• Nem Talált Eredményt

A dió-motívum értelmezéséhez

In document irodalom irodalom __1010 (Pldal 180-184)

(Összehasonlító verselemzés)

Szilágyi Domokos, erdélyi magyar költő írja Arany Jánosról szóló esszékönyvében: „…nincs meddőbb, reménytelenebb foglalatosság, mint két költő összehasonlítgatása. […] két köl-tőt, két költői világot, tehát egész, teljes, zárt világot össze-mérni nem lehet, legalábbis nem szabad […].”*

De mit tegyünk, mit tehetünk akkor, ha az összehason-lítás „kényszeré”-t maguk az alkotók állítják elénk? Ha olyan

műveket hoznak létre, melyek nemcsak hogy valamilyen mó-don vonatkoznak, utalnak egymásra – gondoljunk az egyenes vagy rejtett idézetekre, allúziókra, parafrázisokra –, hanem mondandójuk csak akkor lesz teljes, ha azt vagy azokat az alkotásokat is ismerjük, melyekre hasonlítanak! Az előbbire példának láthattuk a Csokonai-fejezetben „a semmi ága” ki-fejezést, közös motívumot, az utóbbira itt mutatunk be egy – intertextuális – példát.

Míg a Reménytelenül című József Attila-versben nem bi-zonyított a szándékos összecsengés, addig például Csoóri Sándor Berzsenyi elégiája című versének értelmezésébe,

hatá-* Sz. D., Kortársunk, Arany János. Magyarországon leginkább

Szilágyi Domokos Élnem adjatok című kötetében érhető el (Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1990).

178

i. rész \ a klasszikus modernség (–) és az avantgárd (–) beszédmódjai \ ráadás

178

ii. rész \ portrék \ ráadás

179

RÁ A D Á S

179

| Teremében nagy vigalom. | Mindennek előtte | Összeütötte bokáját | Vitéz Csepü Palkó, | A tiszteletes két pej csikajának |

RÁ A D Á S

Berzsenyi Dániel

Levéltöredék barátnémhoz

Ne kérdezd, barátném! mint töltöm időmet, S távolléted alatt kedvem miben lelem?

Tudod, elvesztettem édes enyelgőmet,

Tudod, magam vagyok, mert te nem vagy velem.

Lefestem szüretem estvéli óráit,

Ha már cselédimet nyugodni eresztem, És csak alig hallom a vígság lármáit,

Agg diófám alatt tüzemet gerjesztem.

Leplembe burkolva könyökemre dűlök, Kanócom pislogó lángjait szemlélem, A képzelet égi álmába merűlök,

S egy szebb lelki világ szent óráit élem.

Az őszibogárnak búsongó hangjai Felköltik lelkemnek minden érzéseit, S az emlékezetnek repdező szárnyai

Visszahozzák éltem eltűnt örömeit.

Életem képe ez. – Már elestvéledtem, Béborúlt az élet vidám álorcája!

Még két mulatótárs van ébren mellettem:

A szelíd szerelem hamvadó szikrája S bús melancholiám szomorgó nótája.

[1804 után]

Csoóri Sándor Berzsenyi elégiája

Követ fogával ki ropogtat? Hagyja abba!

Nem szeretem hallani ifj úságom visszhangjait,

Oroszlános állkapcsaimat már a döglött salátalevél is megkínozza, mintha a lepedőmet etetné velem a hóhér.

Húsvét van, mondják, újra húsvét –

Látom: a félbenmaradt esők ágyából is föltérdepel az orgona – ha vigadtok, vigadjatok, de tapsos kezetek házamat elkerülje, hozzám már csak az égen kóválygó ostorok térhetnek haza.

Nehéz sár, nehéz lovak, nehéz isten – ez maradt rám, hosszúra nyúló félhalál, pajta-csönd, pók az ágyon,

pedig a kolerás tyúkok ólja mellől porszemet égig én emeltem, hadakat, verset, tuskót én zúgattam a kopár szemhatáron.

