• Nem Talált Eredményt

Decretnin a franczia oltáregyletekről

In document Religio, 1870. 2. félév (Pldal 167-173)

A p l u r i b u s annis in nonnullis G a l l i a r u m dioecesibus pia mulieruin Christifidelium Societas, quae vulgo 1' O e u v r e Apostolique sous le p a t r o n a g e des S a i n t e s F e m m e s de 1' E v a n g i l e n o m i n a t u r , existit. M a r i a Zoe du Chesne eo fine praecipuo earn e x c o g i t a v i t et instituit, u t catholicis Missi-onibus externis s a c r a e vestes, c a e t e r a q u o o r n a m e n t a divino c u l t u i et Missae sacrificio necessaria, s u p p e d i t a r e n t u r . Non-nullos post annos eadem M a r i a Z o e in sui Operis p a r t e m P . I g n a t i u m S c b w i n d e n h a m m e r , S u p e r i o r e m Generalem Con-g r e Con-g a t i o n s S p i r i t u s S a n c t i e t S a n c t i Cordis M a r i a e , accivit, u t ejus consiliis et zelo u t e r e t u r . Visum f u i t deinde sedem Operis, q u a e A u r e l i a n i erat, P a r i s i o s L u t e t i a r u m t r a n s f e r r e . I b i eonfecta f u e r u n t s t a t u t a , q u i b u s Societatem regi oporteret.

Res universi Operis e x sententia succedebant. At post ali-quot annos quaestiones M a r i a m Zoen du Chesne i n t e r et P . I g n a t i u m S c h w i n d e n h a m m o r e x o r t a e sunt, eoque devene-r u n t , ut Societas in d u a s p a devene-r t e s divisa f u e devene-r i t , q u a devene-r u m a l t e devene-r a M a r i a m Zoen, a l t e r a P . I g n a t i u m sit subsecuta. P o r r o uni-versae controversiae origo ex statutis profecta fuit. C u m enim in iis d e c e r n e r e t u r , ut S u p e r i o r Generalis p r a e d i c t a e Congregationis, n u n c et p r o t e m p o r e existens, p e r p e t u u s de-b e r e t esse Operis Apostoliéi D i r e c t o r generalis et Religiosae Sorores a S Josepho vulgo de C l u n y p r a e e i p u a ejusdem Operis m u n e r a exercerent ; i n s u p e r M o d e r a t r i x generalis p r o tempore existens e a r u m d e m Religiosarum S o r o r u m , q u a e C o n g r e g a t i o n i Spiritus S a n c t i sunt ohnoxiae, Praeses Generalis Operis Apostoliéi in p e r p e t u u m f u t u r a esset: q u a e r i m o -niae passim fiebant et absonum omnino esse a u t u m a b a t u r , u t S u p e r i o r generalis C o n g r e g a t i o n i s , c u j u s sodales M i s s i -nibus e x t e r n i s o p e r á m p r a e b e n t , quique a b Opere Apostolico subsidia aeeipiunt, D i r e c t o r h u j u s esset g e n e r a l i s , p r a e s e r t i m si p e r p e n d e r e t u r peculiaris Operis Apostoliéi finis, qui est in Missionum e x t e r n a r u m a u x i l i u m opemque venire ; atque etiam suspicionum f o n t e m et c a u s a m esse d i c t i t a b a n t a l t e r u m p r a e s c r i p t u m , c u j u s vi Religiosae Sorores, quae C o n g r e g a

-tioni Spiritus Sancti subsunt, p r a e e i p u a officia t a m q u a m h a e r e d i t a r i o j u r e accepta exercerent. Q u a r e M a r i a e Zoe, cum sua j u r a laesa et sui Operis mens et s p i r i t u s i m m u t a t u s fuisse v i d e r e n t u r , suum negotium ad S S m i P a t r i s P I I I X pedes detulit, qui vel m a x i m e cupiens, ut opus de religione Christiana optime m e r i t u m nullám p a t e r e t u r j a c t u r a m et a n i m i invicem c o m p o n e r e n t u r , specialem C o n g r e g a t i o n e m E m o r u m C a r d i n a l i u m S. R . E . , meque i n f r a s c r i p t u m , u t Secretarii m u n e r e f u n g e r e r , n o m i n a v i t , eique m a n d a v i t , ut n e g o t i u m , p o s t q u a m p e r p e n s u m fuisset, Suo s u p r e m o j u d i -cio esset s u b j i c i e n d u m . Q u a r e m e m o r a t a e C o n g r e g a t i o n i s C a r d i n a l e s , n e m p e E m i D D . C o n s t a n t i n u s P a t r i z i , Nicolaus P a r a c c i a n i - C l a r e l l i , Antonius M. P a n e b i a n c o , A n d r e a s

Biz-z a r r i et A n n i b a l Capalti, F e r i a q u i n t a die 28 Julii 1870, simul c o n v e n e r u n t , meque i n f r a s c r i p t o r e f e r e n t e , de t o t a c o n t r o v e r s i a g r a v i e x a m i n e h a b i t o et a t t e n t e discussis r a : i -onibus, q u a e a b u t r a q u e p a r t e in m e d i u m a l l a t a e f u e r u n t , u n a n i m i suffragio in h a n c s e n t e n t i a m v e n e r u n t :

1. O p u s Apostolicum sub patrocinio S S . M u l i e r u m E v a n g e l i i , quod P a r i s i i s et in nonnullis G a l l i a r u m Dioece-sibus e x i s t i t vel in aliis DioeceDioece-sibus de O r d i n a r i o r u m con-sensu et a u e t o r i t a t e erigetur, u n u m et immediate a R o m a n o Pontifice et per E u m a C a r d . P a t r o n o , nempe P r a e f e c t o S.

C. de P r o p a g a n d a F i d e , d e p e n d e n s esse debet.

2. D i r e c t o r generalis, qui sit vir ecclesiasticus, a Con-silio C e n t r a l i e r i t eligendus et a C a r d . P a t r o n o , nempe P r a e f e c t o S. C. de P . F . a d p r o b a n d u s .

3. D i r e c t o r generalis n u n q u a m erit a s s u m e n d u s e x O r d i n i b u s , Institutis et C o n g r e g a t i o n i b u s , q u o r u m Sodales vi f u n d a t i o n i s Missionibus e x t e r n i s sunt addicti.

4. T a m e n h a b i t a r a t i o n e P . I g n a t i i S c h w i n d e n h a m m e r , qui O p u s Apostolicum suo zelo a d j u v i t , a u x i t , Consilii cen-tralis, quod a c t u r e g i t et locorum a b eo p a r i t e r a c t u dependentium, erit D i r e c t o r generalis ad v i t a m , nisi vel a b d i c a -verit vel p r o m o t u s fuerit. M a r i a Z o e du C h e s n e a u t e m , q u a e Opus Apostolicum excogitavit, instituit et largissime d o t a v . t , P r a e s e s Generalis ad v i t a m erit Consilii centralis, cui actu praeest et locorum a b eo actu d e p e n d e n t i u m ; si a u t e m q u a vis de c a u s a M a r i a d u Chesne P r a e s i d i s generalis muiius reliquerit, Consilium C e n t r a l e n o v a m P r a e s i d e m G e n e r a l e m sibi eliget, quae M a r i a e du Chesne succédât et in m u n e r e p e r m a n e a t , donee locum h a b u e r i n t , q u a e in a r t i c u l o subse-q u e n t d e c e r n e n t u r .

I n t e r i m O p u s Apostolicum, quod in Dioecesibus de O r d i n a r i o r u m consensu et a u e t o r i t a t e i n s t i t u e t u r , Consiljo Centrali, cui M a r i a du Chesne p r a e e s t , a d h a e r e b i t .

