• Nem Talált Eredményt

Szentföld

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 138-154)

A silesiai egyházi lapnak jeruzsálemi levelezője leirja az undok magaviseletet, mellyel a szakadár görögök a szent k o -porsói templomot majdnem naponkint szentségtelenitik. Midőn kísérőmmel — igy ir a levelező — gr. Lynarral, a s z e n t e g y házba léptünk, utálatos morgás és időnkint ismételt tapsok h a tották meg füleinket. A sz. koporsói kápolna körül felnőtt g ö -rögök őrjöngve ugrándoztak, kiáltoztak és tapsoltak. Magok a törökök sokallották e szentségtelenitést. S midőn Lynar gróf a jelenlévő török örséget e tiszteletlen magaviseletre figyelmeztette, ezek megragadták a föczinkost, s ott helyben a s z e n t e g y -házban lába talpaira verték a megérdemlett büntetést. Azonban a görögök kiszabadították társukat az őrség kezeiből, azt állítván, miszerint 30 piastert fizettek, hogy nekik e mulatság m e g engedtessék. Valóban i d e j e , hogy az orosz , p r o t e c t o r a t s ' m i e -lőbb erélyesen megszüntettessék.

Ugyanazon lap szerint P r i s a c , rheindorfi plébános é s a sz. sírról nevezett lovagrendnek tagja azok számára, kik n e -tán a szentföldet meglátogatni akarják, következő gyakorlat

127

tudnivalókat közöl : A német zarándokok számára az austriai kormány költségén hospitium állíttatik, mellyben azok vendég-szerető ápolás- és ellátásban fognak részesülni. Az austriai consul közbenjárására a Lloydtársaság a német zarándokokat 50 százaléknyi dijelengedéssel Ígérkezik szállítani. Valamint Köln-ben, ugy Bécsben is külön bizottmányok fognak alakíttatni, mellyek a szükséges utasításokat mindenkinek kiszolgáltatand-ják. A költség, a szentföldöni tartózkodásra 3 0 nap számíttat-ván, 4 0 0 — 5 0 0 tallérra rug. Az illy egyetemes zarándokolások évenkint háromszor történnek, tavaszkor a húsvéti ünnepekre, nyáron a sz. kereszt feltalálásának ünnepére, s télen k a r á -csonra. A zarándokolni kívánók magokat j ó idején a fenebb mondott különbizotlmányoknál jelentsék. Topographiai ismeret-szerzésre ajánhatók G u a r e s i m u s „ T e r r a S a n c t a " és M i s i i n , , D i e h e i l i g e n S t ä t t e n " czimü munkáik. Mind-ezeket s egyéb körülményeket jól kell ismerni, nehogy valaki a szükséges útiköltség hiányában a zarándokolást elkezdje. Az útlevelek mellett szükséges, hogy a helybeli lelkész bizonyítványát is felmutassa a zarándok, nehogy ezeknek hiányában, f ő -leg ha a politialis útlevelekben e pont feljegyzése elhanyagoltalik, a zarándokok a catholicusok számára kivívott e n g e d m é -nyektől megfosztassanak. Végezetre ígéri a tudósító, hogy mindenki a szent-ferenczrendiek kolostorában a legszivesb fogadtatásban fog részesülni.

Irodalom.

A magyar P a r t h e n o n előcsarnokai. H e t é n y i Jánostól.

(Folyt.)

Sz. a philosophia telkének határait körülírván, egy n é z e -tet állit fel, melly rendszerére nézve veszedelmes consequenti-áju, és szerzőt kellemetlen ellenmondásokba hozza önmagával. — 0 igen helyesen elismerni látszik a fenebb idézett h e -lyen, — miszerint az emberi észnek saját határai vannak, mellyeken tulcsapongni annyit tesz, mint lerontani a hit o r s z á -gát s ennek áldásait. Legalább ez volna az igazi értelme e sza-v a k n a k : „Nem szabad neki — a philosophiának — az alapi és fensőbb élet teréről lelépni, és fürkészhetlenek után kapdosni, minők például a léleknek, a világnak, a fölénynek benső t e r m é -szete és lénye . . . . ez a hit müve" . . . Ez azonban sz. ajkain elienmondásos állítás, minthogy sz. egész rendszerét az ész ö n -állóságára, határtalan vizsgálódására, a pogány bölcselet modo-rában, építi ; de hibás tévedés egyszersmind, és veszedelmes dolog, az emberi észt, az öt illető határokon belől túlságosan megszorítani akarni. Ez annyit tenne, mint v i t a r e S c y l -l a m , i n c i d e r e i n C h a r y b d i m . Mert mig egy részt csakugyan igaz, hogy a philosophiának nem szabad „ f ü r k é s z

