y o m d á b a n m e g j e l e n t és a m á t r a i v á l a s z t ó k e r ü l e t m a g y a r k e r e s z t é n y népességéhez i n t é z e t t ( H e p p - h e p p ) felhívás m i a t t pört indítson." E z ellen semmi k i f o g á s u n k sem lenne, ha az i g a z s á g ü g y i miniszter a r á g a l m a k v a g y gúnyolások ellen m i n d e n ü t t s m i n d e n k o r e g y f o r m a é r z é k e n y s é g e t t a n ú s í t a n a ; de t u d t u n k k a l létezik j e z s u i t a n a p t á r , b a r á t f ü l e k és sok más efféle h í g velővel s a morális érzet a r c z u l c s a p á s á r a írt m u n k á k s ezek m i a t t nem szól s e n k i ! L e g ú j a b b a n H e c k e n a s t G u s z t á v h í r l a p k i a d ó h i v a t a l á b a n előfizetést h i r d e t t e k „ P a p i t i t k o k " c z í m ű havi f ü z e t e k r e , mely k é p e k k e l j e l e n i k m e g ; az előfizetési felhí- v á s b a n a p a p s á g r ó l m o n d a t i k , h o g y „megöli a lelket," h o g y

„a szellemi e r ő s z a k képviselője," hogy „az ördögnek szol- gál, m i ó t a l é t e z i k . " stb. G a z d a g r a tervezett t a r t a l m á b ó l

c s a k n é h á n y pontot j e g y z ü n k i d e : „ A v a t i k á n t i t k a i \ — S ö t é t k é p e k vagyis az inquisitio t i t k a i ; — Kolostori é l e t ;

— P a p i felügyelő ; — A z ördög szolgái v a g y i s a j e z s u i t a rend ismertetése eredetétől m a i g . s t b . " H a m á r a miniszter a „hepp h e p p " ellen fellépett, talán nein c s a l ó d u n k , ha azon r e m é n y t t á p l á l j u k , hogy ilyféle „ t i t k o k g y á r a " ellen is r e n d s z a b á l y o k h o z fog n y ú l n i ; m e r t á m b á r Hollós László felelős szerkesztő úr c s a k u g y a n t u d h a t n a is olyas v a l a m i t felmutatni, mi egyes p a p n á l b ü n t e t é s r e méltó, de nem s z a b a d t ű r n i s ezt az i g a z s á g ü g y minisztere t u d h a t n á , hogy egész teätület s z a b a d o n b á n t á l m a z t a t h a s s é k t a l á n egyes v é t k e miatt ; mert ha igazságos, h o g y egy k a t h o l i k u s n y o m d á b ó l k i k e r ü l t r á g a l m a z ó v a g y sértő i r a t nem t ü r e t i k : minden esetre ép oly i g a z s á g o s az is, hogy a p r o t e s t á n s n y o m d á b ó l k i k e r ü l t r á g a l m a z ó s gyalázó firkák ne t ü r e s s e n e k ; m e r t a k ú r i a épületének h o m l o k z a t á n e g y k o r a r a n y , most s á r g a , f e s t é k k e l e s z a v a k á l l a n a k : „ J u s t i t i a est r e g n o r u m f u n d a - m e n t u m ; " t o v á b b á , a k ö z o k t a t á s i miniszter ú r is felszólal- h a t n a ilyfélék ellen; m e r t ezen i r k á k a n é p m e g r o n t á s á r a , nem pedig müvelésére, s z o l g á l n a k . E z t pedig a n n á l is i n k á b b k í v á n h a t j u k a t. miniszter u r a k t ó l , m i u t á n v a l l á s u n k nem engedi, hogy ezen g y a l á z a t o s t á m a d á s o k ellen hasonló fegy- v e r r e l h a r c z o l j u n k s müveit e m b e r n e k m i n d e n k i rosz néven venné, ha egy s á r r a l dobáló s u h a n c z ellen s a r a t

emelne. Avispa.

R Ó M A . S z e n t a t y á n k p á p á v á t ö r t é n t v á - l a s z t a t á s á n a k 25-ik é v f o r d u l ó n a p j á n t a r t o t t b e s z é d e .

Római t u d ó s í t á s a i m a t a második félévben nem k e z d - hetem szebb, nevezetesb, t á r g y g y a l , m i n t ha P a t r i z i bibor- n o k n a k a s z e n t a t y á h o z i n t é z e t t r ö v i d k e beszédjét s a szent- a t y a v á l a s z á t közlöm. P a t r i z i b i b o r n o k a bíbornoki col- legium nevében igy szólt a s z e n t a t y á h o z ;

„ F o g a d j a szentséged a legszívélyesebb szerencsekivá- t o k a t , m e l y e k k e l a szent testület e n a p o n önhöz j á r u l , mely- lyel p o n t i f i c a t u s á n a k 2 5 - i k éve k e z d ő d i k . Valóban rend- k í v ü l i p á p a s á g a g o n d o k , de m é g i n k á b b a m a dicsfény á l t a l , melylyel telve van. V a l ó b a n r e n d k í v ü l i p á p a s á g m á r t a r t a m a által is. I s t e n v é d j e s u j j a v a k k a l és dics- f é n y n y e l körözze azt ! V a j h a a szeplőtlen Szűz, ki az ön ünnepélyes k i m o n d á s a által a legszebb d r á g a k ö v e k k e l diszít- tetett, ö n n e k e d i c s f é n y t a m a h i t e l v e l d ö n t é - s é n e k s i e t t e t é s é v e l f i z e t n é v i s s z a , m e l y ö n t a z e g y h á z c s a l l i a t l a n t a n i t ó j á n a k j e l e n t i k i . F o g a d j a l e g s z e n t e b b a t y a ezen forró s z e r e n c s e k i v á n a t a i n k - k a l illő t i s z t e l e t ü n k e t is."