5. Recedente quovis modo a m u n e r e D i r e c t o r i s gene-ralis P . I g n a t i o S c h w i n d e n h a m m e r , a m b o consilia generalia Parisiis existentia, nulla i n t e r j e c t a m o r a , simul convenient et p r a e oculis habitis et rite observatis, q u a e p r a e s e n t i de-creto i n j u n c t a s u n t , n o v a s t a t u t a c o n f i d e n t , e a d e m q u e C a r d . P a t r o n o P r a e f e c t o do P r o p a g a n d a F i d e pro eorum a d p r o b a -tione a b h a c S. Sede facienda m i t t e n t , insuper D i r e c t o r e m generalem n o m i n a b u n t ; et deinde

6. Quolibet anno C a r d . P a t r o n o P r a e f e c t o S. C. de P r o p a g . F i d e de totius Operis Apostoliéi s t a t u et a d m i n i s -t r a -t i o n e r a -t i o r e d d e -t u r .

7. T a n d e m S S m o s u p p l i c a n d u m , ut indulgentias O p e r i Apostolico concessas c o n f i r m a r e , seu de novo u t r i q u e O p e r i u t n u n c existenti concedere d i g n e t u r .

F a c t a q u e deinde per me S e c r e t a r i u m de p r a e d i c t i s Sanctissimo Domino Nostro P I O P A P A E I X relatione, S a n c titas S u a specialis S a c r a e C o n g r e g a t i o n i s D e c r e t u m c o n f i r -mavit et executioni d a n d u m esse p r a e c e p i t .

Die 20 A u g u s t i 1870.

Loco+Sigilli

F . P R O F I L I S e c r e t a r i u s C o n c o r d a t cum originali, quod a s s e r v a t u r in t a b u l a r i o S e c r e t a r i a e B r e v i u m .

P r o D n o C a r d . P a r a c c i a n i - C l a r e l l i F . P R O F I L I s u b s t i t u t .

21 *

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

P E S T , szeptember 6. A t a n í t ó k g y ű l é s e . ( F o l y t a t á s . ) T a n í t ó i n k , m i k é n t előrelátható volt, a közös i s k o l á k mellett k a r d o s k o d t a k , azt a felekezetieknél előbbx-e-v a l ó k n a k , c z é l s z e r ü b b e k n e k j e l e n t e t t é k k i . T u d t á k - e ezen t a n í t ó k , h o g y a közös i s k o l á k sem A n g o l h o n b a n , sein F r a n czia, sem N é m e t o r s z á g b a n , sem B e l g i u m b a n , sem S c h v á j z -b a n , sem T ö r ö k - , sem O r o s z o r s z á g -b a n , n e m otthonosak, nem t ü r e t n e k , nem t u d j u k , de alig h i s z s z ü k , m e r t ezen t é n y , h o g y a v i l á g l e g m ű v e l t e b b , l e g g y a k o r -l a t i a b b á -l -l a m a i n e m t a r t j á k a k ö z ö s i s k o l á k a t c z é l s z e r ü e k n e k , l e g a l á b b is gon-dolkodóba e j t e t t e volna őket s m é r s é k l e n d e t t o l á r m á s lelke-s ü l t lelke-s é g ü k e t a közölelke-s i lelke-s k o l á k mellett.

D e h a g y j u k ezt s f o r d í t s u k figyelmünket i n k á b b m a -g á r a az i s k o l á r a s l á s s u k , mi t u l a j d o n k é p e n az a közös i s k o l a .

A világon a z á l l a m o k a t az e g y h á z z a l , a vallással szemben h á r o m szempontból lehet t e k i n t e n i . V a g y e l i s m e r a z á l l a m e g y v a l l á s t , mint á l l a m v a l -lást s a k k o r ezzel m i n d e n b e n k a r ö l t v e h a l a d v a , az iskolák m i n d a v a l l á s n a k k e z é b e n v a n n a k . V a g y nincs az á l l a m n a k , m i n t ilyennek, vallása, h a n e m m i n d e n l é t e z ő v a l -l á s f e -l e k e z e t e t egyen-lően e -l i s m e r v e , m i n d e n k i s z á m á r a egyenlőn b i z t o s í t j a j o g a i t , ő k e t g y á m o l í t j a , segé-lyezi minden k ü l ö m b s é g n é l k ü l s az i s k o l á k a t m e g h a g y j a m i n d e n felekezet kezében, de ő k e t e g y e n k i n t c z é l j a i k eléré-sében segíti. V a g y v é g r e az állam e g y á t a l á n n e m t ö r ő d i k s e m m i v a l l á s f e l e k e z e t t e l , i l y e k e t nem ismer, őket nem segíti s e z e k n é l az i s k o l á k k a l sem t ö r ő d i k . A z elsőben minden k ö z o k t a t á s t az e g y h á z k e -zel ; í g y volt n á l u n k . A m á s o d i k b a n az állam a c s a l á d d a l s vallásfelekezetekkel egyetemben kezeli az i s k o l á k a t ; í g y v a n m a j d n e m egész E u r ó p á b a n ; a h a r m a d i k b a n az állam nem a v a t k o z i k semmibe, mindent m a g á n y k e z d e m é n y e z é s r e bíz, a k ö z o k t a t á s e l ő m o z d í t á s á r a j u t a l m a k a t t ü z u g y a n ki, de n e m törődik vele, h a a z o k a t senki i g é n y b e se veszi ; í g y v a n Angliában.

E háromféle á l l a m o k b a n e g y b e n sincs közös iskola oly értelemben, m i n t ezt most n á l u n k b e h o z t á k .

N á l u n k az állam az e g y h á z t ó l elvált, m i n d e n vallás-felekezetet egyenlően elismer, m i n d e n k i n e k j o g a i t b i z t o s í t j a , i s k o l á i k a t is m e g h a g y j a névleg, h a n e m egészen u j i s k o -l á k a t a -l a k í t m i n d e n v a -l -l á s n é -l k ü -l , o l y i s k o l á k a t , m e l y e k m i n d e n v a l l á s f e l e k e z e t n e k , m i n d e n v é l e m é n y á r n y a -l a t n a k e g y a r á n t n y i t v a á -l -l a n a k , ezeket ö n m a g a kezeli. E z e k a k ö z ö s i s k o l á k .

Mi t e h á t az a közös i s k o l a ? M e n j ü n k ba s t e k i n t s ü k meg. I t t v a n n a k k a t h o l i k u s o k , p r o t e s t á n s o k , zsidók, r a t i o -n a l i s t á k , h i t e t l e -n e k , -n a z a r é -n u s o k stb. M á r most mi-nő lesz azon o k t a t á s , mely ezeket m i n d összesen s e g y e n k i n t k i f o g j a elégíteni ?

M i n d e n e k előtt k i d o b a t i k a feszület, a k é p e k , m e r t ezek egy vallásfelekezetre v o n a t k o z n a k . I m á d k o z n i i s k o l a előtt s u t á n nem s z a b a d , mert ez egyházias s z o k á s . I l y

isko-lában a k a t e k i z m u s t előadni, a vallást t a n i t a n i , az e g y h á z n e v é t említeni, nem szabad, m e r t ez megsértené a p r o t e s t á n -s o k a t . Kri-sztu-sról, az evangéliumról, a bibliáról,említé-st -sem s z a b a d tenni, mert ez s é r t e n é a zsidókat. S t o v á b b ? I s t e n -ről, teremtés-ről, lélek-ről, beszélni n e m s z a b a d , m e r t ez ellen-k e z i ellen-k a hitetleneellen-k tanaival, a m a t e r i a l i s t á ellen-k nézeteivel.

