• Nem Talált Eredményt

Lcvéltöredck egy igazság, liéke 's boldogság után sovárgóhoz

In document Religio és Nevelés, 1842. 1. félév (Pldal 149-154)

Kedves barátom!

A z , mi után lelked s o v á r o g , könnyen elérhető.

I g a z s á g , béke 's boldogság s o v á r g á s o d ' c z é l j a ; e z e -ket hajhászod szüntelen, 's hajhászszák más ember-társaid is. Azonban törekvésünk sikeretlen leend, h a földi pályánkon nyakra főre sietve, bizonyos n y u g -ponton m e g nem állapodunk. Emlékezzél vissza a' titánok' h a r c z á r a , mellyet e g y régi my thus okulá-sunkra föntartott. Az egeket akarák ők megrohanni 's e l f o g l a l n i , mert e' föld büszkeségüknek sziik vala ; de Zeüsz megmutatá n e k i k , hogy e' földre sem é r d e -mesek, 's hegyek alá teineté a' vakmerő ostromlókat, íme ! életünk' tüköré ! e' harcz most is foly. — N e vakmerősködjünk barátom az ég e l l e n , hegyekre hegyeket ne halmozzunk; mert ekkép czélunkat elérni soha sem fogjuk. Száljunk inkább a' széditő b é r c z e k

-ről le a' csöndes v ö l g y e k b e , 's n y u g o d t a k leszünk.

Az eredendő vétek' maszlaga mindnyájunkat megvesztegete; mindenki magáért 's magából akarna valami lenni. Ez fő oka minden önzésnek (egoismi), ez kiapadhatlan forrása az emberiség' ezerféle botlásainak 's nyomorainak. Alig ébred keblünkben az ö n -tudat' é r z e t e , tüstént vágyódunk magunkat e' látható világban szükségeseknek éreztetni ; ' s mivel mindnyá-junknak kisebb nagyobb mértékben ez a' törekvése, nem c s o d a , ha egymással megütközünk. E'forrásból fakadt mindig 's fakad maiglan minden b o n t a k o z á s , minden h a r c z , minden ellenszegülés, mellyek az i g a z s á g n a k , békének ' s boldogságnak mindannyi ö l -döklő sátánai. — Az ember ekkép a' szellemi élettől

elszakadva a' föld' salakjába s ü l y e d , 's hasonlít a' h o l t h o z , miben lélek nem találtatik ; 's ki c s o d á l h a t j a , h o g y illy állapotban az ember' mive r o m b o -lásnál nem e g y é b , mert minden holt csak föloszlató-lag működhetik. —

Ezen eredendő vétek' eredményeiből szükséges minél e l ő b b kitisztulnunk, ha i g a z s á g , nyugalom ' s boldogság után sóvárgunk; ez pedig csak ugy t ö r t é n -hetik , ha végetlen Istenünket ismerjük meg e' n a g y mindenség' központjának ; csak ez által tudhatjuk l é -tünk' fő okát 's végrendeltetésünket, ismerhetjük meg semmiségünket, 's ragaszkodhatunk állandóan a h h o z , kiben é l ü n k , mozgunk és v a g y u n k ; ki mindeneknek ád é l e t e t , é s leheletet é s mindeneket; kinek tudta 's akaratja nélkül egy hajszál fejünkről el nem v é s z , egy madárka földünkre nem esik.

Mindaddig míg azt g o n d o l j u k , hogy Istentől különválva, függetlenek l e h e t ü n k , szivünk 's a k a r a -tunkkal I s t e n t ő l elfordultak m a r a d u n k , 's reánk ille-nek üdvözítőnk' szavai: „ k i Istentől v a g y o n , Isten' igéjét h a l l g a t j a , azokáért nem hallgatjátok t i , mert Istentől n e m vagytok." ( J á n . 8 , 4 7 . ) Ki pedig nincs I s t e n t ő l , c s a k a' világot h a l l g a t j a , ' s ki egyedül e z t h a l l g a t j a , a z szüntelen a' nyomor és csalódás' e m l ő -jén f ü g g , i g a z s á g r a , b é k é r e ' s b o l d o g s á g r a soha szert nem tehet. —

Ki tehát magában bizakodva Isten 's annak m i volta fölött hiún bölcselkedik és fönnen vitáz, I s t e n -től elszakadva él ; mert ki Istenben é s Istennel akar mindent kezdeni 's v é g e z n i , nem kérdi : hol az Isten ? mi az I s t e n ? hanem egyedül ezt hirdeti szóval ' s t e t -t e l : Quis u-t D e u s ? Ki Is-ten-t elméjével u-tolérni, vagy épen megelőzni törekedik, Istenen kivül á l l , üres képeket h a j h á s z , és hiúságokat ölel, mellyek á r n y -ként elenyésznek. Illyen ember önálló u r akar lenni e' világban , ki csak parancsolni 's uralkodni óhajtana.