A s z e n t a t y a körülbelül következőleg válaszolt :

„ Ö r ö m m e l fogadom a szent testület ez érzelmét, me- lyet önök most k i f e j e z t e k és élénken ó h a j t o m , hogy az, mire u t a l t a k , teljesedésbe menjen, ha az isteni j ó s á g helyesnek t a r t j a . Köszönöm a szt. testület szeretetét s r a g a s z k o d á s á t . E p á p a s á g c s a k u g y a n kezdete ó t a kettős vihar által ostromol- t a t o t t ; e g y r é s z t politikai e m a n c z i p a t i ó t a k a r t a k , erősza- k o s a n tettetett hízelgésekkel és lelkesedéssel s a népek megcsalásával : q u i b e a t u m t e d i c u n t , i p s i t e s e d u - c u n t (azok, k i k dicsőítenek, elcsábítanak téged.) A politi- k a i e m a n c z i p á t i ó u t á n a vallási volt az, mely u t á n t ö r e -

(9)

5

k e d t e k és m i n d e n k i t u d j a , mily g y a l á z a t o s a k és k e g y e t l e n e k v o l t a k az e r r e felhasznált e s z k ö z ö k és mily k i h á g á s o k r a ve- t e m e d t e k az illetők. V a n n a k o l y a n o k i s , k i k az észt nem v e t i k a l á a hitnek, kik nem a k a r j á k , hogy a k i n y i l a t k o z t a t á s vezé- relje a t u d o m á n y t ; mások t a l á n nem m e n n e k ily messzire, de bizonyos nevek z s a r n o k s á g a a l a t t élnek és t i s z t e l i k a z t , m i t ők k ö z v é l e m é n y n e k neveznek, tisztelik még a k k o r is,ha m i n d e n - nel ellenkezik, mi helyes, jogos és szent. A z ily tévedés első o k a a t u d a t l a n s á g . E s e t e k i n t e t b e n rövid leszek, m e r t nem a k a r o m bizonyos s z ó n o k o k a t utánozni, k i k nem veszik észre, mily u n a l m a t o k o z n a k .

K é t a d o m á t fogok elbeszélni. Még n e m r é g ideje, h o g y k é t e g y é n t f o g a d t a m , k i k t á r s a d a l m i á l l á s u k f o l y t á n , melyet k é t á l l a m b a n elfoglaltak, k i t ű n t e k E g y i k ü k r ö v i d beszélgetés u t á n a z t mondá n e k e m , hogy ő k a t h o l i k u s s a z é r t hisz a pokolban ; de a pokol nem olyan, m i l y e n n e k mi k é p - z e l j ü k , h a n e m c s a k folytonos és mély b ú s k o m o r s á g állapota és semmi más. A másik az e g y h á z és a vallás k ü l ö m b ö z ő ü g y e i r ő l beszélt n e k e m , de a z u t á n a z t m o n d á , h o g y R ó m a és O l a s z o r s z á g egy részének vallása más, m i n t a világ m á s részeié s ennek m a g y a r á z a t á t a b b a n találta, h o g y a mi v a l l á s u n k sz. P é t e r vallása, a többi k a t h o l i k u s o k é pedig sz.

P á l é . É n m e g h a l l g a t t a m • k i f e j t é előttem, h o g y szent P á l m ó d o s í t h a t ó elveit a tiszta és t i s z t á t l a n á l l a t o k k a l telt lepedő k i n y i l a t k o z t a t á s a k o r t a n u l t a . E r r e t u d t á r a a d t a m , h o g y a m a k i n y i l a t k o z t a t á s , melyről beszélt, nem Pállal, h a n e m P é t e r r e l t ö r t é n t . Nem k é s t e m t o v á b b á n e k i meg- m o n d a n i , h o g y a k é t n a g y szent teljes e g y e t é r t é s b e n m ű - k ö d ö t t a világon és R ó m á b a n .

