• Nem Talált Eredményt

Rabszolgákkali kereskedés' eltilta- eltilta-tása az egyház által

In document Religio és Nevelés, 1842. 1. félév (Pldal 144-148)

Teljesítsétek mindezen szabályokat örömest é s pontosan. Ki ellenök v é t , a' körülményekhez k é p e s t , titkos vagy nyilványos dorgálással é s f e n y e g e t é s s e l , t i s z t e l e t h e l y , j e l v a g y szolgálat' elvesztésével, e l -különözött helyen való üléssel vagy állással, nevének a' tisztelet' könyvéből kitörlésével, szégyenhelylyel, nevének a' fekete könyvbe íratásával, v a g y épen v e s z -szővel vagy pálczikával fenyíttetik, ' s ez által az erkölcsben rossz osztályt érdemel. A' megjavithatlanok az iskolából kizáratnak.

ÇA. / . TO

Rabszolgákkali kereskedés' eltilta-tása az egyház által.

Habár eddig nem nagy számmal, de találkoztak mégis e m b e r e k , kik a' keresztény vallásnak abbeli megismert érdemét is kisebbíteni, s ő t egészen e l t a gadni merészlék, miszerint egyedül a' keresztény v a l lás , é s annak emberbaráti szelleme volt azon h a t a l mas e s z k ö z , melly az emberiség' jogait újra m e g i s -mértette az azokat elfelejtett h a t a l m a s o k k a l , 's amaz állati l e a l a c s o n y i t t a t á s b ó l , mellybe a' tudatlanság é s erkölcsi romlottság siilyeszté a' p o g á n y a l a t t v a l ó k a t , főleg a' r a b s z o l g á k a t , — ezeket emberhez illő s z a -b a d s á g ' állapotjá-ba helyezé ismét vissza. Nem lázitá ő azért föl a' s z o l g á k a t , nem erőszakosan igyekezett ő lerázni az igazságtalan bilincseket, hanem a' s z k l á -vokba b é k e t ű r é s t , uraikba pedig könyörületességet és r é s z v é t e t , sőt testvéri szeretetet csöpögtetvén szolgáik i r á n t , az addig alacsonyító viszonyt, b á r milly maradt ez e g y ideig a' névre n é z v e , a' v a l ó ságban tűrhetővé ' s emberivé tette. Ez épen a' k e -reszténység' e r e j e ' s d i c s ő s é g e , h o g y az anyagi világ

2 8 i

\

's elháríthatatlan szükség' n y o m á s á t , ha ki nem k e -rültetheti i s , kevésbbé súlyossá tudja t e n n i , 's igy

külső zavar nélkül ú j j á t e r e m t , módosit és javít ellent-állás nélkül.