Egyedül a z , ki megismeri, hogy Istentől van ő és minden e g y é b lény, hódol egészen I s t e n é n e k , ' s

19

245 2 9 2

v é g e s a k a r a t j á t a' végetlennek a l á r e n d e l v e , csak azt a k a r j a , mit az ur akar. Mert az ige azért lön t e s t t é , h o g y mindenben 's mindenkor Isten' a k a r a t j a teljesít-tessék é g e n és földön ; ki ezenkívül óhajt akaratjában önálló l e n n i , hasonlít a' kevély a n g y a l o k h o z , kik I s t e n ellen fölemelkedtek. I s t e n egyedül az igaz v i lágosság , ' s azért minden e l l e n k e z ő n e k , minden I s tentől különváltnak szükségkép sötétségnek kell l e n -nie. Mi szabad akarattal azért vagyunk f ö l r u h á z v a , iiogy e' rövid pályánkon g o n d o l k o d á s u n k - és tetteink-ben k i t ü n t e s s ü k , lia örök v i l á g o s s á g ' , vagy örök s ö t é t s é g ' l i a i kivánunke l e n n i ? ön akaratunkkal k é -szek v a g y u n k - e követni I s t e n t , 's magunkat üdvözí-tőnkkel megfeszittetni ? az az : magunkat Isten előtt megsemmiteni, hogy már n e mi é l j ü n k , hanem e g y e -dül Krisztus éljen mibennünk. — Ki egye-dül testét s a n y a r j a , de akaratját Isten akaratjának teljesen alá nem r e n d e z i : Istennek, mint illik, nem h ó d o l ; 's vagy á b r á n d o z ó , vagy kevély lecnd. Isten teljesen akarja szolgálatunkat, mert mikép l e l k ü n k , ugy t e s -tünk is az ő tulajdona ; ' s azért s z ü k s é g e s tökéletes b o l d o g s á g u n k r a , hogy az Isten' fia lakozzék mi b e n -nünk. No keresd őtet kívüled , 's ne h i d d , lia az ámí-tók mondják : itt vagy amott van. Vesd ki szived' hajlékából az önző k e v é l y s é g e t , 's tüstént hallani fogod isteni szózatát. De ezen szavat ne véld az e m -beri szóhoz hasonlónak, mert bár füleidben c' szózat m e g nem c s e n d ü l t , tetteidben látandod 's érzended, h o g y Isten' szava fölhangzott lelkedben; minden h e l y -zetedben J é z u s ' szelleme szerint fogsz működni, az ő i g é j e és szent akaratja érzelmeidben 's tetteidben l á t -ható leend és kézzelfog-ható. 'S mikép ő az egész mindenségre kiterjeszti szent gondviselését: ugy te is azon szellemben ügyelni fogsz a z o k r a , kik reád b í -zattak , és híven működni azon kis k ö r b e n , hová Isten t é g e d helyeztetett. Legyen e' földi állásod 's hivatásod a' legnagyobbik vagy á l e g k i s e b b i k , arra fogsz t ö r e k e d n i , hogy tisztedet mindenkor 's m i n d e n -ben s z e r e t e t t e l , hűséggel és b u z g ó s á g g a l teljesithesd;

mert mindenkor és mindenben egyedül Istent 's az ő szent akaratját l á t a n d o d , 's ennek teljesítésében nem csak lelki de földi l e g n a g y o b b g y ö n y ö r ö d e t , b é k e -s é g e d e t '-s boldog-ságodat lelended. Semmit azon javakból 's ajándékokból elhanyagolni vagy elbitangolni nem f o g s z , mellyeket Isten e' földön reád b i -zott. Testedet a' megvesztegetéstől ő r z e n d e d , h o g y Isten 's felebarátod'szolgalatjára alkalmatlan ne l e g y e n .

Földi b i r t o k o d a t ' s v a g y o n o d a t szorgosan javitandod, h o g y az igaz jólétet é d e s tiéidre annál bővebben á r a s z t h a s d , 's az irgalom' isteni cselekedeteit szűkölködő embertársod iránt a n n á l könnyebben g y a k o r o l h a s d ; soha nem fogsz e' mulandókhoz u g y r a g a s z -kodni , h o g y minden pillanatban kész n e légy Isten' akaratjáért mindenektől n y u g o d t lélekkel megvállani, 's minden földi k i n c s e t , n a g y s á g o t 's g y ö n y ö r é l d c -letet terhelő salaknak t e k i n t e n i , h o g y üdvözítődet megnyerhessed. A' béketűrés nagyszerű hősének s z a -vai hangozandnak szelid ajakidról : az ur a d t a , az ur elvette, l e g y e n áldott az ur' neve !