H o z z á t e t t e m , hogy sz. P á l R ó m a p o l g á r a volt s sze- r e t e t é t i r á n t u n k k i m u t a t á , midőn leveleket intéze h o z z á n k , midőn az evangéliumot h i r d e t é n e k ü n k és midőn dicső v é r t a - n u s á g á t b ö r t ö n és szenvedés á l t a l itt fejezé be, m i k é n t a z t emlékeink m e g ő r i z t é k . A z t m o n d á m tehát , h o g y k o r u n k oly sok tévelye n a g y o b b á r a a t u d a t l a n s á g b ó l s z á r m a z i k . D e kitől f ü g g e t u d a t l a n s á g s z é t o s z l a t á s a ? Ki- től f ü g g e sötétséget megvilágítani ? Kitől, ha nem tőlem és tőletek ? S u p e r t n u r o s t u o s p o s u i c u s t o d e s , t o t a d i e e t t o t a n o c t e n o n t a c e b u n t . ( F a l a i d r a őröket állítottam és egész n a p o n és éjen nem f o g n a k h a l l g a t n i . ) R a j t u n k áll e tévelye- ket eltávolítani, melyek még némely jó lelkekben is feltűnnek, k i k bizonyos e s z m é k liorderejét és bizonyos t a n o k veszé- lyességét nem i s m e r i k . T i v a g y t o k az Isten által k i r e n d e l t ő r ö k , h o g y a n é p ü d v e felett ő r k ö d j e t e k .

D e még az őrök k ö z t is ( f á j d a l o m m a l mondom) v a n - n a k olyanok, k i k kötelességük n a g y s á g á t a n n y i r a elfeledik, miszerint az e g y h á z j e l s z a v á t e l h a g y j á k , h o g y a v i l á g é t f o g a d j á k el s a s z e r i n t éljenek. Mások a v i l á g g a l t r a n s i g á l - n a k és e g y e z k e d n e k , megfeledkezve szent L e ó a r a n y s z a v á - r ó l : p a o e m c u m m u n d o n o n n i s i a m a t o r e s m u n d i h a b e r e p o s s u n t . ( B é k é b e n a világgal csak a z o k é l h e t n e k , k i k a világot szeretik. A z o n b a n a világ-e az, mely ő k e t dicső m é l t ó s á g u k r a e m e l t e ? A világtól n y e r t é k - e a böl- cseség,az értelem,a tanács,az erő s az a j t a t o s s á g a d o m á n y a i t ? A z őrök h a r m a d i k osztálya a m a buzgó és erélyes p á s z t o - r o k b ó l áll, k i k egész életüket m a g a s h i v a t á s u k teljesítésé- vel töltik be.

M i n d n y á j o k r a az Ú r áldását esdem. A z elsőkre nézve I s t e n t k é r e m , hogy világosítsa fel őket, h o g y e g y f é n y s u g á r h e l y z e t ü k s z e r e n c s é t l e n s é g é t f e l t á r j a e l ő t t ü k . A m á s o d i k osztályhoz t a r t o z ó k n a k az erő és e l h a t á r o z á s szel- lemét k é r e m , h o g y folytonos i n g a d o z á s u k m e g s z ű n j é k — és h o g y b i z o n y t a l a n elvektől és t a r t a l o m n é l k ü l i n é z e t e k t ő l m e g s z a b a d í t - á k m a g u k a t . A h a r m a d i k osztályhoz t a r t o z ó k s z á m á r a á l l h a t a t o s s á g é r t i m á d k o z o m . A z o k , kik eddig a z e r é n y ösvényén h a l a d t a k és kötelességüket hiven teljesítik, ezután is b á t r a n h a l a d j a n a k azon. M a r a d j a n a k meg mind-

n y á j a n az átalános e g y e t é r t é s e p á l y á j á n . Isten azt követeli t ő l ü n k , hogy e g y e t é r t ő k l e g y ü n k , midőn az e g y h á z ü d v é t k í v á n j u k és a k a r j u k . E k i v á n s á g g a l és e reménynyel f o g a d - j á t o k az á l d á s t , melyet n e k t e k o s z t o k . "

A M E R I K A . R ó m á b a k ü l d e n d ő d i p l . k é p v i - s e l ő f e l e t t i v i t a a c o n g r e s s u s b a n . A c o n g r e s - s u s n a k képviselőháza m á j u s 19 én igen heves, az e g y h á z - politikai t é r r e átcsapó, v i t á n a k volt színhelye. A n e w - y o r k i képviselő Brooks, p á r t j á r a nézve d e m o c r a t a , v a l l á s á r a nézve pedig q u a e k e r , a z t i n d í t v á n y o z t a , h o g y a g u a t e m a l a i con- sulság eltörültessék s a helyett egy diplomatiai ü g y v i v ő k ü l d e s s é k R ó m á b a . I n d í t v á n y á n a k t á m o g a t á s á r a a z t h o z t a fel, h o g y R ó m a a l e g n a g y o b b vallási t e s t ü l e t n e k k ö z p o n t j a , h o g y épen most o t t egy á t a l á n o s zsinat ülésezik, mi s z ü k s é -

gessé teszi, hogy a k o r m á n y az ott t ö r t é n ő k r ő l értesíttessék s h o g y az egyesült á l l a m o k b a n élő k a t h o l i k u s o k n a k n a g y s z á m a szintén követelni l á t s z i k , miszerint vallási é r d e k e i k ilyképen vétessenek figyelembe.