„Ti szolgák ! engedelmesek legyetek test szerinti u r a i t o k n a k , félelemmel és r e t t e g é s s e l , e g y ü g y ű szívb ő l , mint Krisztusnak": ( E f e z . 6 , 5.) „ e n g e d e l m e -sek l e g y e t e k mindenekben a z o k n a k , kik földi urai-tok . . . nem csak saemre s z o l g á l v á n , mintha csak embereknek kedvöket keresni iparkodnátok; hanem e g y ü g y ű s z í v v e l , mivel az Istent félitek ;" (Kol. 3 , 2 2 . ) 's „a' melly szolgák p o g á n y iga alatt v á g y n á k , az ő uraikat minden tiszteletre méltóknak t a r t s á k . . . a' kiknek pedig keresztény uraik vágynák, azok meg ne tagadják uraiktól a' tiszteletet azért mivel hittár-saik; sőt annyival inkább szolgáljanak nekik, minthogy keresztények és Isten' kedveltjei." ( 1 . Tim. 6 , 1 . v e s d -össze Tit. 2 , 9 . és Pét. l . L e v . 2, 1 8 . ) Ezt mondá, ezekre inté a' keresztény vallás a' szolgákat : azonban más részről nem mulasztá el emlékeztetni uraikat is : „De ti is urak ! ugyanazokat cselekedjétek ő velek, e l h a g y -ván a' fenyegetéseket, t u d v á n , h o g y mind az ő urok, mind a' tietek mennyekben vagyon , és s z e m é l y v á l o -gatás nincs ő nála!" ( E f e z . 6, 9 . ) Inté ő k e t : „Urak, igazságot és k e g y e s s é g e t bizonyítsatok szolgáitok iránt, t u d v á n , hogy nektek is vagyon uratok m e n -nyekben." (Kol. 4 . 1 . ) A' szklávokat akkép tekintvén a' ker. v a l l á s , mint nem emberek hanem Isten' s z o l g á i t , (Kol. 3 , 2 4 . 'stb.) uraikat pedig ugyanazon v é getlen hatalmúnak ellenében szolgatársaiknak n y i l a t -koztatván, hirdetője lön az igazi és egyedül j ó t é k o n y e g y e n l ő s é g n e k , melly magamegalázásra bírja a' h a -t a l m a s -t , a' nélkül hogy az ala-t-tvaló-t a' fék-telenségre fölszabadítaná. Azt a' szeretetet, mellyet sz. Pál apostol a' szkláv Omsimus iránt bizonyított, kit neheztelő u r á n a k , Ph<lemonnnk érzékeny szavakkal a j á n l v a , ugy akar nézetni mint ö n m a g á t : „Te pedig ú g y m o n d őtet mint az én szivemet — fogadjad . . . nem u g y mint s z o l g á t , hanem mint szolgánál n a g y o b b a t , az a z : mint szerelmes a t y a f i t . . . u g y fogadjad ő t e t ; mintha magam jönnék hozzád ;" e' szeretetet utánozni r a b -szolgáik iránt mindenkor kötelességöknek tartották a' jobb keresztények. F ő l e g azon nézet, miszerint m i n d -nyájan egyiránt Krisztus' szolgái v a g y u n k , 's a' kik b e n n e hisznek , mindnyájan e g y valódi keresztény szabadságra fölszabadított t e s t v é r e k , kiket elnyomni kétszeresen vétek ; — e' nézet mindjárt a' ker. hit'

2 8 2

terjedésekor fogyasztani kezdé a" szklávok' és s z a p o rítani a' szabadosok' számát, k i k e t hivő u r a i k , m e g -t é r é s ö k u-tán is szolgaságban -t a r -t a n i , rendszerin-t lel—

kisméretökkel ellenkezőnek v é l t e k : míg v é g r e , ezt t e n n i valóban v é t k e s és tiltott dolognak is n y i l a t k o z -tatta az anyaszentegyház' világos tilalma.

Azért ha némelly ker. statusokban az utálatos rabszolgaság és szklávokkali gyalázatos kereskedés máig is divatozik, n e a' kereszténységnek tulajdonítsuk e z t , hanem a z o n , hitök' szellemét sőt e g y e n e s p a -rancsolatját m e g t a g a d o t t haszonleső embereknek vagy íj kormányoknak, mellyek süketek mind az e v a n g e l i u m j j nak szeretetre k é s z t ő igéjére, mind azon g y a k r a n i s ii mélelt pásztori szózatokra, mellyek nem egyszer l i a n g [< zotlak le sz. Péter' magas székéből a' keresztény v i -l á g b a . — L e g ú j a b b a n XVI. G e r g e -l y pápa is b o c s á t o t t ki e' tárgyra szolgáló körlevelet, mellyet közleni annál korszerűbbnek látszhatik, minthogy a' régibb apostoli rendeletekre is h i v a t k o z v á n , ez által eléggé m u t a t j a , mikép a' ker. kath. hitnek mindenkor azonegy iránya v o l t , melly az i g a z s á g g a l és emberiséggel l e g j o b b a n m e g e g y e z . A' körlevél igy hangzik :