Minthogy p e d i g az állam mindenféle vallást elismer s m i n d e n f é l e v a l l á s ú szülök g y e r m e k e i s z á m á r a m e g n y i t j a iskoláit, o k v e t l e n ü l g o n d o s k o d n i a kell, h o g y e g y i k n e k v a l l á s i n é z e t e i t s e s é r t s e m e g . T e h á t se I s t e n r ő l , se lélekről, se t ú l v i l á g i j u t a l o m r ó l v a g y b ü n t e t é s r ő l , se a világról, a n n a k teremtetéséről, a n n á l k e v é s b b é a m e g v á l -tásról, bibliáról, e g y h á z r ó l stb. se lehet szó. Ime, ez az elv, melyet a közös i s k o l á k n á l fel kell á l l í t a n i s ha a h i r e s lé-l e k i s m e r e t s z a b a d s á g o t megsérteni nem a k a r j á k , az elé-lvet a a legvégső k ö v e t k e z t e t é s i g kell a l k a l m a z n i v a g y i s m i n d e n -ről h a l l g a t n i .

L e h e t e ez ? E z teljesen lehetetlen, m e r t h a a l k a l -m a z n i a k a r n á k , a k k o r az o k t a t á s ne-m t e r j e d h e t n e t o v á b b az olvasás, í r á s s számolásnál, t a l á n az éneknél s g y m -n a s t i k á -n á l . A többi t á r g y a t , a törté-nelmet, a f ö l d i r a t o t , t e r m é s z e t t a n t , e g y s z e r ű n mellőzni kell, m e r t a l ő a d á s á n á l lehetetlen m e g nem sérteni v a g y a k a t h o l i k u s t v a g y a p r o t e s t á n s t , a zsidót v a g y h i t e t l e n t .

M á r most s z a b a d j o n k é r d e z n ü n k , minő o k t a t á s leend ily i s k o l á b a n ? Nevelésről természetesen nem szólunk. Mu-tasson n e k ü n k v a l a k i oly iskolai k é z i k ö n y v e t , m e l y n e k a l a p j á n ily i s k o l á k b a n t a n í t a n i lehetne a n é l k ü l , h o g y az elv s vele a vallások meg ne sértessenek. K e r e s s e t e k az egész világon oly o k t a t á s i k ö n y v e t , mely e g y f o r m á n kielé-gítse a k a t h o l i k u s s hitetlen, a p r o t e s t á n s s zsidó nézeteit vallási t e k i n t e t b e n v a g y mellőzve a vallást, ne sértse őket egy v a g y más s z e m p o n t b ó l .

Nincs, nem volt, nem is lesz soha.

A k ö z ö s i s k o l á k s z á m á r a t e h á t n i n c s e -n e k s -n e m l e s z -n e k o k t a t á s i k ö -n y v e k .

(Folyt, k ö v . )

B É C S . A c o n c o r d a t u m n a k e l t ö r l é s e a l k o t m á n y e l l e n e s m ó d o n t ö r t é n t . E z az, mit mai levelemben b e b i z o n y í t a n i a k a r o k . A z 1867-ik.

deczember 21én k i h i r d e t e t t állami a l a p t ö r v é n y n e k 12 c z i k -kelye szorint „minden minister hivatalos h a t á s k ö r é n belül az állami a l a p t ö r v é n y e k n e k szigorú tiszteletben t a r t á s a é r t felelős" ; következőleg a bécsi c u l t u s m i n i s t e r n e k a m a g a h a t á s k ö r é n belül szem előtt kell v a l a t a r t a n i a az 1 8 6 0 - d i k i o k t . 20-án k i h i r d e t e t t császári d i p l o m á n a k első s z a k a s z á t , mely a z t m o n d j a : „A t ö r v é n y h o z á s i , v á l t o z t a t á s i és eltör-lési j o g á l t a l u n k s u t ó d a i n k által c s a k a t ö r v é n y e s e n egybeg y ű l t t a r t o m á n y i egybeg y ű l é s e k n e k , illetőleegybeg a b i r o d a l m i t a n á c s -n a k , k ö z r e m ű k ö d é s e mellett fog g y a k o r o l t a t -n i ; " — m i -n t h o g y a z o n b a n m a g a S t r e m a y r ú r elismerte, h o g y a c o n c o r d a t u m k i h i r d e t é s e á l t a l „ t ö r v é n y s z e r ű erőt és é r v é n y t n y e r t : " ú g y ezen c o n c o r d a t u m o t csak a birodalmi t a n á c s v a g y az egyes t a r t o m á n y i g y ű l é s e k m e g h a l l g a t á s a u t á n lett volna s z a b a d el-t ö r ü l n i ; sőel-t közelebbről h a el-t á r o z v a meg a dolgoel-t m o n d h a el-t j u k , hogy a c o n c o r d a t u m n a k , mint a k a t h . e g y h á z a t illető állami t ö r v é n y n e k , eltörlése egyenesen a birodalmi t a n á c s

beleegye--165

zésétől f ü g g ö t t volna, m i n t h o g y a f e n i d é z e t t 1 8 6 7 - i k i t v n e k 1 1 s z a k a s z a szerint mindazon j o g o k , kötelességek és érde-k e érde-k , t a r t o z n a érde-k a b i r o d a l m i t a n á c s n a érde-k illetéérde-kességi érde-k ö r é h e z , melyek v a l a m e n n y i ott képviselt t a r t o m á n y t közösen illet-n e k ; a c o illet-n c o r d a t u m pedig miillet-ndeillet-nesetre ezeillet-n közös ü g y e k k ö z é t a r t o z i k .

A minister úr pedig m i n d e z e n t ö r v é n y e k e n s t ö r v é n y -c z i k k e l y e k e n t ú l t e t t e m a g á t . Persze, h o g y ö e x -c j a liberális m i n i s t e r , k i n e k p á r t j a m é g ily törvénytelenséget is szi-vesen elnéz, m i h e l y t a z z a l a k a t h . e g y h á z a t ü t n i e sike-rült. K í v á n c s i a k v a g y u n k , mit teend a jövő r e i c h s r a t h ezen ü g y b e n ; r e m é n y i e m , h o g y fog egy k a t h o l i k u s képviselő talál-k o z n i , talál-ki a m i n i s t e r t ezen e l j á r á s i r á n t interpellálni f o g j a és a liberálisok is jól t e n n é n e k , h a ezen a l k a l o m m a l a szo-k o t t „ t e s t v é r i " elnézést a minister i r á n y á b a n félretévén, az előzetes eset ellen t i l t a k o z n á n a k ; mert ha a minister a r e i c h s r a t h n é l k ü l az e g y i k t ö r v é n y t eltörülhette, m i é r t ne t ö r ü l h e t n é el holnap a m á s i k o t , ismét s a j á t s z a k á l l á r a ? Sőt, m i szintén igen figyelemre méltó, a minister ezen ö n k é n y e s e l j á r á s a á l t a l igen rosz példát a d o t t a z ellenzéknek, m e l y n e k a z t á n nem lehetend m á r megtiltani, h o g y a deczemberi a l k o t m á n y n a k egyes czikkelyein hasonló k ö n n y ű s é g g e l túl n e t e g y e m a g á t , mint ezt a minister ú r a c o n c o r d a t u m o t illetőleg tette.

S t r e m a y r ú r a z o n b a n a z t g o n d o l j a , h o g y c s a l a t k o z -h a t l a n n y i l a t k o z a t o t tőn, azt m o n d v á n : az e g y i k szerződő fél — a p á p a — l é n y e g é b e n m e g v á l t o z o t t . L á t s z i k , h o g y v a l l á s t a n i t u d o m á n y a igen elégtelen. H a s o n l ó l a g nem é r t -j ü k , m i k é n t tehette a m i n i s t e r ú r -jogtudósi h i r é t a n n y i r a k o c z k á r a , mint ezt a c o n c o r d a t u m 19-ik p o n t j á t illető enunciatioja által tette, m e l y r ő l ezt m o n d j a : felségednek p ü s p ö k -nevezési j o g a nem ezen 19-dik ponton a l a p s z i k , m e r t ez eme j o g o t m á r m i n t fenállót, felséged elődeitől ö r ö k l ö t t e t , ismeri e l ; " — igen ám, c s a k h o g y ezen j o g h a j d a n t a az a b -solut fejedelemnek a d a t o t t s á c o n c o r d a t u m n a k 19-ik p o n t j a is c s a k a f ü g g e t l e n u r a l k o d ó t ismeri s n e m az a l k o t m á nyost, ki egy liberális m i n i s t e r n e k t a n á c s á t elfogadni k é n y -telen. H a tehát e g y i k e a szerződő f e l e k n e k megváltozott, a k k o r nem a r ó m a i , hanem a bécsi az s k i v á n c s i a k v a -g y u n k , minő Ítéletet fo-g e r r e n é z v e m a j d R ó m a m o n d a n i .