Ellene legelőször ia a m a s s a c h u s e t t s i képviselő D a w e s szólalt fel, u g y a n a z , k i nem r é g e n C h a r l e s t o n b a n n a g y s z e r ű v é d b e s z é d e t t a r t o t t az irgal m as s z ü z e k mellett. A z t m o n d t a , h o g y a vallási é r v e k n e k előtérbe tolását nem helyesli ; előtte e g y e d ü l a k e r e s k e d e l m i és politikai i n d o k o k i r á n y t a d ó k s m i n t h o g y ilyenek, R ó m a és az e g y e s ü l t á l l a m o k közti v i - szonyt t e k i n v e , nem léteznek, a z é r t e g y p o l i t i k a i ü g y v i v ő - n e k R ó m á b a való k ü l d e t é s é t s z ü k s é g t e l e n n e k t a r t j a . B r o o k s e r r e azt felelte, h o g y az i n d í t v á n y a elleni felszólalás egyedül a k a t h . e g y h á z elleni gyűlöletből s z á r m a z i k ; h a R ó m a p r o - t e s t á n s állam lenne, bizonyosan n a g y készséggel k ü l d e n é n e k oda követet. U t á n a a z ohioi B i n g h a m , a c o n g r e s s u s n a k leg- n a g y o b b s legveszekedőbb l á r m á z ó j a , k e l t fel s szintén a vallási k é r d é s e k n e k megpendítése ellen t i l t a k o z o t t , a z t m o n d v á n B r o o k s r ó l , hogy a k a t h o l i k u s o k elleni gyűlöletét elfeledtetni k i v á n v á n , teszi o l y feltűnő módon emez i n d í t - v á n y t ; ő, k i k ü l ö m b e n a k n o w - n o t h i n g s - t á r s a s á g b a (egy s z a b a d k ő m ü v e s i á r n y a l a t , mely a k a t h o l i c i s m u s elleni k é r - lelhetlen g y ű l ö l e t r ő l ismeretes) lépett, azt hitte, hogy B r o o k s a n n a k n a g y m e s t e r e s h o g y következőleg ennek m o s t a n i fel- lépését nem érti. V o r h e n s I n d i a n á b ó l nem c s u d á l k o z i k , h o g y B i n g h a m B r o o k s i n d í t v á n y á t ellenzi ; m e r t róla az egész világ t u d j a , h o g y a k a t h o l i c i s m u s n a k ellensége. E r r e B i n g h a m a z t feleli, h o g y nem b á n j a , b á r m e l y m o d o r szerint boldogul- j o n k i k i , c s a k h o g y a syllabus és a z encyclica a lélekismere- t e k s z a b a d s á g á t megöli ; m i r e V o r h e n s a z t m o n d j a , h o g y k á r h o z t a t j a B i n g h a m n a k ebbeli fellépését, m e r t bizonyos vallásbeli meggyőződésnek, a k a t h o l i c i s m u s n a k , l é t j o g á t k é t s é g b e v o n j a . B r o o k s i n d í t v á n y a ellen az oppositiót oly

(10)

e m b e r e k c s i n á l j á k , k i k n e k apái b o s z o r k á n y o k a t é g e t t e t t e k s k i k 1854-ben Massachusettsben a k a t h o l i k u s k o l o s t o r o k a t g y ú j t o g a t t á k fel. A mi a syllabust illeti, azt m o n d j a , h o g y az a k a t h o l i k u s o k n a k dolga, v á l j o n a k a r j á k - e elfogadni v a g y sem ; c s a k a n n y i t követel, h o g y e t e k i n t e t b e n semmi n y o m á s se g y a k o r o l t a s s é k r e á j u k , mert a lélekismeretek s z a b a d s á g á v a l ellenkezik a p o l g á r t á r s a k hitbeli meggyőző- dése felett b í r á l ó Ítéletet m o n d a n i . — B r o o k s t a g a d j a , h o g y v a l a h a k n o w - n o t h i n g v a g y p u r i t a n ú s lett volna. H o a r ta- g a d j a , hogy Massachusettsben v a l a h a b o s z o r k á n y o k éget- t e t t e k volna el, h a n e m különös l o g i k á v a l mégis azt teszi h o z z á , h o g y ezen állam ezelőtt 240 évvel semmi egyebet sem tőn, m i n t h o g y az a k k o r i időknek á t a l á n o s balvélemé- n y é t osztva, azt hitte, h o g y v é t e k b o s z o r k á n y n a k lenni ; minél f o g v a t ö b b e g y é n , k i r e ez r á b i z o n y u l t , m e g é g e t t e t e t t . K ü l ö m b e n k á r , h o g y épen oly emberek h o z z á k fel a z t , k i k - nek b a r á t a i a pillowi v á r b a n t ö b b k a t o n á t é g e t t e k el, N e w - Y o r k b a n a f e k e t é k n e k h á z a i t f e l g y ú j t o t t á k , ő k e t pedig az u t c z a i l á m p á k r a a k a s z t o t t á k fel.

E r r e a z t á n b o r z a s z t ó b o t r á n y és l á r m a k e l e t k e z e t t , m e l y b e n csak V o r h e n s h a n g j a h a l l a t s z o t t : „ T h a t is not t r u e ; You lie ! Y o u k n o w , t h a t it is not true, ez nem igaz, ön h a z u d i k , ön t u d j a , h o g y ez nem igaz !" V o r h e n s r e n d r e h i v a t i k , de n y i l a t k o z a t á t nem a k a r j a v i s s z a v e n n i ; a vége p e d i g az volt, hogy B r o o k s n a k i n d í t v á n y a m e g b u k o t t .