Magyarország: bál-ország, én nyomultam a göndör húsú himfyk elé: szép volt a nyögdécselés, fi úk, de legyen vége, disznók dúlják a jácintos temetőket, nem látjátok?

már halottaink orrát harapják, nyög a gége.

Seregelés voltam egymagam, magamból sokasodó,

virágzó cseresznyefák és nők oldalán is mindig héjázó agglegény – lassú romlástokban lehetnék még tán ősötök, vadkutyátok, de ázott ökörszagot érzek az ágyékom körül

s estéli árnyékomon osztozkodik már diófalomb és lámpafény.

(A látogató emlékei című kötetben, 1977)

Farkas Árpád Egy diólevélre

Csoóri Sándornak Csupán egy árva diólevelet küldhetek néked a kifosztott széllel: termett az ablakom alatt.

Sárgul, de őrzi még kesernyés-édes illatát a nyárnak; fölitta sorsunk,

s a világot-látni kitett csecsemők ablakmaszatos integetését.

Könnycseppet ne keress rajta, forgasd:

fölhólyagzott kissé az aszályos nyárban, míg jártak alája kósza, tátongó jászol elől elkötött, kis paripák torst legelészni, s nyaldosni nyitott ablakomon át lázgyöngyös halántékomat.

Hegy- és vízrajzát nézzed: ugye gyűrött képét mutatja ez a mi kancás patkóvas-szívünk, s a híres hegykaréj ívét se keresd:

ablakom alatt éjente állongó férfi bakancsvasa csak.

Vadul daloljuk néha átal az éjt,

zsoltárt dúdolok én, jő tőle sírós, magányos szerenád; szorongok érte: ne fázzék!:

ellik-e fi út, mondd, ily hím-szerelem?

Csupán egy árva diólevelet küldhetek néked, írva vagyon rá sok s más. Morzsolván olvasd.

Tengerre vágyott; s óceán mossa partjaidat.

(Sepsiszentgyörgy, 1989. IX. 27.) Kányádi Sándor

Alázuhanó diólevélre (Csoóri Sándornak) vannak vidékek ahol nyáron is a kút melletti vályú alján reggelre megszajzik a víz megköt a színe

akár a kiöregedett szavakon az emlékezet horkanva hőköl vissza a gyanútlan kis tavaszi csikó pikkelyeket prüszkölve inal anyjához

korai őszt

hosszú kemény telet csárogva rugaszkodnak tova a csókák alázuhan az első

(A Sörény és koponya c. kötet-ben, 1989)

A dió-motívum értelmezéséhez

(Összehasonlító verselemzés)

Szilágyi Domokos, erdélyi magyar költő írja Arany Jánosról szóló esszékönyvében: „…nincs meddőbb, reménytelenebb foglalatosság, mint két költő összehasonlítgatása. […] két köl-tőt, két költői világot, tehát egész, teljes, zárt világot össze-mérni nem lehet, legalábbis nem szabad […].”*

De mit tegyünk, mit tehetünk akkor, ha az összehason-lítás „kényszeré”-t maguk az alkotók állítják elénk? Ha olyan

műveket hoznak létre, melyek nemcsak hogy valamilyen mó-don vonatkoznak, utalnak egymásra – gondoljunk az egyenes vagy rejtett idézetekre, allúziókra, parafrázisokra –, hanem mondandójuk csak akkor lesz teljes, ha azt vagy azokat az alkotásokat is ismerjük, melyekre hasonlítanak! Az előbbire példának láthattuk a Csokonai-fejezetben „a semmi ága” ki-fejezést, közös motívumot, az utóbbira itt mutatunk be egy – intertextuális – példát.

Míg a Reménytelenül című József Attila-versben nem bi-zonyított a szándékos összecsengés, addig például Csoóri Sándor Berzsenyi elégiája című versének értelmezésébe,

hatá-* Sz. D., Kortársunk, Arany János. Magyarországon leginkább

Szilágyi Domokos Élnem adjatok című kötetében érhető el (Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1990).