hetlenek után kapdosni," azok után. mik tulajdonkép a hit o r -szágához tartoznak, hol „birói alakot öltenünk szerénytelen-s é g " : mászerénytelen-s részerénytelen-szt mégiszerénytelen-s „czéltéveszerénytelen-sztészerénytelen-snek, haszerénytelen-szontalan munka-s eröpazarlámunka-snak" nevezni az Imunka-sten termémunka-szetének átalában minden vizsgálásával való foglalkozást, s megelégedni a lélek, Isten létének ismeretével — olly tévedés, melly a józan észt lealacsonitja, s az isteni (természetfölötti) kijelentés müvét l e -rontja. Mert a józan ész felismeri a felséges lénynek tökélyeit : felismeri benne a végtelen észt, legfőbb bölcseséget, életet, legszabadabb akaratot, legnagyobb jóságot, legfőbb szentséget, boldogságot, gondviselést, mindenhatóságot stb. Ezek és egyéb más tökélyek nélkül Istent, mint illyent képzelni sem lehet.

Ezek az istenség eszméjével a legbensőbben vannak összekötve, s az ö belátható isteni természetét képezik. S ime ezek ismere-tén alapszik a kijelentés philosophiája. Nélkülök a kijelentés müve homályos, elienmondásos, sőt lehetlen, vagy legalább nem természetfölötti, supernaturalis. Mert olly egy Isten, ki a vilá-got ugyan alkotá, s az embert nem a legmagasb czél nélkül saját képére leremté: de sem a világot nem kormányozza többé, sem az emberre nein foly be, — hanem elhagyja öt, szellemi szükségeiről sem nem gondoskodik , sem eszközöket nem nyújt czéljának elérésére, főkép ha az a kijelölt ösvényről

elté-vedett : az nem csak nem a legtökéletesb lény, hanem élettelen, személytelen, vakon cselekvő gépezet, hamis, holt bálvány vagy czifra s üres eszmény. Az igaz, élő Istennek tehát magát kinyilatkoztatni kellett, hogy az ember magára ne hagyassék ; kijelenteni természetét, akaratát, tiszteletét, az emberek v é g r e n deltetését, az örök boldogságot, s a szükséges eszközöket stb. A j ó -zan ész belátja, hogy ennek kellettfha nem is absolute) történni, ha igaz élö, gondviselő Isten vagyon ; belátja, hogy az isteni kijelentés mintegy szükséges consequentiája illy Isten létének, és l é n y e ges része az ö életének, nyilatkozásának. Mert épen azt m o n d -ják a kijelentés ellenei, hogy az illy fensőbb közlekedés az

emberrel Istenre nézve lealacsonyító dolog, és felségéhez s e -hogy sem méltó ; s azért a kijelentés feltevését mint absurdumot lehetetlenítik ; vagy miként F i c h t e (Versuch einer K r i -tik aller Offenbarungen. §. 5. L. Sämmt. W e r k e . Berlin, 1845.

V. Bd.) és mások akarják, azért lehetetlen a kijelentés, inert módját nem tudjuk, nem gondolhatjuk. Illyesminek állítása v a -lóban egy élettelen, vak, pantheisticus istent tesz fel. Mig ellenben mi, valamint a protestánsok jobbjai is, épen az Isten t ö -kélyeiből bizonyítjuk be a kinyilatkoztatás létezhetését, ugy hogy megengedve Isten létét, a kijelentés lehetőségét tagadni nem lehet, s ismerve az ö véghetetlen tökéletességeit, nem k é -telkedhetünk róla, hogy Isten mint legbölcsebb lény tudni fogja módját is, miként nyilatkozzék ki az embereknek, ha mi nein tudnók, nem gondolhatnók is azt. A protestánsok köziil különösen L e 1 a n d fejti meg e kérdést (L. Sur la religion naturelle et revélée. §. 10. Demonst. Evang. Migne. Tom. VII, 690.), nem különben J a c q u e l o t (L. Conformité de la foi avec la raison. I. Part. ch. 1. U. o. 23. l a p . ) ; mert ök Istent jobban ismerik, mint a hideg rationalismus szokta öt ismerni. —