E l ő r e b o c s á t v a a z t , h o g y az e g y e s ü l t á l l a m o k k a t h o l i - k u s a i r a nézve n a g y o n közömbös dolog, van-e R ó m á b a n a k ö z t á r s a s á g n a k diplomatiai képviselője v a g y nincs s hogy n e m is t u d j u k , mit h a s z n á l h a t n a ez n e k i k ; mégis meg kell v a l l a n u n k , miszerint igenigen feltűnő, h o g y épen a q u a e k e r - v a l l á s ú B r o o k s t e t t e a szóban forgó i n d í t v á n y t . V á l j o n a z t gondolta-e, hogy ez által N e w - Y o r k k a t h o l i k u s v á l a s z t ó i n a k k e d v e s k e d i k , mi, t e k i n t e t b e véve az u j v á l a s z t á s o k n a k kö- zel voltát, igen k í v á n a t o s lehet e l ő t t e ? Mit D a w e s ellen m o n d o t t , az semmi e g y é b a l a p t a l a n v á d n á l ; m e r t ez u t ó b b i i n d í t v á n y á t bizonyosan e l f o g a d t a volna, h a azt hiszi, hogy a politika ésj) a k e r e s k e d e l e m érdekei R ó m á b a n diploma- tiai képviselőt igényelnek ; ezenkívül pedig az a m e r i k a i a l k o t m á n y n a k természeténél f o g v a szó sem lehet bizonyos vallási é r d e k e k r ő l s i n d o k o k r ó l , melyek ilyetén k é p v i s e l é s t s z ü k s é g e s s é t e n n é n e k . B i n g h a m pedig, a r a d i c á l i s o k n a k l e g r a d i c á l i s a b b a , c s a k elveinek megfelelőleg cselekedett s h i s z s z ü k róla, h o g y a s y l l a b u s n a k létezése m a g á b a n véve elégséges ok nála a r r a , hogy a R ó m á v a l i összeköttetést minden erővel m e g a k a d á l y o z z a még a k k o r is, ha m i n d j á r t fontos é r d e k e k s z ó l n á n a k mellette. O és b a r á t j a i s z a k a s z t o t t m á s a i azon európai p a r l a m e n t á r i s k i t ű n ő s é g e k n e k , k i k m i n d e n a l k a l m a t f e l h a s z n á l n a k , v a l a h á n y s z o r a syllabus-és az encyclikáról okoskodni lehet,— ez eléggé jellemzi őtet és p á r t j á t . M á s r é s z t pedig el kell i s m e r n ü n k , hngy mit Vor- hens mondott, tökéletesen helyes volt, b á r máshol is azon j ó g o n d o l a t r a j ö n n é n e k m a g u k a k a t h o l i k u s o k , h o g y a

lélekismeret s z a b a d s á g á n a k a n n y i r a h a n g o z t a t o t t elvét s a j á t m a g u k h a s z n á r a f o r d í t s á k .

IRODALOM.

L ' h i s t o i r e d u P r o t e s t a n t i s m e e n N o r m a n d i e . L e H a r d y . P a r i s 1869.

A t u d o m á n y o s b ú v á r k o d á s t ö b b esztendő ó t a nem e g y o r s z á g b a n a k ö r ü l f á r a d o z i k , hogy a z illető o r s z á g o k b a n a P r o t e s t a n t i s m u s k e l e t k e z é s é n e k és t e r j e s z k e d é s é n e k t ö r t é - n e t é r e n é m i világosságot d e r í t s e n . E z e n b ú v á r k o d á s n a k e r e d m é n y e i kivétel n é l k ü l kedvezőtlenek a protestantis- m u s r a nézve ; m í g viszont n e k ü n k k a t h o l i k u s o k n a k a l k a l - m a t n y ú j t a n a k e g y h á z u n k a t azon nemtelen v á d a k ellen védel- mezni, m e l y e k k e l a r e n d s z e r e s e n ű z ö t t t ö r t é n e t h a m i s í t á s m ú l t j á t f o l y v á s t illeti.

E t é r e n a z o n b a n n e m c s a k k a t h o l i k u s o k f á r a d o z n a k , h a n e m sok t u d ó s p r o t e s t á n s is, m i n t p é l d á u l G e n f b e n a k é t p r o t e s t á n s v a t l á s ú G r a l l i f e t , k i k n e k m u n k á j a , melyben Calvin z s a r n o k i u r a l m á r a vonatkozó o k m á n y o k a t k ö z l é k , a d á még a h i t u j í t ó m e s t e r k é l t dicsőségének a h a l á l d ő f é s t . — U g y a n c s a k S v a j c z e g y é b v i d é k e i n a P i u s v e r e i n az, mely á t k u t a t v a az i r a t t á r a k a t , a történelmi igazságot k i d e - ríteni i p a r k o d i k m i n d e n r e nézve, a mi a p r o t e s t a n t i s m u s r a v o n a t k o z i k ; míg a tüzetesebben v e t t N é m e t o r s z á g b a n a „ H i s- t o r i s c h - p o l i t i s c h e B l ä t t e r " m á r évek hosszú során á t , 1835 óta, minden esztendőben egy v a g y több u g y a n - ezen t á r g y r a vonatkozó hosszabb értekezést k ö z ö l n e k .