Kedves barátom ! ha az eddig érintetteket általán e l f o g a d v a , az emberek életbe léptetnék : akkor az egész föld' k e r e k s é g e v a l ó s á g o s Isten' házává változ-n é k , most pedig oh beh sokaváltoz-n változtatják életök-kel Isten' házát latrok' barlangjává! és sem magok nem b o l d o g u l h a t n a k , sem másokat boldogokká lenni nem e n g e d n e k .

Ezeket neked barátom ! keresztény szeretetből irám, h o g y é l t e d ' p á l y á j á n mindent az érintett fő g o n dolatra visszavezetvén, a z neked j á r t a d b a n 's k e l t e d -ben vezérfáklyául szolgáljon. Vesd magadat a l á , m i n d e n k o r ' s pedig határtalanul Istenednek ! Isten l e gyen mindenkor nevelőd 's te annak engedelmes t a -nítványa; mert csak a' kisdedek és lelki szegények birandják Isten' országát. Az ur' n e v e l é s e naponként iinádandóbb leend előtted. IIa életed' napjait k e z d e t -től vizsgálandod : álmélkodni fogsz g o n d v i s e l é s é n , 's őtet mint legjobb 's l e g b ö l c s e b b atyádat mindinkább tisztelended és szeretended ; a' n a p n a k minden e s e -ményeit, legyenek azok édesek v a g y k e s e r ű k , mint Isten nevelésének részleteit tekintended. Oh ! s z e n t , mindenek fölött s z e n t , j ó és imádandó az ő n e v e -lése ; nem rendszeres s z a b á l y o k b a , hanem tettekbe van az foglalva. Igy például : embert állit előnkbe , ki minket durván megtámad. Isten v á r j a e' körülállá.—

sokban tetteinket. E p é n k f o r r , 's kitörésig e m e l k e -d i k , büszkeségünk hatalmasan ösztönöz a' viszonti m e g t á m a d á s r a ; de az engedelmes fiu kérdi magában : u r a m ! mit parancsolsz e' h e l y z e t e m b e n ? E' pillanat-ban g o n d o l a t n a k ' s t e t t n e k gyorsan kell összeolvadni 's életbe lépni. Újra r á pillantok a' durva m e g t á m a -d ó r a , 's őtet vagy megbántottnak, v a g y tévelygőnek, v a g y gonosznak ismerem. H a általam m e g -sértve ' s megbántva v o l t , az ur ellenem támasztotta ő t e t , h o g y botlásomért é s szeretetlenségemért l a k o l

-2 9 3

j a k , 's lelkemben rögtön m e g i s m e r e m , hogy e' c s a -pást mcgérdemlettem ; mert mikor én bántottam m e g e i n b e r t á r s o m a t , kevélységtől elragadtatva azt g o n dolám , hogy e' világban önálló ur vagyok ; nem v o l -tam tehát e' pillanatban a' mennyei atyának gyermeke, hanem Istentől független uraságra vágyódtam ; ' s épen a z é r t , midőn j e l e n l e g a' tőlem megsértetettnek v i -szonli bántalmait t a p a s z t a l o m , szivemben Istennek hálát m o n d o k , h o g y alkalmat nyújtott k i j ó z a n o d á -somra , 's az okozott kárnak kipótlására. Ha hibából vagy tévelygésből történt m e g b á n l á s o m , iinigy g o n dolkodom : i m e , ismét az ur k ö z e l g e t ! e n g e d e l m e s s é g g e l fogadom ő t ! szeretettel lépek a ' g y ö n g e , h i -bás és tévelygő e l é b e , 's e n g e s z t e l ő kezet n y ú j t v a n e k i , iparkodom őtet hibájából kiemelni; hisz ember ö , embernek p e d i g mindenkor botlás és tévelygés volt s a j á t j a , 's földi osztályrésze. IIa e l v é g r e go-noszságból támadtatom m e g , imigy gondolkodom : az ur küldi ő t , 's azért békével f o g a d o m , talán épen ez által megszabadíthatom őt kárhozatos helyzetéből ; ha ez nem h a s z n á l , a' törvényes előljáró' ítéletéhez folyamodom. — íme az Isten tettleges nevelésének e g y g y ö n g e példája. — 0 barátom ! ha mi n a p o n -k é n t , minden e m b e r r e l , -ki velün-k érint-kezésbe j ő , minden s z ó n á l , melly hozzánk intéztetik, minden k e l lemetlenségnél, melly reánk b o c s á t t a t i k , minden s z e rencsétlenségnél , melly minket s u j t , tüstént m e g g o n -dolnék : az ur jön ! 0 ! akkor már e' földön az örök b o l d o g s á g örömeinek nagy részét izlelnők ; 's a' h e -lyett , h o g y tévutakon k a l a n d o z v a , csalódásoktól r i n g a t v a , n y u g t a l a n s á g t ó l ostorozva szédelegnénk e' kurta é l e t b e n , i g a z s á g , béke 's b o l d o g s á g l é p n é n e k mosolygó 's derült homlokkal é l é n k b e , 's vigasztaló angyalokként karöltve kisérnének az élet,' izzó 's t ö vises pályáján a' sir' p á r k á n y á i g , ott Isten' m i n d e n ható kezeibe átadandók az I s t e n ' k é p é r e ' s h a s o n l a t o s -ságára t e r e m t e t t , ' s ezen isteni képet e' földön cl nem torzító, e' mennyei hasonlatosságot cl nem ferdítő halhatatlan embert !