„Az apostoli hivatalnak l e g m a g a s a b b polczára helyeztetve, 's j ó l l e h e t érdemeink nélkül az Isten fiá-nak Krisztus J é z u s n a k helyét v i s e l v e , ki határtalan szeretetéből emberré l e t t , 's m a g á t a' világ' v á l t s á gáért halálra s z á n t a , — főpásztori g o n d o s k o d á s u n k -hoz tartozónak ismérjük a' hívőket a' fekete- v a g y akárinelly más emberekkel űzött embertelen k e r e s k e déstől visszatartóztatni. Valóban, mikor az e v a n g é lium' világa szétterjedni k e z d e t t , ama' s z e r e n c s é t l e -nek , kik azon időben főleg a' h á b o r ú k ' viszontag-ságai által olly nagy számmal estek a' legkegyetlenebb s z o l g a s á g b a , leginkább a' keresztényeknél t a p a s z l a lák sorsuk'könnyebbülését. Mert az apostolok sz. L é -lekkel telve, a' szklávokat ugyan a r r a oktaták , h o g y testi u r a i k n a k , mint Krisztusnak, akkép e n g e d e l -meskedjenek, 's Istennek akaratját szivből teljesítsék : de viszont uraikat oda utasiták, h o g y rabszolgáikkal jól b á n j a n a k , 's azoknak megadva a ' mi i g a z s á g o s , távoztassák a' f e n y e g e t é s e k e t ; tudván, hogy a' nekik szintúgy mint amazoknak parancsoló ur mennyekben v a n , ki nem tekint személyre. M i n t h o g y azonban az evangelium' rendeletei által a' mindenek iránti á t a l á -nos tiszta szeretet sürgettetek l e g i n k á b b , 's Krisztus urunk kinyilatkoztatá, h o g y annyiban veendi, mintha neki t e t t ü k vagy t a g u d t u k volna m e g , ha mi jót 's

245

irgalmat bármilly alacsony sorsú 's ügyefogyott iránt t e t t ü n k , vagy attól megtagadtunk ; ennélfogva k ö n -n y e -n m e g t ö r t é -n t , hogy a' kereszté-nyek s z o l g á i k k a l , kivált a' ker. hiten lévőkkel, nem csak testvérileg b á n -t a k , hanem m é g hajlandóbbak is le-t-tek a z o k a -t , kik erre méltók v a l á n a k , szabadsággal ajándékozni meg", mi nyssai Gergely' tudósítása szerint leginkább a húsvéti ü n n e p e k ' alkalmával szokott történni. Sőt t a -láltattak ollyanok is , kik forróbb szeretettől lángolva önkényt fölvették a' rablánczokat magokra, h o g y m á -sokat kiváltsanak, kik közül I. Kelemen apostoli férfi 's egyszersmind a' mi szent emlékezetű elődünk, mint v a l l j a , maga is többeket ismért. A z é r t , miután idő' folytával a' pogány b a b o n a ' s ö t é t s é g e jobban szétosz-lattaték, 's a'szeretetben munkás hit'jótéteménye által a' durvább n é p e k erkölcsei is megszelídültek, oda j u -tott ez ü g y v é g r e , hogy t ö b b századok ó t a , jobbára minden keresztény népeknél megszűnnék a' r a b s z o l -g a s á -g . Azonban , mit na-gy szomorúsá-g-gal mondunk, voltak időnként, pedig a' h i v ő k ' számából, ollyanok, kik a' szennyes nyereségvágytól gyalázatosan m e g -vakittatva, a' távol 's inesszefckvő tartományokban i n d u s o k a t , négereket, és m á s szerencsétleneket r a b -szolgákká t e n n i , vagy p e d i g a' másoktól fogságba ejtettekkel űzött kereskedés' fölállítása és gyarapítása által amazoknak gyalázatos vétkét előmozdítani nem kételkedtek. Több romai p ü s p ö k ö k , dicső emlékezetű e l ő d i n k , nem mulaszták el tisztükhöz k é p e s t az illyc-nek' bánásmódját szigorún r o s s z a l n i , mint az ő saját lelkisméretöknek épen u g y ártalmast, valamint böcs-telenitőt a' keresztény nevezetre n é z v e , mi által ők a' hitetlen népeket is igaz vallásunk elleni gyiilölsé-gökben még inkább megerősödni szemlélték. Erre vonatkozik III. Pálnak 1 5 3 7 i k i maj. 2 9 k é n költ 's a ' toledoi bibornok-érsekhez intézett apostoli irata, és más t e r j e d e l m e s e b b e k , mellyeket VIII. Orbán apr. 22én

lG39bcn bocsátott a' p o r t u g á l apostoli kamara j o g a i -nak collectorához, melly levelekben kivált azok ellen foglaltatnak súlyos f e n y e g e t é s e k , kik nyugoti vagy keleti indusokat rabszolgaságba merészelnek 's törekednek v e t n i , vagy p e d i g eladni, v á s á r o l n i , b e c s e rélni, vagy elajándékozni; őket n e j e i k 's g y e r m e -keiktől elválasztani, j a v a i k - 's vagyonaiktól megfosz-tani , idegen helyekre hurczolni és k ü l d e n i , vagy akármi módon szabadságukat elrabolni, 's őket s z o l -gaságban tartani; — v a g y pedig a z o k n a k , kik ezt cselekszik, tanácsot, s e g é l y t , p á r t f o g á s t és

szolgá-latot bármelly szín é s kifogás alatt nyújtani; a v a g y , mintha az efféle t e t t e k megtiltva nem v o l n á n a k , hir-detni é s tanítani, 's más egyéb módon a' fönt érintett cselekedetekben r é s z t venni."