I N S B R U C K . M i k é n t g o n d o l k o d n a k itt T y r o l b a n azon k é t o l d a l ú s z e r z ő d é s n e k egyoldalú felbontása felett, melyet I F e r e n c z József császár 1 8 5 5 - i k i a u g u s z t u s h ó 18-án I X P i u s p á p a ő szentségével k ö t ö t t , azt önnek a k ö v e t k e z ő k b e n röviden el a k a r o m mondani. O l y időben, midőn a nem r é g e n k i t ö r t h á b o r ú m i n d i n k á b b e u r ó p a i m é r v e k e t felvenni k é s z ü l , m i d ő n Ausztria belsejében p á r t o k r a v a n s z a k í t v a s k i v ü l r ő l ellenségek által k ö r n y e z v e , m i d ő n p é n z t á r a i ü r e s e k s a d ó s -s á g a i n a p r ó l n a p r a növeke-sznek : — ily időben k i m o n d a t i k a Rómávali s z a k í t á s , állítólagosán a z é r t , mivel az e g y i k szerződő fél, a p á p a , most más, mint a k k o r volt, midőn az e g y e z m é n y k ö t t e t e t t . E z e n l e g u j a b b i R ó m a olleni s a k k h ú z á s ,

b á r m e n n y i t is k é p z e l j e n e k ü g y e s s é g ü k r e az illetők, utó-v é g r e mégis c s a k szerencsétlen, sőt ü g y e t l e n egy speculatio, m e l y n e k egyedüli e r e d m é n y e olyan lesz, minőt bizonyos hel y e k e n sem nem r e m é n y hel e t t e k , sem nem v á r t a k , t. i. a s z á -mos s z u n n y a d o z ó k a t h o l i k u s n a k felriasztása és

elkeserítése. R ó m a a m a g a részéről a m a megszokott erős és i n g a t -l a n m a g a t a r t á s t f o g -l a -l a n d j a e-l, me-lyen m á r nem e g y - libe-rális k o r m á n y n a k erőködései h a j ó t ö r é s t s z e n v e d t e k s mely á l t a l minden k o r m á n y n a k d i p l o m a t i a i t a p i n t a t és k ö -vetkezetesség t á r g y á b a n p é l d á u l s z o l g á l h a t .

A z öröm a z o n b a n , melyet a k o r m á n y ezen t e t t é n e k a liberális t á b o r b a n ellő kellett volna idézni, igen g y é r e n m u t a t k o z i k s ha a k o r m á n y a z t hitte, h o g y hiveinek s z á m a ez által nevezetesen s z a p o r o d n i fog, ú g y a l i g h a nem csaló-dott. A z á t a l á n o s meggyőződés az, h o g y a szerződésnek megszegése sem szükséges, sem hasznos, sem időszerű nem volt s h a a k é t első t e k i n t e t n e m is, ú g y mindenesetre a h a r m a d i k i r á n y t a d ó m é g a liberálisok előtt is.

G E N F . M e r m i l l o d p ü s p ö k h a z a j ö v e t e l e m á r nem ú j s á g többé, — í r j a a „ C o u r r i e r de G é n é v e , " — h a n e m egy e l ő t t ü n k d r á g a t ö r t é n e l m i e m l é k .

Megérkezése u t á n i n a p o n reggel ünnepélyes b e v o -n u l á s á t t a r t v á -n s z é k e s e g y h á z á b a , a -n -n a k a j t a j á -n á l p a p s á g a s hivei á l t a l f o g a d t a t o t t , m i n d n y á j u k nevében az e g y h á z n a k r e c t o r a tolmácsolván a f ő p a p előtt azon örömet, melylyel n y á j a őt v i s s z a t é r n i l á t j a , k i t tavali e l u t a z á s a k o r oly szo-m o r ú a n l á t o t t t á v o z n i .

A p ü s p ö k felelvén , először afeletti örömét fejezte ki, hogy ismét s z e r e t e t t n y á j a k ö z t t a l á l j a m a g á t . E l m o n d t a , h o g y most, visszatérése u t á n , ha lehet, még n a g y o b b szeret e szeret szeret e l k a r o l j a á szeret hiszeretsorsosaiszeret és h a z á j á szeret , m i n szeret v a l a h a . S a j n á l a t á t fejezte ki afelett, h o g y a h i v e k n e k szivei r o s z a k a r a t ú -lag t e r j e s z t e t t h í r e k á l t a l nem egy ízben e l k e s e r í t t e t t e k , holott mindeme h i r e k é p a n n y i k o h o l m á n y v o l t a k , m e r t , m i n t a p ü s p ö k mondá, azok, k i k a zsinatról beszéltek, n e m v o l t a k ott s a k i k o t t v o l t a k , nem beszélhettek róla.

M e g m u t a t t a t o v á b b á a p ü s p ö k , m i k é n t v a n a z s i n a -ton az egész e g y h á z képviselve s h o g y t a n á c s k o z i k az ott a lelkek ö r ö k ü d v e felett, tökéletes s z a b a d s á g g a l és m é l t ó s á g -g a l . — G y o r s v o n á s o k b a n r a j z o l t a a z s i n a t n a k k é p é t , elbeszélte a p ü s p ö k ö k n e k f á r a d a l m a i t s k ü z d e l m e i t s n é h á n y szóval m e g m a g y a r á z t a azon t a n n a k lényegét, mely jelenleg a k e d é l y e k e t a n n y i i z g a t o t t s á g b a n t a r t j a , m e g i g é r v é n hivei-nek, h o g y ezen fontos k é r d é s felett Boldogasszony n a p j á n e g y h á z i szent beszédet i n t é z e n d h o z z á j u k . A z öröm n a g y G e n f n e k k a t h o l i k u s a i k ö z t .

R Ó M A . A p o r o s z o k f o l y t o n o s g y ő z e l m e i nem r é g e n a, ha nem csalódunk, M i l a n ó b a n megjelenő „ P u n -goló"-nak a l k a l m a t s z o l g á l t a t t a k a k ö v e t k e z ő r á g a l o m r a :

„A római p a p o k n a k P o r o s z o r s z á g i r á n t i r o k o n s z e n v e mind-i n k á b b f e l t ű n ő v é v á l mind-i k . K e v é s h mind-i j a volt, h o g y a wmind-issenbourgmind-i győzelemért T e D e u m o t nem m o n d t a k a V a t i k á n b a n . "

E z e k r e egy itteni félhivatalos lap k ö v e t k e z ő k é p e n felel :

„ N e m arról t a n ú s k o d i k - e az ily r á f o g á s , h o g y azok, k i k a z t k i m o n d j á k , e s z ü k e t v a g y legalább minden becsü-l e t é r z é s ü k e t e becsü-l v e s z t e t t é k ? A római e g y h á z n a k c s a k e g y leghőbb k i v á n a t a v a n , a b é k e ; e z é r t i m á d k o z i k m i n d e n n a p különös i m á d s á g o k b a n , ezért esedezik a p á p a , k i a n n a k földi h e l y t a r t ó j a , k i n e k k e z é b e n v a g y o n a h á b o r ú és a b é k e . "