RÁ A D Á S RÁ A D Á S

sába a költő eleve beleszámítja, hogy ismerjük a Levéltöredék barátnémhoz című Berzsenyi-költeményt! Vagyis a két vers lényege az életérzés azonossága, tettekre feszítő akaratok és melankólia harca, diszharmóniája. Pontosabban: az utóbb keletkezett megértése akkor lehet a teljességet közelítő, ha hozzá „Berzsenyi-előtanulmányok”-at folytatunk.

Sőt, azt sem hagyhatjuk fi gyelmen kívül, hogy ráadásul a később keletkezett vers is hatással van a korábbi értelme-zési tartományára (!). A majd két évszázad során kialakult megegyezést a Berzsenyi-vers fő mondandóját illetően alig befolyásolja a Csoóri-vers. Viszont újabb és újabb jelentésré-tegekkel gazdagítja a Levéltöredék…-et, melyek itt is „hagy-mahéjszerűen” rakódnak az előzőekre. A jelentéseknek, jelzé-seknek, egymásra utalásoknak ez a sokszínű „mindensége” az irodalom létének egyik értelme, s mindenképpen egyik legiz-galmasabb területe.

Természetesen Szilágyi Domokos idézett szövege sem az eff ajta összehasonlításokat, keresgéléseket „tiltja”, hanem a

„méricskélést”. Azt mondja, hogy nincsen értelme az olyan kérdésfeltevéseknek, hogy melyik vers szebb vagy jobb, mint a másik. Másrészt költőkről s nem egyes művekről beszél, il-letve hangsúlyozza, hogy minden alkotás önmagában is a tel-jesség letéteményese. Mind egyformán értékes. Teljes világok pedig egymás mellett, egymást erősítve még többet képesek elmondani a mindenségről s a benne didergő emberről, mint külön-külön.

Mindhárom, illetve mind a négy fenti versben évek, évszakok,



emlékképek villannak föl, a vackába húzódó ember hangja szól. Számadás ideje jött el, lelassult az idő, bölcsességgé csi-tultak a mindennapi lázadások sors ellen, kényszerek ellen. Az a ritka pillanat ez, amikor úgy tűnik egy fáradt, békés pillanat-ban, hogy a bizonytalanságokból lehetnek még bizonyossá-gok, hogy a névszók többet mondanak az igéknél.

Mindegyik vers értékeket vetít egymásra, s arról beszél, hogy időben és térben kell lennie egy másik, értelmesebb és derűsebb emberi létnek valahol. Hogy elveszejtette ezt ez az ország, arról Csoóri Sándor szól a legelkeseredettebben, dü-hösen, indulattal: „Magyarország: bál-ország”. Berzsenyi így fogalmaz: „…egy szebb lelki világ szent óráit élem”. Csoórinál később „…a félbenmaradt esők ágyából is föltérdepel az or-gona”. Kányádi Sándor verse pedig felszárnyal a végén. Farkas

Árpád „árva diólevele” is „…őrzi még kesernyés-édes illatát / a nyárnak”.

Legmélyebb kapcsolat kétségtelenül az első két szöveget fűzi össze egymással. Csoóri Sándor tudatos gesztussal fordul Berzsenyihez, és formálja át az ő rejtetten ars poetica-szerű, 19. század eleji elégiáját 20. századivá. Kimondja a költőelőd látszatnyugalma mögötti feszültség kijelentő mondatokba szuszakolt kérdő és felszólító mondatait.

Hasonlóan tudatos Kányádi Csoórihoz fordulása. Ő azon-ban már nem ölti magára egy másik vers formáját, mint Csoóri a Berzsenyi-versét. (Láthatjuk, az első két költemény ugyanannyi sorból s ugyanannyi strófából áll.) Elsősorban motívumhasználata okán kerül kapcsolatba az előző két költeménnyel. Farkas Árpád versét is köti ezekhez a dió-mo-tívum. A ló-motívum és az évszak-említés azonban elsősor-ban Kányádi verséhez kapcsolódik, az ajánlás gesztusa pedig Csoórihoz.