Hasonló mozgalom m u t a t k o z i k l e g ú j a b b a n F r a n c z i a - o r s z á g b a n is, m i n e k e g y i k jele L e H a r d y n a k „ L ' H i s t o i r e du P r o t e s t a n t i s m e en N o r m a n d i e " c z i m ü nevezetes m u n - k á j a . Mint m á r czime is m u t a t j a , a m u n k a főleg a pro- t e s t á n s v a l l á s n a k N o r m a n d i a t a r t o m á n y á b a n i sorsával fog- lalkozik ; mi a z o n b a n b e l é r t é k é t épen n e m c s ö k k e n t i , sőt érdekes látni, hogy a p r o t e s t a n t i s m u s n a k természete min- d e n ü t t u g y a n a z volt, h o g y k e l e t k e z é s é t m i n d e n ü t t egyes n a g y r a v á g y ó k n y u g t a l a n k o d á s á n a k k ö s z ö n t e s h o g y ter- j e s z k e d é s é t m i n d e n ü t t a k a t h o l i k u s o k n a k erőszakos elnyo-

mása által e s z k ö z l é , egészeft elütőleg a katholicismustól, mely h á r o m s z á z esztendeig t ű r t és szenvedett a n é l k ü l , h o g y az első k e r e s z t é n y e k b á r m i k o r c s a k a legkisebb kísérletet is t e t t é k volna a r a j t o k a p o g á n y o k részéről s z á m t a l a n s z o r elkövetett kegyetlen e r ő s z a k o t f e g y v e r e s kézzel visszato- rolni, á m b á r s z á m u k és e r e j ü k ezt nem e g y s z e r m e g e n g e d t e v o l n a ; de ők a istenrendelte h a t ó s á g n a k engedelmeskedtek, k i v é v é n , h a az K r i s z t u s n a k meg t a g a d á s á t követelte tőlük.

E g é s z e n m á s módon t ö r t é n t a p r o t e s t a n t i s m u s n a k terjesztése. E z fegyverrel k é z b e n született és az erőszak- n a k , a h á b o r ú n a k emberei v o l t a k a z ő valódi aposto- lai. A p r é d i k á t i ó nem volt más, m i n t folytonos lází- t á s a k a t h o l i k u s o k ellen ; onnan van, hogy, m i n t E r a s - mus, gyülekezeteikből egészen m e g v a d u l v a és dühtelten szok- t a k h a z a jőni, m i n t olyan, a k i s z i t k o z ó d á s o k a t és lázító b e s z é d e k e t hallott ; s ezért nem is szól a p r o t e s t á n t i s m u s k e l e t k e z é s é n e k t ö r t é n e t e másról, mint l á z a d á s o k r ó l és for- r a d a l m a k r ó l ; s a p r o t e s t a n t i s m u s n a k nincsenek v é r t a n ú i , c s a k elitélt p á r t ü t ő k e t l á t u n k ott, k i k oly k ö z ö n s é g e s b ü n - t e t t e k m i a t t Ítéltettek el, melyeket semmiféle t ö r v é n y sem t ü r .

(11)

7

I l y és hasonló eseteknek egész seregével t a l á l k o z u n k L e H a r d y k ö n y v é b e n . A k á r h á n y s z o r o l v a s s u k : „ p r é d i k á - czió befejezése u t á n a c a l v i n h i t ü e k vad l á r m á v a l f u t o t t a k összevissza a v á r o s b a n , k ö v e k k e l d o b á l v á n , bevervén az a b l a k o k a t s mindenféle szemtelenséget, erőszakot, k ö v e t v é n el ! í g y , például, azt is o l v a s s u k e g y h e l y t , h o g y 1560.

m á r c z i u s h a v á b a n a főtemplom előtti n a g y k e r e s z t e t ledön- t ö t t é k , a s z o b r o k a t d a r a b o k r a t ö r t é k s a s í r o k a t m e g s z e n t - ségteleníték. M á s k o r épen v a s á r n a p i n a p o n , az isteni tisz- telet a l a t t , r o h a n t á k meg a s z é k e s e g y h á z i templomot, min- denféleképen g a r á z d á l k o d v á n ott."

K é t évvel későbben, u g y a n c s a k m a r c z i u s h a v á b a n , hasonló d o l g o k a t m ű v e l t e k S a i n t - L o b a n , m e g r o h a n v á n a v á r o s n a k k a t h o l i k u s p a p j a i t és elöljáróit. O t t a bold. S z ű z - ről nevezett f ő t e m p l o m b a n levő minden szobrot l e d ö n t ö t t e k és f e l d a r a b o l t a k , a z u t á n a B o u h a r d a v r a n c h e s i püspök á l t a l a l a p í t o t t igen g a z d a g k ö n y v t á r b a t ö r t e k s a z t tökéletesen t ö n k r e t e t t é k , hasonlólag k é t közellevő k á p o l n á t , m e l y e k h e z a nép, m i n t s z á z a d o k óta n a g y tisztéletben t a r t o t t kegy- helyekhez, s ű r ű e n szokott z a r á n d o k o l n i . Be nem érve m i n d - ezekkel, a városi k ó r h á z b a is b e r o n t o t t a k , a z ottani házi p a p o k n a k fiileit s o r r a i t m e t s z e t t é k le s v é g ü l P e t r o n L u - k á c s n a k h á z á t g y ú j t o t t á k fel, m i u t á n nem s i k e r ü l t volna őt

m a g á t megölni.