Valamint tehát r é s z b e n hibás a sz. nézete, miszerint tud-nillik czéltévesztés, az Isten, lélek, a világ természetét vizs-gálni : ugy hibás az e g é s z b e n is, a mennyiben haszontalan eröpazarlásnak mondja az eszményiekkeli nagyobb foglalkozást, és majd mindenütt csak az anyagiakat keresi, mindent csak az életre viszen át. Itt szerzőre nézve a közép ut aranyuttá l e h e -tendett, mellyet ő azonban mindent harmonisáló törekvéseinek daczára sein talált fel, s igy maga is czélt tévesztett. Az észt tehát saját határai közti működésében csak ugy nem kell m e g -szorítani, mint nem kell azokon tulcsapongni engedni : s akkor igen könnyen ki lehet szabni a philosophia telkét, ha különben a philosophia által az általunk fenebbi, keresztény értelemben vett é l e t s z é p s é g czéloztatik, s annak hivatása e szerint meghatároztatik. Az életnek az eszményi igazságok lévén s z a -bályai, ezeket olly potom módra mellőzni, nem csak nem Iehe-tend, sőt azok szilárd megalapítása s tiszta felfogása teszi az életszépség, vagy szerintünk életszentség alapfeltételét, mint átalán a hittan a morálnak.

Sz. itt vizsgált nézete folytán gúnyolva nyilatkozik az átalános és eszményi philosophiáról, inelly Platótól fogva, ugy mond, jelenkorig csupán a bölcselők agyában, és másutt nem létezett. S ez ideális bölcselet, mondja tovább, ezen léghajózás igenfurcsán v i l á g p h i l o s o p h i á n a k akarja magát t e -kintetni. Sz. szerint világphilosophia sem nem létezett, sein nem fog soha létezni; „mert a philosophia ama jobbik tényezője, az élet, mint emberiség élete, öröklő, és fejleményeiben végtelen ( ? ) lévén, e n n e k p h i l o s o p h i á j a s e m l e e n d s o h a b e v é g e z v e . " Ebből csak az tetszik ki, hogy milly távol áll sz. az igaz philosophia felfogásától; valamint az is, hogy ö inkább talán csak egy nevelési vagy nemzetgazdá-szati rendszert akart irni nemzete számára, mint philosophiát ; mert a philosophia, mint bölcseség tudománya, csak világphilosophia lehet, miről minden józanul gondolkodó könnyen m e g -győződhetik. Ugyanis lehetséges-e, hogy a philosophia, melly örök elveket, örök igazságokat állit fel, egyéb volna, mint vi-lágphilosophia ? Sz. a második előcsarnokban két örök fő igaz-ságot, mint a philosophia két alapigazságát állitja fel, tudnillik egy Isten létét s az emberi lélek halhatatlanságát : valljon, m i -dőn ez igazságokat fejtegette, millyen, világ- vagy nemzet philosophia igazságait adta elő ? Vagy mig nemzetének e két i g a z -ságot ajánlja philosophiai alapigazságul, feltette-e, hogy a német

nemzeti philosophia (miként f á j d a l o m , valóban ugy is van) e z e k nélkül is e l l e h e t ? Miből az következik, hogy a philosophia az, ki minek akarja azt lenni. Egyébiránt sz. e t á r g y r a nézve önmagának mond ellent, midőn az ö r e n d s z e r é n e k lelkéről, a harmóniáról, mindjárt 1. lapon ezeket m o n d j a : „ E n n é l én s a r