Mindegyik versben megjelenik a múlttól, fi atalságtól való búcsúzás hangulata, de megjelenik az értékőrzés gesztusa is.

„Agg diófám alatt tüzemet gerjesztem” (Berzsenyi) – „…lassú romlástokban lehetnék még tán ősötök” (Csoóri). Különös erővel köti össze Berzsenyi sorait Kányádiéval az emlékezet, az idő egymásra rakódott rétegeit értelmezhetővé bontó em-beri gesztus.

Az idő minden léptéke, mértéke megtalálható az első há-rom versben. Berzsenyi egy emberéletnyit metsz ki a minden-ségből. Kérdése éppen az, hogy ez a kevéske személyes idő, ez a kicsike végesség idézheti-e az állandóságot, részévé válhat-e a végtelennek. Csoóri évszázadokra tekint, nála a versidő év-századokat ível át, Kányádi évszakokkal, Farkas pedig nyárral s napszakokkal méri az időt.

A Berzsenyi elégiája szó szerint Berzsenyi elégiájáról, vagyis a Levéltöredék barátnémhoz című versről szól. Eközben Ber-zsenyi Dániel magyar költőről, 19. század eleji értelmiségiről és Csoóri Sándor költőről, 20. század végi magyar értelmiségiről beszél.

Mindkét vers valaki másnak a megszólításával kezdődik, s „elutasításá”-val folytatódik, amit majd egyfajta kívülállás megfogalmazása követ. (Berzsenyinél: „cselédimet nyugodni eresztem”; Csoórinál: „ha vigadtok, vigadjatok, de tapsos ke-zetek házamat elkerülje”.). Még a címekben is fölfedezhetünk rokonságot, mivel mindkettő tartalmaz személyre való uta-lást és műfajjelölést.

Az újabb vers úgy bontja e századivá Berzsenyi zárt formá-ját, hogy az alapképletet valójában érintetlenül hagyja. Az első szakasz itt is kérdez, megszólít, a középső három elmondja a múltat, s szabadon engedi a Berzsenyit feszítő akaratokat és kérdéseket. Az utolsó strófa pedig bölcsességgé szelídíti azokat. Nem megértéssé, hanem szókratészi, szemlélődő böl-csességgé.

A Levéltöredék… látszatra harmóniát sugalló képeit Csoóri brutálisan keménnyé, 20. századivá fogalmazza át. Ugyanab-ból a motívumkörből merít, de a „vígság lármái”-Ugyanab-ból a „tapsos kezek” elutasítása lesz, az „őszibogár”-ból (ez egyébként tü-csökfajta) „pók az ágyon”. S „kolerás tyúkok” és „göndör husú himfyk”, „pajta-csönd” és „disznók”.

Mély identitásvers a Berzsenyi elégiája, melyben a földi lét időbeli és személyiségbeli rétegei „csúsznak” egymás-ra. Mindkét költő megszólítja a kort, melyben él, szólítja a múltat s a jövőt – de ezt teszi Kányádi Sándor és Farkas Árpád is. A vállalni-tenni akarás lehetetlensége és remény-kedése is egymás mellé rendezi e verseket.

Kányádi megszólítottja konkrét személy, az ő dióleve-lére azonban nemcsak ez a vers van „ráírva”, hanem egy egész emberi-emberiségnyi történelem. Maga az eleven emlékezet, a lét tapasztalata. Ettől nehéz, ettől „nehezül”

e diólevél, amely azonban mégis szárnnyá nemesedik, te-hát felemel. Rárímel ugyanekkor Berzsenyi emlékezetének

„repdező szárnyai”-ra.