E z e n dicséretes példa a közelfekvő v i d é k n e k protes- t á n s t e s t v é r e i t is hasonló h ő s t e t t e k r e lelkesítette. L e r o m - b o l t á k a cerisyi apátságot, k i f o s z t o t t á k a coutancesi főtem- plomot s f e l g y ú j t o t t á k a m o n t h u c h o n i p a p l a k o t ; — A v r a n - chin k e r ü l e t b e n a s a v i g n y i a p á t s á g o t először k i r a b o l t á k és a z u t á n f e l g y ú j t o t t á k , az a p á t o t m a g á t , B r a n c a s C a e s a r t , egy oszlophoz k ö t v é n és l á n d z s a d ö f é s e k k e l ölvén m e g . A montmoreli a p á t s á g o t a de L o r g e s - M o n t g o m m e r y család t á m a d t a meg és r a b o l t a ki, m í g az a p á t , Cornille P é t e r , c s a k gyors f u t á s által m e n t e t t e meg életét. í g y á t a l á b a n m i n d e n templom és z á r d a leromboltatott s mindaz e l r a b o l t a t o t t , mit az illetők i d e j e k o r á n megmenteni n e m t u d t a k .

U g y a n e z e n h ó n a p n a k 22-én Dieppe v á r o s á t k i r í t e t - t é k h a t a l m u k b a és e l k e r g e t v é n a k i r á l y i h e l y t a r t ó t , R i c c a r - villet, Des F o r t s , Coligny t e n g e r n a g y n a k p á r t h i v e , á l t a l he- lyettesítők azt. A z u t á n pedig a t e m p l o m o k a t r a b o l t á k k i , m i n e k bevégzése u t á n valami de R o o v r a i vezetése a l a t t k é t - száz t e s t v é r t R o u e n b a k ü l d t e k , hogy ottan a többi t e s t v é r t hasonló t e t t e k n e k elkövetésében „az evangelium szellemé- b e n " s e g í t s é k ; mit is eléggé h a t h a t ó s a n t e t t e k ; m e r t a rou- eni calvinisták, m i u t á n egy k i r á l y i , M a z e n e v ű , századost s a n n a k L e G r o s n e v ü h a d n a g y á t , orozva m e g g y i l k o l t á k volna, f e g y v e r t r a g a d t a k s egyes c s a p a t o k r a oszolva, a meg- hivott s segitségre é r k e z e t t t e s t v é r e k k e l egyetemben meg i n d í t á k a l á z a d á s t , legelőbb is az egyes z á r d á k a t t á m a d v á n meg. A coelestinusok z á r d á j a volt az első, m e l y n e k a j t a i b e t ö r e t t e k ; a szegény b a r á t o k minden k i g o n d o l h a t ó módon k i n o z t a t t a k , a tepmlom és a h á z s z o k á s szerint k i r a b o l t a t o t t , végül pedig a sz. H i l á r i u s r ó l nevezett t o r o n y b a v o n u l t a k vissza, mint a mely erős v o l t á n á l fogva biztos m e n h e l y e t n y ú j t o t t .

A z éj b e á l l t á v a l k i v o n u l t a k innen és a v á r o s h á z a t r o h a n t á k meg, hol igen n a g y f e g y v e r k é s z l e t volt ; m e r t a

k o r m á n y kevéssel ezelőtt a fegyvereket az egész v á r o s b a n összeszedette, h o g y netaláni v é r e n g z é s e k n e k elejét v e g y e .

E z e n f e g y v e r e k e t h a t a l m u k b a k e r í t v é n , az egész v á r o s t és a kis v á r a c s o t elfoglalták, kol a k i r á l y i h a d n a g y d' E s t o u t e v i l l e - V i l l e b o n k é t h á z i szolgájával az egész v é d ő sereget képezte, k ö v e t k e z ő l e g a b á t o r s lelkes p r o t e s t á n s t e s t v é r e k n e k nem t u d o t t s o k á ellentállani, minek k ö v e t - k e z m é n y e az volt, hogy v a l a m e n n y i szerzetessel és a p á c z á - val e g y ü t t a városból k i k e r g e t l e t e t t .

í g y volt lehetséges, h o g y egy elszánt és erőszakos k i s e b b s é g a t ú l n y o m ó többséget megfélemlítse és e n g e d é k e n y -