-kalatos!), magasb és életérdekesb igazságot s főbb elvet nem i s m e r e k , melly, ugy vélem, viszhangzik minden emberészben és szivben ; u g y a n a z é r t méltó, hogy minden philosophia a l a p -elvéül tekintessék, sőt t é t e s s é k . " Vagy midőn 55. 1. ugyanarról i r j a : „ h o g y az világtörvény, éltetője a sphaeráknak ép ugy, mint a parányi lényeknek. Kulcsa ez (a harmónia) a v i l á g e g y e temnek, mellynek uralma alatt á l l a porszem ugy, mint a f e n s é g e s napország. Ez teszi lényét a test és lélek minden g y ö n y ö -r é n e k : ez központja minden szebb és nagysze-rűbb eszméknek ; e n n e k törvénye legfensöbb, mellyböl foly ki, mind fenn, mind alatt minden törvény. Ez fentartja uralmát minden szabály és norma mellett és fölött. Ez törvényadója minden magasságnak és mélységnek : ennek trónját tiszteli különösen minden élet, és ha tőle eltér, a halálnak esik martalékul. Megfoghatlan lelke ez a világnak, irányadója minden alárendelt erőnek. Ez állilá m e g a szellemi és testi világ fejleménye r e n d é t ; és ennek pálczája alatt áll minden lény, minden élet, minden t ö r v é n y . A mi amaz alól elvonja magát, az mint törvénysérv . . . . Ez mint l e g f e n -söbb lény magánál fen-söbb hatalmat nem i s m e r h e t ; a z é r t a szellemi világban is ollyan, mint a cosmicaiban az átalános súlyerő, mellynek uralma alól a legtávolabb eső fényfelhők n a p j a i is magokat ki nem vonhatják. Ez szolgál a bölcsnek k a l a u -zul, midőn azon fölényhez tekint fel, kihez a hiuk vagy ritkán fordulnak, vagy ha fordulnak is, a szenvedély szele az érzelem világát eloltja bennök. Ez biztos vezérök, midőn a világ n a g y könyvébe tekintenek, melly fénylő csillagbetüivel szól h o z z á j o k . . . Ez a l e g m a g a s b vezéreszméje, ugrópontja, sőt k e z d ő -b e t ű j e a philosophiának, mellynél van minden üdvös kezdet, és hozzá kell felemelkedni minden bölcselőnek, ha kivánt véget a k a r érni t e r h e s és darabos ö s v é n y é n " . . . . Illyen lévén a harmónia, sz. philosophiájának ezen érthetetlen lelke, g o n d o l -h a t n i - e , -hogy az ennek alapján épülő p-hilosop-hia más le-hessen, mint világphilosophia ? De az illy ellenmondások nem ritkaság sz. munkájában. Igy 52. lapon a hitről mondja, hogy annak s a j á t és a philosophiától elkülönzött országa van : mig a b e -v e z e t é s b e n 42. lapon az igaz -vallást és igaz philoso-phiát czéljára nézve egynek lenni állítja, s a 24. lapon ismét elválasztja az igaz philosophiai a vallástudománytól. T e r m é s z e -tes, hogy a 42. lapon az észvallást keilend é r t e n i ; csakhogy aztán a másik két helyen azon absurdumra kell következtetni, miszerint sz. harmonisticája minden, kijelentéssel dicsekvő val-lást, hamisat és igazat e g y a r á n t tisztel s elfogad ; vagy mivel sz.

s z e r i n t a keletiek vallását a hellenek tisztiták meg, az észvallás minden hit fölött á l l ; csakhogy eltűri ezt is, legyen az akár moyzesi törvény, akár egyptusi babona-ministerium ; sőt azt is lehet következtetni sz. szavaiból, miszerint minden hit bizonyos é r t e l e m b e n tisztátlan, vagy babona, minthogy ha vallás és k e -r e s z t é n y s é g -r ő l b e s z é l , mindig csak t i s z t a vallást, vagy t i s z t a , ő s k e r e s z t é n y s é g e t emleget. — Hasonlókép e g y h e l y e n ( 2 5 . lap.) a met„physica az e l s ő a philosophiában;

másutt az erkölcstanról mondatik, hogy fő helyt foglal a philo-sophiai tudományok koszorújában ( 6 6 . 1). Ugy szinte 73. 1.

mondja, h o g y a r e n d s z e r e s bölcsészet — az életbölcseségnek g y ü m ö l c s e : mig ellenben sz. egész philosophiai r e n d s z e r e é l e t

-bölcseséget czéloz stb. Ennyi ellenmondás illy kis munkában,

•és pedig a leglényegesb dolgokra n é z v e , inkább curiosuin mint -philosophia ! (Folyt, köv.)

K 1 e z s ó József.

Vegyesek.