g. cz.

Sz. W o ía i k a.

I.

Neveltetése 's házas élete.

Három égető gyötrelem szokott előfordulni a' házas élet' k ö r é b e n , mellyek ha e g y e s ü l v e r o h a n j á k -meg a' g y ö n g é d e d n ő t , csak az-igaz valláson épült

2 9 4

szilárd erény' hatalma lelkesítheti őt a n n y i r a ; hogy keserveiben el ne c s ü g g e d j e n , sőt azokon d i a d a l m a s k o d j é k . Ezek : a' zsémbes napa ; a' kegyetlen 's h ű t -len f é r j ; 's az elfajult gyermek. Illy három tüzpróbát kelle kiállani sz. Mónikának is h á z a s életében ; de ő bámulatos s z e r é n y s é g é v e l , állhatatos türelmével 's bájoló s z e l í d s é g é v e l , végül I s t e n b e n helyzctt t á n t o rithatlan bizodalmával mind a' három nehezségen g y ő zödelmeskedett. Mi hogy világosabban kitűnjék, l á s -suk most az ő neveltetését 's házas é l e t é t , utóbb szólhatunk könyörgési 's könyhullatási állal fiának Á g o s t o n n a k Istentől nyert megtéréséről.

Monika Urunk' születése után 332ik évben A f r i -kának egyik városában jámbor 's előkelő szüléktől vette származását. Ezek szivükön hordozák szeretett lánykájok' n e v e l é s é t ; azért őt a' legjobb d a j k a 's nevelő' kezére bízni el nem mulaszták. Volt a' háznál egy igen istenfélő, o k o s és ü g y e s n ő s z e m é l y , ki már Monika' atyját kisded korában d a j k á l á ; erre bizák a' szülék gyermekük' n e v e l é s é t , a ' n é l k ü l , hogy m a g o k is é r z é k e n y gondoskodásukat tőle megvonnák; s ő t a ' nevelőné' intézményit is mindenben előmozdítani s r rénykedtek. Igy az okos nevelőné fontos k ü t e l e s s é -gét legszivesb g o n d d a l és szeretettel teljesithelé.

Nevelési rendszere igen e g y s z e r ű vala. Ö t a n í -tás, mindenko i j ) p é l d a - a d á s , a' j ó r a - s z o k t a l á s és a' rosszról leszoktatás által Mónikát i s t e n f é l ő , e r é n y e s , okos és munkás nőszemélylyé nevelte.

A' j ó nevelőné bölcsen t u d v á n , milly kísértetek környezik, milly nehezségek nyomják a' nőszemélyt élte' p á l y á j á n : t u d v á n , milly gyükeres erényre van s z ü k s é g e , hogy a' kísérteteken és baj,okon mindenkor diadalmat n y e r h e s s e n ; azt is t u d v á n , hogy m i n d e n nemű növény minden éghajlat alatt előbb t e n y é s z h e tik nap' melege n é l k ü l , mint az emberben r e n d i t h e t len erény igaz hitvallás é s isteni félelem n é l k ü l ; e z e -ket t u d v á n , f ő g o n d j á t arra fordilá, h o g y Mónikával a' keresztény hit' tanítása szerint az üdvös i g a z s á -gokat és sz. türvényeket korán megismertesse. Mit a' lelkes nevelőné n y á j a s és buzgó tanitgatásával a' lányka' f o g é k o n y szivébe c s ü p ö g t c t e , azt mindennapi példájával előtte szinte láthatóvá tévén, vele meg is szeretteié,'s őtet annak követésére ébreszlé.