ségre b i r j a , a n n á l is k ö n n y e b b e n , m i n t h o g y a k o r m á n y n é h á n y n a p p a l előbb az összes f e g y v e r e k e t összeszedette és egy h e l y r e h o r d a t t a , m i n t h a c s a k a p r o t e s t á n s o k s z á m á r a elő a k a r t a volna a z o k a t készíteni. E z e n n a g y h i b á n a k k ö - v e t k e z m é n y e i t a z u t á n egy t o v á b b i h i b á v a l a k a r t a j ó v á tenni. U g y a n i s de Bouillon herczeget k ü l d t e R o u e n b a , h o g y a felkelőket lecsillapítsa ; de m i n d e n k a t o n a s á g , sőt m i n d e n fegyveres kiséret, n é l k ü l . A h e r c z e g legelőször is a j a n u a r i u s i r e n d e l e t e k n e k újbóli k i h i r d e t t e t é s é t p a r a n c s o l t a m e g ; m i r e az u t á n a k ö v e t k e z ő éjjel egy u j s igen véres l á z a d á s ü t ö t t k i , m e l y b e n a c a l v i n i s t á k több k a t h o l i k u s t megöltek s m é g többet f o g l y o k u l h u r c z o l t a k el. A h e r c z e g n é h á n y k í s é r l e t e t tett u g y a n a l á z a d á s n a k e l n y o m á s á r a , de ezek elégtelen vol- t u k n á l fogva épen c s a k a r r a szolgáltak, h o g y nevetségessé

tegye m a g á t , mit b e l á t v á n , a v á r o s t o d a h a g y t a s a z t tökéle- tesen a c a l v i n i s t á k n a k e n g e d t e át.

K í v á n c s i a n k é r d i t a l á n az olvasó : mi volt t e h á t t a r t a l - m a ezen j a n u a r i u s i r e n d e l e t e k n e k , m e l y e k n e k k i h i r d e t é s e a p r o t e s t á n s o k a t ily erőszakos t e t t e k r e ingerié ? E z e n rende- letekkel a k i r á l y n ő , medicii K a t a l i n , tökéletes v a l l á s s z a b a d - ságot adott a p r o t e s t á n s o k n a k , azon egy feltétel a l a t t , h o g y g y ü l e k e z e t e i k e t ne t a r t s á k megerősített v á r o s o k b a n s h o g y

a d j á k k i a jogellenesen h a t a l m u k b a k e r í t e t t t e m p l o m o k a t . E r r e a c a l v i n i s t á k fegyveres f o r r a d a l o m m a l feleltek, n y i l t a n b e b i z o n y í t v á n ez által, hogy n e k i k több kell, mint e g y s z e r ű t ü r e l e m , h a n e m h o g y ők a legfőbb, feltétlen, k i z á r ó l a g o s , u r a l o m r a v á g y ó d n a k s m i n d e n e k e l ő t t e l r a b o l á s á r a m i n d a n -

n a k , a mi eddig a k a t h o l i k u s o k é volt.

E z e n a l k a l o m m a l lehetetlen n e m e m l í t e n ü n k , h o g y épen ezen rendeletek a k e z d ő k i r á l y i a b s o l u t i s m u s n a k ú g y - szólván csirái v o l t a k . A z egyes t a r t o m á n y o k n a k p a r l a m e n t - jei t. i. n y a k a s a n elleneztek minden a p r o t e s t á n s o k i r á n t t a n ú s í t a n d ó t ü r e l m e t s a k i r á l y abbeli decretumait c s a k ú g y léptethette életbe, h o g y a n e v e z e t t t a r t o m á n y o k , s z a b a d v á - rosok és testületek, ősrégi j o g a i n a k megvetésével és elmellő- zésével a m a p a r l a m e n t e k e t e r ő s z a k k a l k é n y s z e r í t é a r r a ,

h o g y a z o k a t kihirdessék.*) A r e f o r m a t i o t e h á t i t t is az a b s o l u t i s m u s n a k s z ü l ő a n y j a volt, mert a k i r á l y csak az ő k e d v é é r t n y ú l t ezen erőszakos r e n d s z a b á l y o k h o z .

( F o l y t , köv.)

*) Hasonlót tesz épen most a parlamentáris absolutismus Tyrolban az u. n. Protestanten-Gresetztzel.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az épület, melyben jelenleg szállásol a colle- gium, az úgy nevezett Pantheon (S. Maria rotonda) és a romai collegium között fekszik. A collegium jézus-tarsa- ságiakra

a bánat méltó gyümölcseivel eleget tettek volna, azoknak lelkei a halál után purgatoriumi bünteté- sekkel tisztulnak ; és ezen büntetések enyhítésére hasznos az élő

Mindennek meg van a maga ideje, s mértéke. Mi által azonban nem azt akarom mondani, hogy mesterembereink ne ol- vassanak újságokat, v a g y más könyveket: nem; sőt azt mondom,

Mi az Isten? Sokak előtt csak üres szó; legtöb- bekre nézve pedig egy trónvesztett fejedelem, kit büntetlenül el lehet feledni, v a g y megsérteni. Mi a társadalom ?

telkedni. Igy vagyunk az emiitett hitnyomozás dolgában is, főkép azóta, hogy az egyház- és hazaáruló L1 o- r e n t e e folyó század második évtizedében „Histoire critique

Nyomatott Kozma Vazulnál ("hal-piacz és aldunasor sarkán, 9.. Előfizethetni minden cs. A közelebb leforgott viszontagságteljes időszak alatt egyházi életünk üdvös

tek a máglyára, mint a menyegzőre, ,care nate ! coelum aspice, ez a természeti érzelem minden önzésein az isteni ma- laszt által diadalmaskodó anyának harczi szózata fiaihoz a

„a teremtett lénynek más czélja nem lehet, mintsem hogy magát föntartsa ; ha mással egyletbe lép, csak ön föntartásá- ról biztosabbau rendelkezik." 2 ) Elég büszke