„ A ' fölebb emiitett pápáknak eme' rendeleteit megnyitotta 's erősítette azóta XlVik Benedek is a' brazíliai 's némelly más vidéki püspökökhöz dec. 2 0 á n 1 7 4 1 b e n intézett u j a b b apostoli l e v e l é b e n , ez által u g y a n a z o n czélra ama' föpásztorok' gondoskodását is ébreszteni akarván. De még előbb 1 4 4 2 k i oct. 7én is bocsátott ki más régibb elődünk II. Pius (midőn i d e j é b e n a' portugálok G u i n e á b a n , egy néger t a r t o m á n y b a n , u r a s á g u k a t kiterjesztenék) levelet a' r o -vigoi p ü s p ö k h e z , ki épen oda késziile utazni ; 's e' p ü s p ö k ö t nem csak szent hivatalának foganatosabb gyakorlásához megkívántató minden hatalommal fölr u h á z t a , hanem ugyanazon alkalommal mindazon k e -resztényeket is keményen megdorgálta, kik az újonnan megtérteket rabszolgaságba hurczolák. 'S még a' mi időnkben is VII. Pins a' vallásnak és szeretetnek ugyanazon szellemétől indíttatva mellytől e l ő d e i , a' hatalmasságoknál szorgalmatosan használá befolyását, h o g y a' négerszklávokkali k e r e s k e d é s valahára m e g s z ű n j é k a' keresztények közt. Eldődeinknek eme' r e n -deletei 's törekvései Isten' k e g y e s pártfogása mellett nem keveset használtak arra, h o g y az indus és más fölebb érintett népek a' hódítók' k e g y e t l e n s é g e , ' s a ' keresztény kereskedők' haszonlesése ellen v é d e l m e z -tessenek ; de nem annyit m é g i s , hogy e' szent szék e' tárgyú fáradozásainak teljes sükerén örvendezhetett v o l n a ; minthogy a' n é g e r - k e r e s k e d é s , habár kissé korlátolva, több keresztényektől csakugyan még j e lenleg is folyvást űzetik. Ugyanazért illy b ö c s t e l e n s é g e t minden keresztény birtokoktól elhárítani ó h a j t v á n , néhány bibornokok, a' mi tiszteletre méltó t e s t véreink tanácslatának meghallgatása és az egész d o log' érett megfontolása u t á n , elődeink' nyomaiba l é p -delvén , az urban sürgetve i n t ü n k , és Istenre kérünk ( a d j u r a m u s ) minden , akármelly rendű keresztény h í -v e k e t , hogy ezentúl senki ne merészeljen indusokat, négereket v a g y más embereket illy igazságtalan m ó -don elnyomni, vagy őket javaiktól megfosztani, vagy szklávokká t e n n i , vagy p e d i g e g y e b e k n e k , kik ezt ellcnök elkövetik, segedelmet és pártfogást n y ú j t a n i , vagy amaz embertelen kereskedést űzni, mellyben a' n é g e r e k , mintha valóban emberek sem v o l n á n a k , h a -nem puszta állatok, akármi módon rabságba vettetvén,

245 2 8 5

minden különbség nélkül, az igazság és emberiség' törvényei ellen m e g v á s á r o l t a t n a k , eladatnak , 's nem ritkán a' legnyomasztóbb munkákkal terheltetve k e gyetlenül föláldoztatnak ; "s melly kereskedés ezen k i -vül , minthogy az a' négerek' első elfogóit n y e r e s é g ' reményével k e c s e g t e t i , ama' vidékeken visszavonásokat és illetőleg örökös háborúvisszavonásokat táplál. Mindezt a n n a k o k á é r t , mint a ' k e r e s z t é n y névhez egészen m é l t a t -lan d o l g o t , apostoli hatalmunknál fogva kárhoztatjuk, 's ugyanazon hatalmunknál fogva keményen t i l t j u k , h o g y senki, sem egyházi sem világi személy, akármelly kifogás' szine alatt eme' n é g e r - k e r e s k e d é s t p á r t o l n i , v a g y egyébként is az e l l e n , ' mit mi ezen apostoli levelünkben r e n d e l t ü n k , p r é d i k á l n i , vagy akármi m ó -d o n , akár nyilván, akár magányosan tanítani — ne merészeljen. Költ Romában, a ' halászpöcsét a l a t t , dec. 3kán 1 8 3 9 . Lambruschini Alajos bibornok."