„A világi h i v e k a m a g u k részéről jól f o g j á k fel a helyzetet. O k a p o r o s z o k b a n c s a k fenyítő eszközt l á t n a k a M i n d e n h a t ó n a k kezében. U g y a n e z e n p r o t e s t á n s hatalom b ü n t e t t e meg a k a t h o l i k u s A u s z t r i á t 1 8 6 6 - b a n s u g y a n e z b ü n t e t i most 1870-ben a k a t h o l i k u s F r a n c z i a o r s z á g o t . H a d d k e r e s s é k a politikusok eme k é t n a g y h a t a l o m k e t t ő s vere-s é g é n e k o k a i t h a d v e z é r e i k n e k ügyetlenvere-ségébon évere-s fegyver e i k n e k fegyver o s s z a b b v o l t á b a n ; a k e fegyver e s z t é n y szem k e fegyver e s z t ü l -lát eme k ö r ü l m é n y e k n e k v é k o n y f á t y o l á n , jól b i r v á n feli s m e r n feli eme j e l e n e t e k n e k valódfeli o k á t . A h feli v e k a k é t h a r -czoló f é l n e k e g y i k e ellen sem viseltetnek ellenszenvvel. O k F r a n c z i a o r s z á g n a k c s a k ú g y k í v á n j á k a b é k é t , m i n t Po-r o s z o Po-r s z á g n a k s c s a k egyet ó h a j t a n a k , J é z u s K Po-r i s z t u s n a k d i a d a l á t . T u d j á k u g y a n i s , h o g y K r i s z t u s legyőzhetetlen és h o g y ő az egyedüli, ki a h á b o r ú ü t ö t t e sebeket begyógyítani képes. B u k j a n a k az u r a l k o d ó k s t ű n j e n e k el a d y n a s -t i á k , ez m á s o d r e n d ű dolog, m e r -t a m a z u r a l k o d ó k és ezen d y n a s t i á k ö n v é t k ü k m i a t t b u k n a k el ; de a n e m z e t e k m e g -m a r a d n a k s ezek g y ó g y í t h a t ó k , -m e r t í g y -m o n d t a ezt az U r . "

„ A z é r t mi a k a t h o l i k u s F r a n c z i a o r s z á g o t nem is félt-j ü k , mely e r e félt-j é t ö n v é r é b e n u félt-j í t a n d félt-j a meg s m é g a n n y i vereség u t á n is ( h a ezek c s a k u g y a n a j ö v ő b e n is oly s ű r ű e n k ö v e t k e z n é n e k e g y m á s u t á n ) végre fel fogja találni erényein e k j u t a l m á t . K ü l ö m b e erényein erényeinem is a k a t h o l i k u s F r a erényein c z i a o r -s z á g az, m i m e g v e r e t i k , h a n e m a f o r r a d a l m i ; nem a ke-r e s z t é n y s é g n e k valódi elvei a z o k , m e l y e k e t a poke-rosz á g y ú k most h a l o m r a d ö n t e n e k , h a n e m az 1 7 8 9 - i k i „ h a l h a t a t l a n "

elvek, melyek soha életképesek nem v o l t a k s p á r t o l ó i k r a m á s t nem h o z h a t t a k , m i n t az I s t e n b ü n t e t é s é t . "

U g y a n e z e n t á r g y r ó l a t u r i n i „ U n i t á cattolica" a követ-k e z ő t m o n d j a :

„Mi a g y ő z ő t époly kevéssé ü d v ö z ö l j ü k , m i n t nem j u t e s z ü n k b e a legyőzöttet g y a l á z n i . E m b e r i vér az, mely p a t a k o k k é n t foly ; ezer m é g ezer hulla b o r í t j a a R a j n á n a k m i n d k é t p a r t j á t s s z á m t a l a n f r a n c z i a s n é m e t család m e r ü l el a s z o m o r ú s á g n a k t e n g e r é b e . S mi ezeket ne s a j n á l n ó k ? V á r j u k , mi lesz az egésznek vége ; t u d t u k o n k i v ü l g y ő z ő k és legyőzöttek e g y a r á n t eszközök a m i n d e n h a t ó I s t e n n e k kezében, k i s z á n d é k á n a k érvényesítésére jól t u d j a az em-b e r e k n e k f o g y a t k o z á s a i t és n y o m o r ú s á g a i t is felhasználni ; ezen s z á n d é k pedig semmi egyéb, mint e g y h á z á n a k d i a d a l á t előkészíteni és a f e l f o r g a t o t t emberi t á r s a d a l o m n a k vissza-a d n i vissza-a b é k é t . S ez vissza-azon gondolvissza-at, mely b e n n ü n k e t vissza-a n n y i v é r és öldöklés közt m e g v i g a s z t a l . "

H a s o n l ó erélyes m e g h a z u d t o l á s b a n részesíti a Giorn.

di R o m a azon álnokul t e r j e s z t e t t h í r t is, m i n t h a ő szent-sége a porosz k i r á l y n a k k a r j a i b a vetette volna m a g á t , se-gitséget k é r v é n t ő l e ; — az illető dementi ezen s z a v a k k a l v é g z ő d i k : „A r ó m a i e g y h á z senki k a r j a i b a nem veti m a g á t , mint isteni a l a p í t ó j á n a k , K r i s z t u s U r u n k n a k k a r j a i b a !"

É J S Z A K N É M E T O R S Z Á G . V a l l á s s t a t i s t i k a i i s m e r t e t é s . ( F o l y t . ) Berlinben, hol a k a t h o l i c i s m u s soha egészen k i nem h a l t , c s a k 1786 ó t a létezik valódi k a -t h o l i k u s p l é b á n i a , mely -t e l j e s j o g ú épen csak 1848 ban lett. H a s o n l a g S p a n d a u , P o t s d a m , O d e r melletti F r a n k -f u r t , Stettin és S t r a l s u n d v á r o s o k b a n levő k a t h o l i k u s

templomok és papi állomások c s a k a mult s z á z a d b a n k e -l e t k e z t e k s -legtöbbnyire a sok k a t h o -l i k u s k a t o n a s (-legna- (legna-g y o b b r é s z t a k i r á l y i (legna-g y á r a k b a n dol(legna-gozó) m u n k á s m i a t t

a l a p í t t a t t a k . P o r o s z o r s z á g n a k m i n d i g sok h á b o r ú t v i s e -lő fejedelmei az elmúlt s z á z a d o k b a n legtöbb k a t o n á i k a t a papi fejedelmek területein t o b o r z o t t á k , k i k m a g u k viszont igen r i t k á n viseltek h á b o r ú t ; m í g a g y á r i m u n k á s o k több-n y i r e F r a több-n c z i a o r s z á g - v a g y Belgiumból j ö t t e k . Jeletöbb-nleg pedig g y a k o r i eset, h o g y a k a t h o l i k u s eichsfeldiek v a g y