A' nevelőné mindennapi vallásos példája nem maradt foganat nélkül. Monika szinte kisdedsége óta isteni f é l e l e m r e , 's m i n d e n n e k , mi s z e n t , jó és szép, szeretetére szokott. Hite tantorithatlan vala. Buzgó

-s

2 4 5

szívvel imádá I s t e n é t 's bizodalommal mutatá be n a -T' p o n k é n t forró kérelmeit a' mennyei atyának. 0 érze Istentől f ü g g é s é t , azért az ur' parancsát híven telje—

s i t é , az akár l c l k i s m é r e t e , . a k á r emberi s z ó z a t , akár külesemények által adatott tudtára. Isten' akaratján m e g n y u g o d n i , az ő kedveért minden jót örömest c s e lekedni , minden világi nyomort békével tűrni t ö r e k e -dék. Az urat hordozá untalan elméjében és szivében ; azért az ő szine előtt gonoszt g o n d o l n i , kívánni, m o n -dani vagy cselekedni mindenkor irtózott. Tiszta volt s z i v e , szemérmes minden s z a v a , tekintete 's mozdu-l a t a , erkömozdu-lcsös egész magavisemozdu-lete.

Monika s z ü l e i t , n e v e l ő i t , o k t a t ó i t , egyházi 's világi elöljáróit nevelőnéjétől u g y tanulá ismerni, mint Isten' képviselőit e' f ö l d ö n , kik által Isten őt létre h o z t a , n e v e l i , oktatja, táplálja, r u h á z z a , a' földi jólétre 's az örök ü d v ö s s é g r e vezeti ; azért is e z e k e t szivéből t i s z t e i é , s z e r e t é és szeretetből e n g e -delmeskedék nekik. Embertársait ugy tekinté mint Isten' k é p e i t , ugyanazon mennyei atya' g y e r m e k i t , Krisztusban atyjafiait 's az örök boldogság' örökösit, a z é r t különbség nélkül b e c s ü l é , szereté m i n d n y á j o -k a t , még ellenségeit is. Szivéből tudott ő szána-kodni a' tévelygőkön 's bűnösökön , könyörülni az ü g y e -f o g y o t t a k o n .

Azonban a' j ó nevelőné Mónikát nem csak isteni f é l e l e m r e , vallásos és erényes érzelmekre 's g y a k o r -l a t o k r a , hanem, mihe-lyt serdü-lni k e z d e , n ő i ' s egyéb házi munkákra 's foglalatosságokra is szoktatá. „Hi-valkodni senkinek sem j ó , d e főleg káros a' nőszem é l y n e k , igy szóla ő Monikához. Most játszani k í -vánsz édes l á n y o m , u t ó b b dologtalanságod miatt unatkozván a' házon kívül s z ó r a k o z á s t , t á r s a s á g o t ' s mulatságot f o g s z keresni, mi ha nálad e r k ö l c s t e l e n -s é g ' forrá-sává nem fajuland i -s , elmula-sztatja veled a' házi fölvigyázást és foglalatosságot, a ' b o l d o g í t ó házi csöndből 's megelégedettségből kiragadtatol a' s z i v -nyugtalanitó 's gyakran házi megelégedést zavaró körökbe. Azért szokjál a' házi f o g l a l a t o s s á g h o z , hogy e l ő r e é r e z z e d , mikép a' j ó asszony l e g n a g y o b b ö r ö mét 's mulatságát egyedül saját háza' körében l e l -heti f ö l .8 I g y oktatá és szoktatá ő Mónikát min-den jóra.

Másik nevelői fogása volt a' jó d a j k á n a k a' l e szoktatás. Mi hogy biztosabban s i k e r ü l j ö n , az e m -berben rejlő gonoszság magvának kifejlését már a' kisded Mónikában törekvők gátolni; azért ő Mónikát

sem b á n á s m ó d j a , sem p a r a n c s a , sem példája által i n d u l a t o s s á g r a , h a r a g r a , i r i g y s é g r e , t o r k o s s á g r a , engedetlenségre vagy más gonoszra nem ingerié.

Méltányolván korának 's nemének g y ö n g é d s é g é t , soha ollyast n e m k i v á n t t ő l e , mit m e g nem t e h e t e t t ; kevés és j ó l meggondolt parancsokat adott elébe szokott n y á j a s s á g g a l ; de a z o k ' t e l j e s í t é s é t szentül megkiváná.