I g y törekedett eleitől fogva a' keresztény hit 's e g y h á z , és törekedik naponként a' rabszolgaságnak és az ezzel űzött kereskedésnek böcstelenitő szennyét lemosni az emberiségről. . . ' S mégis gúnyolva kérdi némelly : „Valljon a' kereszténység töriiltee el a ' r a b -szolgaságot E u r ó p á b a n ? " — A' mondottak után csak a' tudatlanság és kajánság kérdezheti ezt. I g e n is az törülte c l , nem u g y a n e g y s z e r r e , hanem u g y , a ' m i n t e g y e d ü l vala lehetséges és hasznos az e m b e r i s é g r e nézve. A' keresztény értelmesség és részvét emelte az embereket olly fokára a' gondolkodás' s z a b a d s á -g á n a k és emberszeretetnek, h o -g y minden mivelt azaz:

valóban keresztény népeknél gyakorlatba menne a z , mit a' n e m k e r e s z t é n y hajdannak bölcsei az e m b e r i -ség' követelésének is alig ismértek m e g , nemhogy ezen, nekik egészen u j eszme' valósításán valaha dolgoztak volna. S. K.

A' k e r e s z t f a .

Legenda.

1.

Harcz diihönge a' magyar' h o n á b a n , Béke jött a' harcz' véres nyomában.

A' legyőzött hadfiak' néhánya Vén Kárpátnak zord ölébe szállá : Hogy ott űzze jogtalan c s a t á j á t , Fölzavarva a' berek' m a g á n y á t , 'S a' kirablott vándoroknak vére Lenne kívánt győzödelmi bére.

Raj noha volt a' s e r e g ' v e z é r e ,

Óriás e r ő r e 's t e r m e t é r e .

Vér a' jelszó 's Isten' k á r o m l á s a , Így lett e' csoport a' táj' csapása.

2.

r f

Utazok menenek a' b e r e k b e n , Az útnál az órjás álla lesben.

Jelt á d , 's véle isszonyú csoportja Gyilkos dühhel a' menőkre ronta.

Kincs, 's a' vándorok' fejének vére Lett a' rablók' győzödelmi bére. r

Atok hulla gyilkos RajnoUára, Elfödé őt a' berek' homálya.

A' megölttért hév k ö n y ü k hullának ; Sirján egy keresztet alkotának.

És az emlék e g y cser' a g g tövében r Alla enyhe lombok' e r n y e j é b e n .

3.

Nyárra ősz j ö n , télre víg tavasz k e l , De a' rablók' lelke nem riad fel.

A' vad ó r j á s martalékra v á r v a 'S bősz csoportja újra lesben álla.

A' cser' és a' szent kereszt' tövében Egy ifjú haramja álla l e s b e n . A' keresztre n é z , 's magába szállva, Atmerenge ártatlan korára.

Arcza s á p a d , 's megrendül v a l ó j a , Tört szavakkal a' vezérhez szóla :

„Ne raboljunk e' helyen, ne lássa A' feszített, mit tesz földi m á s a . "

„ „ T e egy fára vert képtől ijedsz m e g ? V e s z s z . . . ! körünkbe nem kell gyáva gyermek.

Vagy n e . . . . vágd le réz fejét a' képnek , Illy ellen k e l l , illy erős vitéznek.

Vágd l e , társak ! e' hőst kiki lássa ! " "

Mond nevetve a' bűn' óriása.

És a' rablók részvevőn nevetnek ; De a' lombok borzadozva r e n g n e k .

„Oh vezér ! n e káromold az I s t e n t , Ő jelen van , látva hallva mindent ! "

Szól az ifjú , 's a' rablók n e v e t n e k , De a' lombok borzadozva rengnek.