"westphalok más t a r t o m á n y o k b a v á n d o r o l v á n , ott letele-p e d n e k , miáltal a k a t h o l i k u s o k ott is s z a letele-p o r o d n a k , sőt itt-o t t m á r i s a l a k itt-o s s á g n a k j itt-o b b m ó d ú r é s z é t k é p e z i k , az e g y h á z i r á n t i t e v é k e n y b u z g a l o m által k i t ű n n e k s a kelet-kező k a t h o l i k u s k ö z s é g e k n e k m i n t e g y m a g v á t k é p e z i k , mely a z t á n a folytonosan igen számosan bevándorló szilé-ziai és poseni m u n k á s o k á l t a l s z a p o r o d i k . C s a k h o g y a p a p i s z o l g á l a t n a k k i f e j l e s z t é s e és t e r j e d é s e a k a t h o l i k u -s o k n a k -szaporodá-sával, f á j d a l o m , nem t u d lépé-st t a r t a n i . A Bonifaczius-egylet u g y a n m i n d e n k i t e l h e t ő t megtesz, h o g y minél több papi állomást s z e r v e z z e n ; de m i n d e n i p a r k o d á s a mellett sem s i k e r ü l t eddig ö t v e n n é l többet fölállítani oly t e r ü l e t e n , mely terjedelmi leg a k k o r a , mint a b a j o r k i r á l y -ság. B r a n d e n b u r g , P o m m e r n , Sachsen és O s t p r e u s s e n tar-t o m á n y o k b a n a p l é b á n i á k néhol a k k o r á k , hogy az egyes h í v e k e t egynapi ú t v á l a s z t j a el a templomtól,1 minélfogva épen nem c s u d a , ha a z o k v á l l á silag el v a n n a k h a n y a g o l -va. E g é s z sorát t u d n ó k felszám lálni az épen nem csekély t e r j e d e l m ű v á r o s o k n a k , m e l y e k b e n nincs k a t h o l i k u s papi állomás és f a l v a k n a k , m e l y e k még v a l a m i h i t k ü l d é r i k e r ü -letbe sincsenek beosztva , á m b á r m i n d e n ü t t k a t h o l i k u s o k v a n n a k .

A k a t b o l i k u s o k n a k s z á m a is s o k k a l n a g y o b b , m i n t az a h i v a t a l o s k i m u t a t á s o k szerint l á t s z a n é k . S o k a n ily h i v a t a l o s népszámlálás a l k a l m á v a l e l h a l l g a t j á k , hogy k a -t h o l i k u s o k , n e h o g y e m i a -t -t kelleme-tlenségeknek v a g y legalább is g ú n y o s v a g y g y ű l ö l e t e s m e g j e g y z é s e k n e k t e g y é k k i m a g u k a t . M á s r é s z t a h i v a t a l n o k o k nem is k é r d e z i k az e m b e r v a l l á s á t , ú g y , h o g y m a g á b a n Berlinben azon eset m e r ü l t fel, h o g y egy k a t h o l i k u s t e m p l o m g o n d n o k c s a l á -dostól p r o t e s t á n s n a k Í r a t o t t be. A falusi nép is n é m e l y vidéken n a g y o n gyűlöli a k a t h o l i k u s o k a t s előforduló a l k a lommal b á n t a l m a k t ó l sem t a r t ó z k o d i k , mirenézve a k ö v e t -k e z ő eset igen jellemző. 1 8 4 8 - b a n történt, hogy a testőrségi e z r e d e k , m e l y e k b e n a legénységet h a r m a d r é s z b e n k a t h o l i k u s o k k é p e z i k , Berlinből k i t é t e t v é n , a k ö r ü l f e k v ő f a l v a k b a n h e l y e z t e t t e k el. T ö b b k a t h o l i k u s vitéz K ö n i g s W u s -t e r s h a u s e n nevü f a l u b a n egy g a z d a g p a r a s z -t h o z szállásol-t a szállásol-t o szállásol-t szállásol-t be, k i n e k fiai előbb szinszállásol-tén k a szállásol-t o n á k v o l szállásol-t a k s ennél-f o g v a az u j v e n d é g e k k e l c s a k h a m a r m e g b a r á t k o z t a k ú g y , h o g y a z o k a többi h á z n é p n é l is a l e g j o b b f o g a d t a t á s b a n r é s z e s ü l t e k . E l j ö t t a v a s á r n a p , a szomszéd f a l u b a n k a t h o -l i k u s isteni tiszte-let t a r t a t o t t s a mi k a t o n á i n k természetesen elmentek oda. Mire azonban visszajö t t e k , meglepő v á l t o z á s állott be az egész h á z n é p viseletében. S e n k i sem szólt hoz-z á j u k , a fiúk txgy t e t t e k , m i n t h a s o h a sem i s m e r t é k volna s a k o r c s m á b a n k e r ü l t é k őket. Míg e d d i g t ö b b e t tettek és a d t a k n e k i k , mint a mennyire kötelezve lettek v o l n a , most m á r csak a törvényileg p a r a n c s o l t a k r a s z o r í t k o z t a k s a z t

-167

is kelletlenül a d t á k . Szóval, a b a r á t s á g ellenségeskedéssé változott volt át s ez így m a r a d t , ameddig a szegény kato-n á k ott v o l t a k . H a m á r a p a r a s z t a k i r á l y i e g y e kato-n r u h a vise-lőivel így mert bánni, elgondolhatni, mit tesz a m a szegény k a t h o l i k u s napszámossal, a k i k e n y e r é t eszi.

A k a t h o l i k u s hivatalnokok többnyire protestáns vidé-k e vidé-k e n a l vidé-k a l m a z t a t n a vidé-k , á m b á r m á s u t t sem volna túlságos befolyásuk, minthogy v a l l á s u k h á t r á l t a t ó befolyást g y a k o -rol előmenetelükre s a szegények többnyire csak alábbrendelt helyzetben töltik egész életüket. C s a k Berlinben t a l á l k o z n a k a m a g a s a b b h i v a t a l n o k i k ö r ö k b e n is k a t h o l i k u s o k , több-nyire westphalok és sziléziaiak ; ezen h i v a t a l n o k i csalá-d o k n a k vallási b u z g a l m a legnagyobbrészt igen csalá-dicséretre méltó.

(Folyt, köv.)

IRODALOM.

„ V i t a Jesu C h r i s t i Salvatoris, sive Monotessaron Catholicon, id est Evangelium secundum M a t t h a e u r a , M a r c u m , L u c á m , J o a n n e m , V u l g a t a e editionis. W i e s b a d a e M D C C C L X I X . Sumtibus Julii Niedner. — Romae ap. J o s . Spithoever.

Parisiis ap. K l i n c k s i e c k etc.

2 r t h l r . "

( F o l y t a t á s . )

I V . ) Krisztus J é z u s n a k , az á r t a t l a n b á r á n y n a k , két (2) hóra ter jedő amaz életszaka, melyben, m i n t a világ Megvál-t ó j a , ki kereszMegvál-thalála álMegvál-tal egyedül hozoMegvál-tMegvál-t valódi üdvözülésMegvál-t és örök boldogságot, büutelenítő és megszentelő malasztot az embernek, — keservesen szenved, a legborzasztóbb k í n o k között meghal és halottaiból feltámad. — E z is a jó r e n d kellő m e g t a r t á s á n a k tekintetéből három czikkelyre, a három főálláspont szerint, s z a k a d . — É s u g y a n : a ) a J é z u s k í n szenvedése előtti végnapok , hol előkerülnek egyebeket mellőzve: — J é z u s haláláról és feltáraadásáról szól, a nagy-r a v á g y ó Zebedeus fiait feddi, megjövendöli kínszenvendé-seit, J é z u s Z a c h a e u s t megtéríti. J é z u s Máriától megkenetik, J é z u s ünnepélyes b e v o n u l á s a J e r u z s á l e m b e , J é z u s eluta-s í t j a a farizeueluta-sokat, k i k h a t a l m a felől t u d a k o z ó d á n a k . A k i r á l y i lakoma és az adópénz. J é z u s hasonlatosságok által d o r g á l j a a papi fejedelmeket és véneket m e g á t a l k o d á s u k m i a t t . A szegény özvegyassz ony két fillérje. J é z u s jöven-dölései Jeruzsálem pusztulása felől és a világ végezetéről. A tíz h a j a d o n és a lalentomok. Az utolsó itélet és az örök elválás. Apostolait vigasztalva J é z u s az o l a j f á k h e g y é r e vonul. J é z u s a szölőtöhez hasonlítja m a g á t , a j á n l j a az áll-h a t a t o s s á g o t . A áll-húsvéti b á r á n y és a lábmosás. J é z u s meg-jövendöli P é t e r n e k , hogy őt meg fogja tagadni s búcsút vesz az apostoloktól. — J é z u s K r i s z t u s n a k főpapi i m á d s á g a az A t y á h o z . . . 99—119 szakaszokon át 75 — 94 lapokon, ß) J é z u s K r i s z t u s kínszenvedése és halála. — E l ő t á r a t n a k i t t : J é z u s n a k halálfélelme az o l a j f á k hegyén. J é z u s elfogatása.