J ó l m e g g o n d o l á , mit tagad m e g az e s e n g ő t ő l ; de mit egyszer m e g t a g a d o t t , azt semmi hizelkedés vagy kunezorgás által magától kicsikarni nem e n g e d é . V i -tatkozásba soha nem bocsátkozott a' g y e r m e k k e l ; hogy igy a' szeszélyes v á g y a t , az önfejüséget 's makacs vitatkozást, melly a' nőnemnek gyakran annyi b a j t szokott o k o z n i , már csirájában elfojtsa. E g y pillantás v a g y jeladás a' nevelőnétől e l é g s é g e s v a l a , hogy az esengő Monika elhallgasson 's kivánatától elálljon. A' bizodalmas és nyájas nyiltszivüségre olly igen reá szoktatá Mónikát, hogy alattomoskodni, csalni vagy hazudni mindenkor irtózott.

A' ruhában hiu pipere , az eledelben nyalánkság 's telhetetlenség a' gyermek' h a j l a m a ; miről lia i d e -j é n le nem szoktattatik, i g e n könnyen kártékony fényűzésre 's lakmározásra vetemül. Azért a' nevelőné Monika' jó viseletét 's iparkodását soha ruhával vagy nyalánksággal megjutalmaztatni , öltözetét dicsérni nem engedé. „ Csinos légy Mónikám ! ö l t ö z e t e d b e n , mert a ' külső tisztaság a' szivtisztaságnak k é p e , mondogatá g y a k r a n a' jó n e v e l ő n é ; de hiu soha se l é g y ; ruhában ékességedet soha ne k e r e s d , az a' rossz lelkűt u g y ékesiti mint a' j ó t , az érdcmetlent u g y , mint az érdemest. U j meg ujdivatu ruha után soha ne e s e n k e d j é l ; mert az gyakran s z ü k s é g e t okoz a' h á z b a n , 's a' nőszemélyt hamar erkölcstelenségre vezeti. Most elégedjél meg a z z a l , mit j ó szüleid csi-náltatnak, u t ó b b elégelni f o g o d , mit férjed ád." Ezen o k b ó l , ha valamelly ruhát igen talált sürgetni a ' l á n y , azt neki csináltatni a' nevelőné nem e n g e d é , hogy r u h a - v á g y á r ó l leszoktassa. Hasonlóképen korlátozá evő 's ivóvágyát is. Csak meghatározott időben volt szabad ennie 's innia, h o g y leszokjék a' t o r k o s s á g -ról 's mértékletlen i v á s r ó l , melly annyi családokat már tönkre juttatott. Időközben még vizet sem engede i n n i a , ha szomjus vala is. Okát adá : „Most minduntalan vizet akartok inni 's kenyeret enni ; utóbb f é r j -hez m e n v é n , ha az éléskamara 's a' pincze kezetek alatt l e e n d , a' s ü t k é r e z é s n e k , főzögetésnek 's b o -rozásnak v a g y más drága italoknak v é g é t nem

talá-245 2 9 7

l a n d j á t o k ; szokjatok most az ö n t a g a d á s h o z , a z é t c l -'s italvágy' f é k e z é s é h e z , u g y utóbb könnyű leend mértékletes és takarékos életet élni." I g y szólott 5.

Mindezen gondos nevelés mellett Mónikát még is a' borozásvágy megkísérté. Midőn már a' házi f o g lalatossághoz s z o k l a t á k ő t , kötelessége vala a' s z o l -gáló leánynyal borért menni a' pinczébe. Eleintén gyermeki csintalanságból a' tele korsó' fölét leszörp ö l é ; utóbb már kívánságból ivott b o r t , v a l a h á n y -szor a' pinczébe ment. Ezen v á s o t t s á g , ha tovább f o l y t a t t a t i k , rossz következményű lehete ; de mit n e -velőnéje és szülei nem tudván meg nem orvosolhat-t a k , azorvosolhat-t a' jó Isorvosolhat-ten a' pinczébe járó szolgáló leány által megorvoslá. Megdorgálá t. i. egykor Monika a' l e á n y t , a' szolgáló pedig csípősen felelgete neki v i s s z a , őt borozónak 's ittasnak nevezvén. Ezen csúf áltjárá Monika' érzékeny szivét, megismeré hibáját 's azt örökre megutálá 's elveté magától.

Illy jóra szoktatás és rosszról leszoktatás által Monika igen istenfélő, s z e l í d , tiszta é l e t ű , m é r t é k l e t e s , engedelmes és munkás nőszemélylyé n ö v e kedett, 's már felnőtt korában vévén föl a' k e r e s z t s é g e t , azután a' tökéletességben méginkább g y a -rapult.