Farkas Árpád diólevele is repül, „a kifosztott széllel”

száll, s az ő verse az, amelyik a lét tapasztalatát közössé-givé bontja, közös sorssá fogalmazza át. Miközben egyes számban szól, akkor is többes számú igéi hangzanak em-lékezetünkben.

Minden párhuzamok és kapcsolatok közül azonban a legkülönösebb s a legkedvesebb, hogy négy költőnk e négy versben „közös metonímiá”-t alkotott. Ennek érde-kességét fokozza, hogy a szóképet nem is a költők terem-tették, hanem a befogadó hozza létre.

Íme, megint egy bizonyíték arra, hogy az irodalom gyö-nyörű játék is. Berzsenyi egy diófáról, Csoóri valamely dió-fának a lombjáról, Kányádi egyetlen diólevélről, míg Far-kas Árpád egy diólevél morzsáiról, darabkáiról írja versét.

Anélkül, hogy ebben bármilyen szándékosság munkálna, létrejön egy rész–egész viszonyok érintkezésén alapuló többszörös metonímia (szinekdoché)…*

A Berzsenyi-, a Csoóri-, a Kányádi- és a Farkas Árpád-vers esetében olyan, az alapjelentésen túli egybeesésekről van szó, melyek részben tudatosak. Másrészt azonban a személyiségek mélyrétegeiből adódóan lehetnek ugyan véletlenek, de azt a jelrendszert, melyet magyar költészet-nek nevezünk, együtt kétségtelenül tovább gazdagítják.

* A jövőben várhatóan egyre több olyan új jelenséggel kell szá-mot vetnie az irodalom- és nyelvtudománynak, melyek az ál-landó formával nem feltétlenül rendelkező művekkel lesznek kapcsolatosak. A digitális irodalom terjedésével várhatóan kialakul a digitális stilisztika, retorika is, melyben például több mű szövege „között” is keletkezhetnek szóképek, alakzatok.

180

i. rész \ a klasszikus modernség (–) és az avantgárd (–) beszédmódjai \ ráadás

RÁ A D Á S

180

ii. rész \ portrék \ ráadás Jókedvű abrakolója. | Követé e csáberejű példát | A többi legénység, | Béhurcolva szelíden | Egy pár fürge leányzót, | Kik eddig

181 181

RÁ A D Á S

sába a költő eleve beleszámítja, hogy ismerjük a Levéltöredék barátnémhoz című Berzsenyi-költeményt! Vagyis a két vers lényege az életérzés azonossága, tettekre feszítő akaratok és melankólia harca, diszharmóniája. Pontosabban: az utóbb keletkezett megértése akkor lehet a teljességet közelítő, ha hozzá „Berzsenyi-előtanulmányok”-at folytatunk.

Sőt, azt sem hagyhatjuk fi gyelmen kívül, hogy ráadásul a később keletkezett vers is hatással van a korábbi értelme-zési tartományára (!). A majd két évszázad során kialakult megegyezést a Berzsenyi-vers fő mondandóját illetően alig befolyásolja a Csoóri-vers. Viszont újabb és újabb jelentésré-tegekkel gazdagítja a Levéltöredék…-et, melyek itt is „hagy-mahéjszerűen” rakódnak az előzőekre. A jelentéseknek, jelzé-seknek, egymásra utalásoknak ez a sokszínű „mindensége” az irodalom létének egyik értelme, s mindenképpen egyik legiz-galmasabb területe.

Természetesen Szilágyi Domokos idézett szövege sem az eff ajta összehasonlításokat, keresgéléseket „tiltja”, hanem a

„méricskélést”. Azt mondja, hogy nincsen értelme az olyan kérdésfeltevéseknek, hogy melyik vers szebb vagy jobb, mint a másik. Másrészt költőkről s nem egyes művekről beszél, il-letve hangsúlyozza, hogy minden alkotás önmagában is a tel-jesség letéteményese. Mind egyformán értékes. Teljes világok pedig egymás mellett, egymást erősítve még többet képesek elmondani a mindenségről s a benne didergő emberről, mint külön-külön.