Az apostolok f u t a m o d á s a . J é z u s a főtanács előtt Annás- és K a i f á s n á l . P é t e r J é z u s t m e g t a g a d j a . J ú d á s kétségbeesése.

J é z u s P i l á t u s és Heródes előtt. J é z u s mngostoroztatik, tövissel k o r o n á z t a t i k és halálra Ítéltetik. J é z u s a római k a t o -náktól kicsúfoltatik. J é z u s a súlyos keresztet hordozza, keresztre feszíttetik. J é z u s végszavai és halála. J é z u s

elte-mettetése. — Koporsója mellé, mely lepecsételtetik, őrök állíttatnak. . . . 120—132 szakaszokon át 96 — 106 l a p o k o n . y) J é z u s n a k f e l m a g a s z t a l t a t á s i állapota. — H o v á t a r t o z n a k : J é z u s dicső feltámadása v a g y i s a csudák e g y i k legnagyob-bika, melyet J é z u s K r i s z t u s önmagán vitt végbe. J é z u s megjelenése M á r i a - M a g d o l n á n a k és P é t e r n e k . J é z u s az E m m a u s b a vezető úton megjelenik k é t t a n í t v á n y á n a k . J é z u s megjelenik v a l a m e n n y i apostolnak és a poenitencziatartás szentségét szerzi. A zsidók a koporsó mellett őrt állott k a -t o n á k a -t m e g v e s z -t e g e -t i k . K r i s z -t u s U r u n k megígéri a Szen-t- Szent-lélek eljövetelét. Az apostoloknak másod ízbeni küldetése.

J é z u s K r i s z t u s n a k m e n n y b e menetele. J é z u s az A t y á n a k j o b b j á n ül. J é z u s eljövend ítélni. . . 133—141 szakaszokon

107 — 111 lapokon.

E z mintegy rövid e g y m á s u t á n j a a n n a k , mi e dolgozat-ban előjő.

A n é m e t ü l előrebocsátott prospectust kivéve, a latin szentírásból vett és kellőképen, t. i. az együvé t a r t o z ó k n a k egy cge'szszé állított m u n k a egyes részei rendbe szedésének átnézése u t á n nem lehet észre nem vennie, ha nem is mon-danók, a szentiratok figyelmes olvasójának azt, hogy a t.

iró főképen sz. L u k á c s evangélistát, kit, mint megbízhatót, a világismerőt, a k o r t ö r t é n e t e k b e n és k ö r ü l m é n y e i k b e n pontost és a v a t o t t a t , minden szentirati elfogulatlan t a n u l m á nyozó igazi örömmel t a r t szeme előtt, követé időrend t e k i n -tetében kalauzul. . . O t t pedig, hol J é z u s Krisztus, a leg-j o b b pásztor, k i az erény és életszentség legszebb elő- és példaképét a d t a s a l e g n a g y o b b gyötrelmeknek közepette áldozta fel életét kedves j u h a i é r t , — galileai életének és működésének s z a k a s z o z á s á r a k e r ü l e a sor, különösen és előszeretettel, a részletezésben félreismerhetlenül ügyes, mert meghivatása előtt K a f a r n a u m b a n adószedő tisztet viselt, — Mátéhoz t a r t j a magát, nem ok nélkül, a t. iró. — I l y módon és alapon történhetott csak, mint a dolog természetéből kö-vetkeztethető, hogy a t. iró a lehető l e g n a g y o b b egyszerű-séget fejtlieté ki a s y n o p t i k a i egybeállításban, a mint hol c z é l j á n a k leginkább megfelelt, ú g y a n n y i r a , miszerint szent M á t é evangélistának, ki, m i n t az isteni Üdvözítő életének és m ű k ö d é s é n e k közvetlen t a n ú j a , Jézus K r i s z t u s életét oly czélból í r t a le, hogy k i m u t a s s a , miszerint U r u n k J é z u s c s a k u g y a n a megígért Messiás, e g y e d ü l és csupán öt (5) fejezete, a m a legfeljebb öthónapi i d ő t a r t a m b ó l szenvedett némi szövegdarabolást. V. ö. 32—34 11. V — V I I . cap. A z

„Oratio J e s u praeclarissima in monte h a b i t a , verbis J e s u ipsissimis a Matthaeo amplificata. Qui cum fide credentes Messiae placita p e r s e q u u n t u r , beati fiunt" felirattal, vala-mint a 28. 29. 30 lapokon a k a f a r n a u m i i n a s z a k a d t n a k meggyógyítását, sz. Máté m e g h i v a t á s á t . . . s a szombatna-pon a kalászokból g a b n a s z e m e k e t szedő apostolok védelme-zését előtáró I X — X I I . fejezeteket.

Szent J á n o s v a g y i s azon evangelista, k i t J é z u s k i v á lóan szerete és ezen szeretetet különös a j á n d é k a i által t ü n -tette ki, — e v a n g é l i u m á n a k Írásában, m i n t a többi három e v a n g e l i s t a , kiváltképen azon czélt t ű z t e m a g a elé, hogy k i m u t a s s a , m i k é n t K r i s z t u s U r u n k Istennek testben meg-jelent fia (v. ö. J á n . 20, 30—30).

(Folyt, köv.)

VEGYESEK.

— Németországban több helyütt k é t s é g t á m a d t a felett, váljon kötelező-e a zsinati decretum az illető megyeszertei k i h i r d e t é s n é l k ü l ? E kétely Antonellinak tudomására jővén, ez j ó n a k látta a n u n t i u s o k h o z a következő levelet intézni :

„ A szentszék t u d o m á s á r a esett, hogy többen a hivek és talán a püspökök közül is azon véleményben v a n n a k , hogy a vatikáni zsinat julius 18-i ülésében kihirdetett apostoli constitutio nem kötelező addig, míg azt a szentszék u j a b b a n n y i l v á n o s a n k i nem hirdeti. Mindenki megértheti, hogy ez sajátságos feltevés. — A kérdéses constitutio a lehető leg-ünnepélyesebben k i h i r d e t t e t e t t azon napon, midőn azt a p á p a a Vatikánban több mint 500 püspök jelenlétében ünnepé-lyesen megerősítette és k i h i r d e t t e . Azonfelül a szokott for-malitások közt kifüggesztetett mindazon helyeken, hol Ró-m á b a n e hirdetések nyilvánossá s z o k t a k tétetni, noha a jelen esetben ez épen nem volt szükséges. Következőleg

ismeretes szabály szerint ezen constitutio az egész k a t h o -likus világra nézve kötelezővé lett anélkül, hogy azt b á r m i más kihirdetés által közzé kellene tenni. Szükségesnek találtam e rövid észrevételeket nmgod elé terjeszteni, h o g y szabályul s z o l g á l j a n a k oly esetben, ha bármely oldalról is k é t e l y e k t á m a s z t a t n á n a k . Róma, 1870. aug. 11. Antonelli bibornok.

— A „ J o u r n a l de Rome" aug 22-ről közli, hogy azon zsinati a t y á k k ö z ü l , k i k a negyedik nyilvános ülésen részt nem v e t t e k , már igen sokan k i j e l e n t e t t é k , részint élőszóval, r é s z i n t írásban, c s a t l a k o z á s u k a t a zsinat határozatához.

E z e k Mattéi, S c h v a r t z e n b e r g , Matthieu, Rauscher, Hohenlohe, b i b o r n o k o k , az ö r m é n y s z e r t a r t á s ú syrusi érsek, a v a -lencziai, cahossi, luçoni, châlonsi, szent-ágostoni, püspökök.