A u s t r i a . L o b o s i t z - r ó l Csehországban következő é r z é k e n y jelenetről tudósítanak a lapok : Barátságos városunknak van egy lelkipásztora, kinek neve messzire az egész környéken t i s z t e l e t - é s kegyelettel említtetik. P. H e r z i g , miként a nép szeretete őt n e v e z i , már majd fél század óta él és működik k ö r ü n k b e n ; ifjúságának erejét, életének n y a r á t itt szentelé h i v a t á -sának, a mije volt, a szegények közt osztván ki, s a lelkipásztor szép nevét teljes értelemben m e g é r d e m e l v é n . Most már a hajak megőszültek, s áldásdus életének alkonya köszönt b e ; de f á j -dalom, ez alkony igen borús és szomorú — szemeinek világa kialudt, ö három év óta világtalan! A mit azonban a v i l á g o s -ságban elvetett , szenvedésének éjjelén aratja gyümölcsét.

A város polgári bizottmánya, hálás elismeréseül annak, mi az ö r e g lelkész nekünk vala, elhatározta egyhangúlag, k ü l d ö t t s é -gileg a ft. püspök urat megkérni, hogy ne venné el körünkből e férfiút, kinek áldásdus működéséről két nemzedék tesz b i z o n y -ságot. A kérelem örömest teljesíttetett, és mindnyájan szívből ö r v e n d ü n k , hogy az aggastyánt köztünk tisztelhetjük, ki mint lelkipásztor bevezető beszédében azon é r z é k e n y kivánatát k i fejezé, hogy bárha testpora a mienkkel egy temetőben ö s s z e -k e v e r e d h e t n é -k . Mi ugyan nem segíthetün-k rajta, szemeit nem nyithatjuk fel : de azért azon szives részvét, melly híveinek k e b -lében él, legyen r á n é z v e egy csillag, melly szelid-vigasztalólag fénylik le szenvedései sötétjébe.

— A némethoni cath. egyletnek elöhelye ( j e l e n l e g Bécs) következő felhívást tett k ö z z é : ,A némethoni cath. egyletnek hetedik közgyűlése ismételve különös fontosságot helyzett a b -ban, hogy a f ő - és középponti egyletek mindenkor az elöhely-nek, öszletesen ezen egyletek létállapotáról és t e v é k e n y s é g é r ő l , közönkint tudósításokat küldjenek. Ha ez által az egyes e g y l e teknek élénkebb összeköttetése a közös czél könnyebb e l é r h e tése tekintetéből czéloztatik : ugy más r é s z r ő l az elöhely is k ö -teleztetik, a többi egyleteket időnkint az elöhelynek lépéseiről, a közgyűlésnek lényeges, átalában az egyletéletet illető h a t á r o -zatairól, a b e é r k e z e t t hivatalos tudósításokról stb. közvetlenül értesíteni, miszerint az egylettagok ne legyenek kizárólag a hivatalos nyilatkozatokra s az ittott m e g j e l e n ő ujságbeli t u -dósításokra utalva, ha a cath. egyletekről némieket megtudni óhajtanak. Hogy e feladatot az elöhely teljesíthesse, statistical a d a t o k , legalább a föegyleteket illetőleg, s z ü k s é g e s e k v o l n á -n a k . ' — Ekké-nt okadatolva a -nyilatkozatot, gr. O ' D o -n -n e l l , úgymint az idei elöhely elnöke, bizalmasan felhívja az e g y e s egyleteket, hogy az érdemben a kivánt értesítéseket mielőbb bekiildjék. Egyszersmind hivatalosan jelentetik, hogy a Bécsben tartott hetedik közgyűlés tárgyalásai M a y e r A. L. bécsi k ö n y v k e r e s k e d é s é b e n megjelentek, é s 4 0 p k r o n megszerezhetők.

O l a s z o r s z á g . Romai tudósítások szerint jul. 1 8 - á n érkezeit az örök városba marchese M i g l i o r a t i , a s a r -diniai követségnek első titkára Turinból fontos s ü r g ö n y ö k k e l . Senki sem kételkedik arról, hogy e s ü r g ö n y ö k leginkább az egyházi viszályt illetik. Legelső helyen áll a pápának és F r a n z o n i é r s e k n e k protestatioja a turini papneveldének s a e c u l a r i -sgtioja ellen. Hírlik, hogy gróf P r a 1 o r m o követ is rövid idő múlva el fogja foglalni állomását.