Mindhárom, illetve mind a négy fenti versben évek, évszakok,



emlékképek villannak föl, a vackába húzódó ember hangja szól. Számadás ideje jött el, lelassult az idő, bölcsességgé csi-tultak a mindennapi lázadások sors ellen, kényszerek ellen. Az a ritka pillanat ez, amikor úgy tűnik egy fáradt, békés pillanat-ban, hogy a bizonytalanságokból lehetnek még bizonyossá-gok, hogy a névszók többet mondanak az igéknél.

Mindegyik vers értékeket vetít egymásra, s arról beszél, hogy időben és térben kell lennie egy másik, értelmesebb és derűsebb emberi létnek valahol. Hogy elveszejtette ezt ez az ország, arról Csoóri Sándor szól a legelkeseredettebben, dü-hösen, indulattal: „Magyarország: bál-ország”. Berzsenyi így fogalmaz: „…egy szebb lelki világ szent óráit élem”. Csoórinál később „…a félbenmaradt esők ágyából is föltérdepel az or-gona”. Kányádi Sándor verse pedig felszárnyal a végén. Farkas

Árpád „árva diólevele” is „…őrzi még kesernyés-édes illatát / a nyárnak”.

Legmélyebb kapcsolat kétségtelenül az első két szöveget fűzi össze egymással. Csoóri Sándor tudatos gesztussal fordul Berzsenyihez, és formálja át az ő rejtetten ars poetica-szerű, 19. század eleji elégiáját 20. századivá. Kimondja a költőelőd látszatnyugalma mögötti feszültség kijelentő mondatokba szuszakolt kérdő és felszólító mondatait.

Hasonlóan tudatos Kányádi Csoórihoz fordulása. Ő azon-ban már nem ölti magára egy másik vers formáját, mint Csoóri a Berzsenyi-versét. (Láthatjuk, az első két költemény ugyanannyi sorból s ugyanannyi strófából áll.) Elsősorban motívumhasználata okán kerül kapcsolatba az előző két költeménnyel. Farkas Árpád versét is köti ezekhez a dió-mo-tívum. A ló-motívum és az évszak-említés azonban elsősor-ban Kányádi verséhez kapcsolódik, az ajánlás gesztusa pedig Csoórihoz.

Mindegyik versben megjelenik a múlttól, fi atalságtól való búcsúzás hangulata, de megjelenik az értékőrzés gesztusa is.

„Agg diófám alatt tüzemet gerjesztem” (Berzsenyi) – „…lassú romlástokban lehetnék még tán ősötök” (Csoóri). Különös erővel köti össze Berzsenyi sorait Kányádiéval az emlékezet, az idő egymásra rakódott rétegeit értelmezhetővé bontó em-beri gesztus.

Az idő minden léptéke, mértéke megtalálható az első há-rom versben. Berzsenyi egy emberéletnyit metsz ki a minden-ségből. Kérdése éppen az, hogy ez a kevéske személyes idő, ez a kicsike végesség idézheti-e az állandóságot, részévé válhat-e a végtelennek. Csoóri évszázadokra tekint, nála a versidő év-századokat ível át, Kányádi évszakokkal, Farkas pedig nyárral s napszakokkal méri az időt.

A Berzsenyi elégiája szó szerint Berzsenyi elégiájáról, vagyis a Levéltöredék barátnémhoz című versről szól. Eközben Ber-zsenyi Dániel magyar költőről, 19. század eleji értelmiségiről és Csoóri Sándor költőről, 20. század végi magyar értelmiségiről beszél.

Mindkét vers valaki másnak a megszólításával kezdődik, s „elutasításá”-val folytatódik, amit majd egyfajta kívülállás megfogalmazása követ. (Berzsenyinél: „cselédimet nyugodni eresztem”; Csoórinál: „ha vigadtok, vigadjatok, de tapsos ke-zetek házamat elkerülje”.). Még a címekben is fölfedezhetünk rokonságot, mivel mindkettő tartalmaz személyre való uta-lást és műfajjelölést.