A ' szülék fölserdült vallásos és erényes Monik á j o Monik b a n örömüMoniket találáMonik 's jövedőjéről g o n d o s Monik o d -tak. Bizván lányuk' alapos ós rendithetlen hitében , igaz b u z g ó s á g á b a n 's n y á j a s bánásmódjában bátrak valának őt Numidiának T a g a s t a városában Patrícius nevü előkelő p o l g á r n a k , de p o g á n y n a k nőül adni.

Monika, csak hogy Krisztusnak minél többeket m e g -nyerhessen , nem ellenkezett szülei' kívánsága szerint Patríciussal házasságra l é p n i , azon biztos reménynyel 's eltökólett akarattal : h o g y gyermekeit a' ker. kath.

hitben f o g j a n e v e l n i ; 's Isten' kegyelmével férjét is arra t é r í t e n i , hogy igy sz. Pál a p o s t o l ' i n t é s e k é n t : a' hitetlen férfiú megszenteltessék a' hiv asszony á l t a l , — ellenkező esetben sz. Pál szinte mint az anyaszentegyház rosszalván az illy összeköttetést.

Monika mihelyt Tagastába é r k e z e k , látá a'házi körülállásokat; észrevevé kötelességeit s z i n t e , mint legyőzendő gyötrelmeit. Egyfelől zsémbes és g y a -n a k o d ó -n a p a ; másfelől jó szivü u g y a -n , de hirtele-n

haragú 's feslett erkölcsű, azért néha keménykedő férje zaklatá érzékeny 's erényes szivét ; azonban ő

eltökélve lévén a' tűrésre, I s t e n b e n b i z o t t ' s el nem c s ü g g e d e t t .

A' n a p á t u j meg uj koholmánynyal bujtogaták az ifjú asszony ellen a' cselédek. Monika n a g y l é l e k -kel türé a' méltatlan bánást. Feddhetetlen élete 's azon megelőző tisztelet 's e n g e d e l m e s s é g , mellyel n a p á j a iránt mindenkor v i s e l t e t e t t , ezt végre menye' ártatlanságáról meggyőzék ; Mónikát nagyra kezdé b e c s ü l n i , kinek isteni félelme 's erényes élete utóbb annyira m e g h a t á , hogy a' p o g á n y s á g b ó l keresztény-hitre tért.

Patríciust tiszteié Monika mint urát. Ő , ki kisdedsége óta a' főbbeknek hódolni s z o k o t t ; m i n d e n ben mi illendő v a l a , örömest engedelmeskedék f é r j é -nek ; hű szeretettel és szelídséggel simula hozzá mindenkor. Ha Patríciust haragra lobbanva l á t á , ó v a k o -dék szóval v a g y tettel olajt önteni a' tűzre; tűrt és hallgatott. Mihelyt pedig h a r a g j á t egészen csillapulva szemléié, g y ö n g é d szelídséggel szólitá ő t , 's é d e s d e den számot a d a tettéről 's m e g g y ő z é ő t e t , milly k e vés , v a g y é p e n semmi oka sem vala a' b o s z o n k o d á s r a ; kéré e g y s z e r s m i n d , h o g y illyetén e p é s k e d é s -sel ne rongálja ö n e g é s z s é g é t , n e sértse t á r s á t , ki őt tiszteli és s z e r e t i , végre ne a d j o n m e n d e m o n d á k r a ' s botrányra alkalmat a' háziaknak 's külsőknek. Illy szeretetteljes bánásmóddal Patrícius' szivét mindinkább megnyeré , ki már önmagára kezde b o s z o n -k o d n i , hogy szelíd lel-kű 's e r é n y e s nejét néha sérteni nein irtózik.

Patrícius p o g á n y vala; a' h á z a s é l e t ' szentségét, 's a ' h á z a s s á g t ö r é s ' förtelmességét n e m i s m e r é ; azért nejéhez hűtlennek lenni semmibe vevé; 's épen p a -ráznasága bőszité őtet néha ártatlan 's tiszta életű társa ellen keménykedósre. Monika ezt jól tudta , f á j -lalta is h ű t l e n s é g é t , de békével t ű r t e , soha azért keserű szemrehányásokkal nem ingerié föl méginkább férje' vad t ü z é t ; sőt kettőzteté iránta gyöngéd s z e -r e t e t é t ; kese-rveit pedig csak Isten előtt önté ki buzgó i m á d s á g i b a n , mellyekben Istentől férjének untalan malasztot 's irgalmat kére a' jobbulásra 's megtérésre.