„ „ M a j d levágom én hát — mond az órjás — De utána t é g e d ér a' v á g á s ! " "

F ö l k e l , 's a' szekercze l é g b e s z á l l á ,

Hah ! szörnyű már a' k e r e s z t b e v á g n a . . . De im zaj f é n y , és e z e r n y i villám

D ö r g , ropog a' szétnyílt b ü s z k e c s e r f á n , A' rablók l e r o g y n a k , 's az ü d v ' fája A' nyílásban égi fénynyel álla.

4.

Néma lett a' rengeteg' csatája , A' dörgő villám nyugodni szállá.

Fölriad e g y rabló 's u j vidékben

r

Es magán áll . . . . megrendüle szívben, E g y keresztnek lábához borúla

S i r , kegyelmet e s d , és megjavúla.

Fölriad a' másik , 's u j vidékben

Es magán áll . . . . megrendüle szívben.

E g y keresztfa' lábához b o r ú l a , S i r , kegyelmet e s d , és megjavúla.

És a' rablók rendre fölriadnak

' S mind társ n é l k ü l , ' s u j vidékben állnak.

Mindenik keresztfához b o r ú l a ,

S i r t , kegyelmet e s d e , 's megjavúla.

Csak a' szörnyű órjás nem riadt fel, Elveszett ö : míg fönáll az üdvjel.

A' rablók többé már nem nevetnek

r

Es az enyhe lombok nem r e m e g n e k , Csak egy halk szózat l e n g a' ligetben,

A' ligetben , 's minden tiszta szívben :

„Ember! o h n e káromold a z I s t e n t ,

rr

0 veled v a n , látva hallva mindent !"

Tarkányi liela.

Fnclis F. II. luzerni tanitó' nyilatkozata.

Ez előtt az egyház elleni irományairól nevezetes Fuchs F. H. luzerni tanitó közelebb egy schweizi l a p ban következő nyilalkozatot bocsátott k ö z r e : „ E g y e -dül lelkismeretem' szavától ösztönöztetve oda nyilat-kozom , hogy az apostoli szent s z é k n e k , mint szent Péter s z é k é n e k , a' kath. e g y s é g k ö z é p - p o n t j á n a k , a' romai kath. egyház látható fejének minden — az egyházi dolgokat érdeklő - határozatinak alá vetem magamat, é s pedig azon e n g e d e l m e s s é g - és tisztelettel, melly minden igaz katholikust, de leginkább az egyházi f é r fiút é k e s í t i , miért is az e g y h á z ' feje által rosszalt h i b á k a t én is rosszalom, azt p e d i g , mit ő Krisztus J é -zus' és az egész anyaszentegyház' nevében előterjeszt és t a n í t , hiszem és elfogadom. Ennek következtében a' badeni conferentiának végzéseit és pontjait olly értelemben és lélekkel, mikép azt ő szentsége XVI.

Gergely pápa a' kath. egyház' f e j e 1 8 3 5 maj. 2 7 k é n költ breveje által, é s a' főt. baseli püspök 1 8 3 5 a p r . 3ikán költ pásztori levelében r o s s z a l t , én sem h e l y e s lem. M i n d a z o k a t , mik írásaim , fejtegetésim é s l e -veleimben a' kath. egyház'tanításával,sz. szertartásával 's f e g y é v e l ellenkezők, vagy ellenséges irányúak r o s z s z a l o m , u t á l o m , ' s u g y , mikép azokat a ' k a t h . e g y -ház' feje rosszalja, 's helyben nem hagyja. Mélyen illetődve fájlalom, ha valakinek irományaim által b o t -r á n y u l s z o l g á l t a m , vagy a-r-ra okot adtam. É s midőn ezen fájdalmas nyilatkozatomat közre b o c s á t o m , e g y -szersmind tudós elleneimnek, kik az igazság' útjára visszavezérlettek buzgó hálát m o n d o k , és kívánom, h o g y ők is állandóul azon m e g m a r a d j a n a k , kik pedig arról eltávozának, v i s s z a t é r j e n e k ! „Nihil vincit, nisi Veritas, nihil s a l v a t , nisi Charitas." S . A u g . (Csak az igazság g y ő z , csak a' szeretet üdvözít.)

Protestáns félelem a' katii. isteni

In document Religio és Nevelés, 1842. 1. félév (Pldal 144-148)