T a r t a l o m . Capistrani sz. János tetemének holléte.

L e v e l e z é s e k . P e s t : A porosz kormány a cath. papságot oroszellenes érzelemről s a democratiávali szövetkezésről vádolja. A cath. la-pok észrevételei ez iránt.

E g y h á z i t u d ó s í t á s o k . R o s n y ó i megyéből : Egyházi jótékonyság Murányban és Jolsván. — N é m e t o r s z á g : A kölni érsek felirata a porosz királyhoz a cath. clerus gyanusittatását illetőleg. Pápa ő szentségének egy krakkói könyvkiadóhoz intézett brevéje. — O l a s z o r s z á g : Catacumbai felfedezések. — A n g l i a : Gr. Shrewsbury gazdag hagyománya, egyházi czélokra. Oscotti intézet. — S z e n t f ö l d : A szakadár görögök tom-plomszentségtelenitései. Miheztartása a Szentföldre zarándokolni kívánóknak.

I r o d a l o m . A magyar Parthenon előcsarnokai. Hetényitől. (Folyt.) V e g y e s e k . Austria, Olaszország.

Tulajdonos és felelős szerkesztő : D a n i e l i k J á n o s . — Kiadd : E m i c h G u s z t á v nyomdász.

P e s t , 1854. Emich Gusztáv k ö n y v n y o m d á j a , u r i - u t c z a 8. szám.

R E U B I O .

E G Y H Á Z I É S I R O D A L M I F O L Y Ó I R A T .

P E S T E N , A U G U S T U S 8 . 1 8 5 4 . J J . II. F É L É V

Megjelenik e lap hetenkint háromszor : k e d d e n , csütörtökön és vasárnapon. Az előfizetési d í j félévre postán 6 ; h e l y b e n 5 frt p . p . — Előfizethetni minden cs. kir. p o s t a h i v a t a l n á l , Pesten a szerkesztőségnél ( K a l a p - u t c z a 3. s z . ) és Hartleben K. A. könyvkereskedésében.

Capistrani szent János t e l e m é n e k holléte. ( V é g e . )

U g y a n e z t t a n ú s í t j a I s t v á n f y h í r n e v e s t ö r t é n é s z ü n k is (Hist. I l u n g . 1. 2 0 . ) . U g y a n i s P e r é n y i F e -r e n c z és c s a l á d j á n a k a szöllösi v á -r b a n F e -r d i n a n d általi e l f o g a t á s á t é s j a v a i n a k e l k o b z á s á t f e l e m l í t v é n , h o z z á t e s z i :

„ V o l t a k , u g y m o n d , kik h í v é k , h o g y F e r e n c z e t a b o s s z u l ó I s t e n b ü n t e t t e m e g , m i v e l h o g y C a p i s t r a n n a k szentül t i s z telt t e s t é t , m e l l y e t S y r m i u m n a k a t ö r ö k ö k általi e l -f o g l a l á s a u t á n s z e r z e t e s t á r s a i a szöllösi ( z o l o s i a n u m ) k o l o s t o r b a r e j t é n e k , l e f o g l a l v á n , a s z e r z e t e s e k e t p e d i g s z é t ü z v é n v a g y m e g g y i l k o l v á n , ö s s z e t ö r v e s m é l t a t l a -nul m e g s z e n t s é g t e l e n í t v e e g y m é l y k ú t b a d o b a t t a . "

H e r m a n n p e d i g „ C a p i s t r a n u s t r i u m p h a n s " czimü j e l e s m ü v é n e k , m e l l y K ö l n b e n 1 7 0 0 - b a n n y o m a t o t t , 3 6 . s z a k a s z á b a n ( 7 9 0 . 1.) állításunkkal t ö k é l e t e s e n m e g e g y e z ő a d a t o k a t k ö z ö l , s állítja : h o g y azon k o r b a n a k é r d é s e s kútnak h e l y e n y i l v á n látszott, s az a k k o r i t a r t o m á -n y i s z e r z e t e s f ö -n ö k B e s s e 1 e -n i F e r e -n c z a z o -n -n a l ásat-ni f o g t a , m i h e l y t a b é k é n e k c s a k e g y kis v i l á g a derül ; sőt e g y i d ő b e n a z o n kut m á r á s a t é k i s , de az ismét k ö z b e j ö t t z e n d ü l é s a k a d á l y o z á a t o v á b b i á s á s t . E t é n y t i l l e t ő -l e g emiitett t a r t o m á n y i f ő n ö k H e r m a n n a -l , P o d i e b r a d s z k y A m b r u s t a r t o m á n y i f ő n ö k n e k k ö v e t k e z ő tartalmú i r a t á t k ö z ö l t e , m e l l y e t e r e d e t i b e n ide i r o k :