B e k ü l d ö t t é k h o z z á j á r u l á s u k a t az aixi, salernói, algiri érse-k e érse-k , az a n c y r a i s cesareai in p a r t i b u s ö r m é n y - érse-k a t h . , a ver-duni, pamiersi, s a m t - f l o u r i , vincennesi, angolai, t r a p a n i i , catazárói, cefalui, pozzuolii, cavei és sarnói, sant-angelo-des-lombardi, a polemoniai, almirai és colunbicai in partibus p ü s p ö k ö k . T ö b b püspök ünnepélyesen kihirdette a consti-tutiót, például a kölni érsek, mainzi s linzi püspökök.

— A liberális lapok n a g y megelégedéssel közölték a n n a k idejében, hogy a pápai k o r m á n y a porosz k i r á l y t győzelmei alkalmából üdvözölte s neki szerencsét k i v á n t . Most azonban Antonelli P á r i s b a intézett levelében kijelenti, h o g y e h í r rágalom. R ó m á b a n senkit sem üdvözölnek a borzasztó vérengzés miatt, hanem i m á d k o z n a k a b é k e v i s z -szaállításáért.

— F r a n c z i a o r s z á g b ó l panaszt hallunk a m i a t t , hogy bizonyos lapok a népséget az egyház, a p a p s á g ellen inger-lik, ezeket ú g y tüntetve fel, mint a porosznak b a r á t a i t . E czélra t a l á l t á k fel a p á p a szerencsekivánatát a porosz ki-rályhoz és sok más mindenféle r á g a l m a t . Sok h e l y ü t t a nép, mely a m ú g y is el van keseredve, a papságot már bántal-m a z z a , szidja, sőt ellenükben tettlegességekre is vetebántal-medett.

— Mit a k a r n a k ezen r á g a l m a z ó lapok elérni ? E g y u j f r a n -czia f o r r a d a l m a t , mint 89-ben, melyben a papságot ezren-k i n t m é s z á r o l j á ezren-k ? Valóban E u r ó p a borzasztó jövőneezren-k megy elébe, alá levén tökéletesen ásva a s z a b a d k ő m ű v e s e k által.

Domine, salva nos.

— P á r i s b a n épen a wörthi s többi a f r a n c z i á k r a nézve kedvezőtlen c s a t á k a l k a l m á v a l leplezték le V o l t a i r e n a k

ben j ó porosz, rosz franczia, a porosz k i r á l y n a k s hadse-r e g é n e k , mely a f hadse-r a n c z i a k a t jól megvehadse-rte, dicsőitője, a pohadse-rosz k i r á l y n a k a f r a n c z i a u d v a r n á l kéme volt. Igaz, hogy a szobrot poroszló őrzi, m e r t a népség V o l t a i r e n a k porosz • dicsőítő irataiból egyes s z a k o k a t s verseket r a g g a t r e á ; de a z é r t a szobor áll. Napoleon császár e poroszimádó Voltai-r e n a k szivét, mint k i t ű n ő eVoltai-reklyét, a Voltai-r a n y b a foglaltatta s a császári k ö n y v t á r b a helyezte, most szobrot emelnek neki.

Miért harczolnak tehát életre h a l á l r a a porosz ellen ? Sze-rencsétlen f o r r a d a l m á r o k , a z t se t u d j á k , mit tesznek ! A v a g y talán azért dicsőitette Napoleon s a Siecle Voltairet, mert a kereszténységet k i a k a r t a irtani ? E m l é k e z z e n e k a „vi-cisti Galilaee"-ra !

— Az olasz k a m a r á b a n elhatározták, hogy R ó m á t elfoglalják, élve a m o s t a n i alkalommal ; ez annyit tesz, hogy halászni a k a r n a k a z a v a r o s b a n . I g a z , hogy csak elvben m o n d a t o t t k i R ó m a elfoglaltatása, de hisz i s m e r j ü k mi az olaszok é t v á g y á t . C s a k meg ne t e r h e l j é k v a l a h o g y gyomr u k a t . — Külömben i g a z á n gyomrettenetes időket élünk. V a l a -mit minden j o g nélkül egyszerűen elrabolni, annectálni, m a m á r nem is bűn. Die kleinen Diebe h ä n g t m a n , die gro-sen läst man laufen, m o n d j a a német. E g y é b i r á n t furcsa a világ sorsa. Napoleon tette Olaszországot azzá, a mi s most, midőn veszélyben forog, nem arról t a n á c s k o z n a k az olaszok, hogy őtet segítsék, hanem h o g y mást megrabolja-n a k . — De hisz az Istemegrabolja-n hosszútűrő !

— Az olasz k a m a r á b a n P i a n c i a n i nemrég a z t mondotta, hogy Olas zország e d d i g sem egy nem volt, sem f ü g -getlen, sem s z a b a d . Az U n i t á erre azt j e g y z i meg, hogy eddig nem volt sem borzasztó államodósságunk, sem az államot t ö n k r e j u t t a t ó hadseregünk, sem elviselhetlen adó-ink, sem a r a n y s ezüst helyett kényszerfolyamú papírpén-z ü n k . — Másutt is így v a n n a k !

— Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempóra si f u e r i n t nubila, solus eris. E z t Napoleon mostani helyzeté-ben eléggé érezheti. E l v a n h a g y v a mindenkitől. Bécshelyzeté-ben n e v e n a p j á n a s z e n t - A n n a - t e m p l o m b a n , hol máskor r o p p a n t néptömeg jelent meg s az egész diplomatiai k a r ünnepélyes ru-h á b a n , az idén senki sem jelent meg a török követet kivéve ; az egész templom üres volt. Rómában az a j t a t o s s á g u g y a n a szokott fénynyel ületett meg, de h i á n y z o t t a k a f r a n c z i a k a t o n á k , k i k e t Napoleon m a g a v i t t e l . Bizony elhagy e világ m i n d e n k i t szerencsétlenségében ; csak I s t e n az, ki nem h a g y j a el, ha előbb el nem h a g y a t i k .

— E g y franczia lap k i g ú n y o l t a a c s á s z á r t , hogy táborbai menetele előtt fiával e g y ü t t meggyónt s megáldozott.

Váljon mit használt neki ? Hiszen az U r nem fog mindenki k e d v é é r t c s u d á t művelni, ha m i n d j á r t megáldozik i s ; de h o g y az U r testének vétele sokat, igen sokat, h a s z n á l h a t jelenlegi helyzetében a c s á s z á r n a k , azt ő alkalmasint

legjob-ban t u d n á megmondani. Külömben ne feledjük, hogy Na-poleon, midőn a h á b o r ú t megkezdette, a n a g y f r a n c z i a for-radalom elveit í r t a zászlójára ; ezeknek valósítására pedig az Úristen nem igen fog segédkezet n y ú j t a n i .

— A f r a n c z i a iskolatestvérek a miniszterhez intézett i r a t b a n F r a n c z i a o r s z á g b a n levő iskoláikat f e l a j á n l o t t á k betegek b e f o g a d á s á r a k ó r o d á k k á , m a g u k a t pedig beteg-ápolókká.

Felelős szerkesztő CSELKA NÁUDOR.

Nyomatott Pesten, 1870. K o c s i Sándor saját nyomdájában. Halpiaca és aldunasor sarkán. 9. sz.

Megjelenik e lap heten-kint kétszer : szerdán és szombaton. — Előfize-tési dij félévre póstán-küldéssel 5 f t . 25 kr.,

helyben 4 frt. 90 kr.

RELIGIO.

KATH. EGYHÁZI S IRODALMI FOLYÓIRAT.

.\\VUWWWWWWWWVV\VWW\AAA/WV lAAMAAA/

In document Religio, 1870. 2. félév (Pldal 167-173)