Az újabb vers úgy bontja e századivá Berzsenyi zárt formá-ját, hogy az alapképletet valójában érintetlenül hagyja. Az első szakasz itt is kérdez, megszólít, a középső három elmondja a múltat, s szabadon engedi a Berzsenyit feszítő akaratokat és kérdéseket. Az utolsó strófa pedig bölcsességgé szelídíti azokat. Nem megértéssé, hanem szókratészi, szemlélődő böl-csességgé.

A Levéltöredék… látszatra harmóniát sugalló képeit Csoóri brutálisan keménnyé, 20. századivá fogalmazza át. Ugyanab-ból a motívumkörből merít, de a „vígság lármái”-Ugyanab-ból a „tapsos kezek” elutasítása lesz, az „őszibogár”-ból (ez egyébként tü-csökfajta) „pók az ágyon”. S „kolerás tyúkok” és „göndör husú himfyk”, „pajta-csönd” és „disznók”.

Mély identitásvers a Berzsenyi elégiája, melyben a földi lét időbeli és személyiségbeli rétegei „csúsznak” egymás-ra. Mindkét költő megszólítja a kort, melyben él, szólítja a múltat s a jövőt – de ezt teszi Kányádi Sándor és Farkas Árpád is. A vállalni-tenni akarás lehetetlensége és remény-kedése is egymás mellé rendezi e verseket.

Kányádi megszólítottja konkrét személy, az ő dióleve-lére azonban nemcsak ez a vers van „ráírva”, hanem egy egész emberi-emberiségnyi történelem. Maga az eleven emlékezet, a lét tapasztalata. Ettől nehéz, ettől „nehezül”

e diólevél, amely azonban mégis szárnnyá nemesedik, te-hát felemel. Rárímel ugyanekkor Berzsenyi emlékezetének

„repdező szárnyai”-ra.

Farkas Árpád diólevele is repül, „a kifosztott széllel”

száll, s az ő verse az, amelyik a lét tapasztalatát közössé-givé bontja, közös sorssá fogalmazza át. Miközben egyes számban szól, akkor is többes számú igéi hangzanak em-lékezetünkben.

Minden párhuzamok és kapcsolatok közül azonban a legkülönösebb s a legkedvesebb, hogy négy költőnk e négy versben „közös metonímiá”-t alkotott. Ennek érde-kességét fokozza, hogy a szóképet nem is a költők terem-tették, hanem a befogadó hozza létre.

Íme, megint egy bizonyíték arra, hogy az irodalom gyö-nyörű játék is. Berzsenyi egy diófáról, Csoóri valamely dió-fának a lombjáról, Kányádi egyetlen diólevélről, míg Far-kas Árpád egy diólevél morzsáiról, darabkáiról írja versét.

Anélkül, hogy ebben bármilyen szándékosság munkálna, létrejön egy rész–egész viszonyok érintkezésén alapuló többszörös metonímia (szinekdoché)…*

A Berzsenyi-, a Csoóri-, a Kányádi- és a Farkas Árpád-vers esetében olyan, az alapjelentésen túli egybeesésekről van szó, melyek részben tudatosak. Másrészt azonban a személyiségek mélyrétegeiből adódóan lehetnek ugyan véletlenek, de azt a jelrendszert, melyet magyar költészet-nek nevezünk, együtt kétségtelenül tovább gazdagítják.

A Berzsenyi-, a Csoóri-, a Kányádi- és a Farkas Árpád-vers esetében olyan, az alapjelentésen túli egybeesésekről van szó, melyek részben tudatosak. Másrészt azonban a személyiségek mélyrétegeiből adódóan lehetnek ugyan véletlenek, de azt a jelrendszert, melyet magyar költészet-nek nevezünk, együtt kétségtelenül tovább gazdagítják.

In document irodalom irodalom __1010 (Pldal 180-184)