Nem is k é t e l k e d e k , hogy annak idejében az ur k ö -nyörülend Patríciuson. Monika nem csalatkozott. Férje u t ó b b általlátá , h o g y senki őt olly önzés n é l k ü l , olly igazán 's híven nem szereti 's viszon-szeretetérc senki más nem olly é r d e m e s , mint M o n i k a ; azért mind-inkább fölhagya csapongásival, 's most tisztelettel

3 0 0

és szeretettel kezde az eddig méltatlanul sértett n e -jéhez csatlakozni.

A' szomszéd asszonyok ' s i s m e r ő s n é k , kik jól ismerék Patríciusnak boszus és ledér természetét, c s o -d á l á k , hogy Monika háborúság é s bántalom nélkül é l ; ' s keserű panaszok közt beszélék el neki : m e n y -nyit kell m é r g e s , hűtelen 's gyanakodó férjeiktől g y a k r a n szenvedniük. Monika válaszolá : „A' férfiak n y e r s e b b 's keményebb természetűek mint mi a s s z o -nyok , ' s gyakran feledik, h o g y nem kényurainkká 's k í n z ó i n k k á , hanem törvényes h á z a s t á r s a i n k k á , v é d ő -i n k k é , 's gondv-iselő-inkké rendelé őket I s t e n , h o g y ketten e g y sziv 's lélek legyünk. D e ha már ők m e g -feledkeznek az irántunk köteles s z e r e t e t - , h ű s é g - 's kíméletről, legalább mi ne feledjük tartozásunkat. S z á -nakozzunk rajtok ! 's jó bánásmóddal 's béketűréssel igyekezzünk őket szelídíteni, fejünkről p e d i g h a r a -gúkat elhárítani. Várjuk be mindenkor az időt, midőn .kímélettel és szeretettel mindent megmondhatunk nekik.

— Ezer hálát j ó n e v e l ő n é m n e k , ki béketűrésre 's jó bánásmódra szoktatott; a' nyelveskedésről pedig 's önfejüáégről egészen l e s z o k t a t o t t ; most bőven t a -pasztalom hasznát. Férjem minden hirtelen haragja mellett sem bánthatott engem m e g s o h a , 's a ' m i h a r a g u n k o n a' nap le n m nyugszik. Barátnéim ! k ö v e s -sétek p é l d á m a t , 's megszűnik házi zivatarotok." I g y szóla ő , 's kik tanácsát k ö v e t é k , sikerét tapasztalák.

A' házassági e g y e t é r t é s r ő l , békeségről és szeretetről olly szivrehatólag tudott ő a' békételen házaspárokhoz szólani, hogy beszéde erejének ellent nem állhatván, többnyire egymással kibékültek.

Monika tehetsége szerint mindenkor kész volt segíteni a' szükölködőken. Isten' igéjét figyelmetesen h a l l g a t á , a* sz. miseáldozaton, a' szokott r e g g e l i 's esti könyörgéseken naponként megjelent. E' mellett házi foglalatosságiban pontos , erkölcsi haladásában 's á j t a t o s s á g á b a n fáradhatatlan vala. Férjének 's g y e r mekeinek üdvössége leginkább feküdt szivén ; e z e -kért buzgó fohászival Istennél esdekleni soha nem sziint; 's a' vigasztalás' I s t e n e , ámbár h a l a s z t á , e l -v é g r e mégis teljesité Monika' kérelmeit. M o n i k a ' hite, 's hitével egyező szent é l e t e , 's az isteni malaszt v é g r e megnyiták Patrícius' s z e m e i t , l á t á , h o g y t é v e désben v a n , ' s hogy a ' k e r . kath. hit egyedül a ' s z e n t -s é g r e '-s az üdvö-s-ségre v e z e t ő rend-szerinti ut ; azért lemondván a' pogányságról keresztény hitre tért, 's halála előtt e g y esztendővel 370dik év körül m e g k e

-resztelkedett. Ki mondhatná el Monika' ö r ö m é t , midőn a' keresztség után Patríciusban már nem csak s z e r e -tett t á r s á t , hanem s z e l í d , a l á z a t o s , tiszta életű ' s istenfélő hitsorsosát ' s lelki rokonát is ölelhelé !

Ez vala Monika isteni félelmének , b u z g ó , b i z o -dalmas és soha nem szűnő imádságinak már második 's m é g nem utolsó diadalma. Mert idősbik fiának Ágostonnak, kit a' k e r . kath. e g y h á z a' s z e n t e k ' s o -rában mint egyházi tanítót tisztel, megtérése Isten országának még n a g y o b b dicsőségére ' s j a v á r a , M ó -nikának pedig legboldogitóbb örömére szolgált.

( D r . Weis és Räsz 's a' Bollandisták u t á n ) Sz, QO .

In document Religio és Nevelés, 1842. 1. félév (Pldal 149-154)