„ P a x Christi. A n n o 1 6 7 2 . dum P r o v i n c i á m n o s t r a m S S . S a l v a t o r i s R e f o r m a t o r u i n mihi c o n c r e d i t a m v i s i t a s s e m , e t dudum a n t e a d e c o r p o r e S . C a p i s t r a n i a u d i v i s -s e m , nimirum dum in V y l a k ( f a c t a v i c t o r i a g l o r i o -s i -s -s i m a c o n t r a T u r c a s ad A l b a m G r a e c a m ) infirmus d e v e n i s s e t , ibique ulteriori inlirmitate p r e s s u s e x s p i r a s s e t , n e tali c o r p o r e et t h e s a u r o o r d o p r i v a r e t u r , oh metum T u r c a -r u m ubique ci-rca dictum l o c u m V y l a k , ubi s e p u l t u m fuit, v a s t a n t i u m , t r a n s l a t u m e r a t u s q u e ad confinia T r a n s y l -v a n i a e ad o p p i d u m N a g y - S z ö l l ö s dictum in quo o p p i d o , dum illuc p e r v e n i s s e m , i n v e n i unum monticulum m e d i o -c r e m , olim a r -c e et m o n a s t e r i o nostri ordinis a d o r n a t u m , ubi m o d e r n i s t e m p o r i b u s m e r a e v i n e a e e x s t a n t ; in hoc.

m o n t e c o n s p e x i sat aniplum, latum et p r o f u n d u m f o n t e m , qui tam m o n a s t e r i o , quam arci p e r medium d e s u p e r d i v i s u s i n s e r v i v e r a t , quia simul in p a r v a dislantia i n o n a s t e -rium et a r x e r a n t aedificata. S c i s c i t a n d o igitur a Familia P e r e n i a n o r u m m a g n i f i c o r u m , illorum q u a t u o r ibidem d e -g e n t i u m ( p e r quam fainiliam olim oinnes nostri f r a t r e s e r a n t tamquam ab h a e r e t i c i s m a c t a t i ) an aliquid a u d i v e -rint de c o r p o r e S. Capistrani ? dum nostri F r a t r e s o m n e s e r a n t m a c t a t i , q u o c o r p u s h u j u s S a n c t i ibidem in m o n a

-s t e r i o j a m d u d u m d e p o -s i l u m d e v e n i -s -s e t ? A f f i r m a r u n t , ut a suis P r a e d e c e s s o r i b u s h a b u e r u n t , tale c o r p u s in ilium altum, m a g n u m et latum p u t e u m p r o j e c t u m , una cum c o r -p o r i b u s aliorum P a t r u m et F r a t r u m , an o m n i u m , D e u s n o v i t . — His auditis m o n t e m v i s i t a v i u n a c u m aliis P a t r i -b u s i -b i d e m in oppido d e g e n t i -b u s , a c aliquot Caivinistis s a e c u l a r i b u s ; p r a e c i p u e ibat n o b i s c u m quidam Calvinista C h y r u r g u s , qui R e s i d e n t i a e i n s e r v i e r a t . D u m in m o n t e m ad f o n t e m p e r v e n i s s e m u s , facta o m n i b u s e x h o r t a t i o n e u n a n i m i t e r o m n e s f o n t e m r u d e r i b u s et lapidibus r e p l e t u m c o e p i m u s e v a c u a r e , et q u o u l t e r i u s et p r o f u n d i u s d e v e n i e b a m u s , o m n e s o d o r e m mirabilem s e n t i e b a m u s , m u s s i -t a n d o ad invicem : hie eri-t c o r p u s S. Capis-trani. In-terim n o s t e r C h y r u r g u s calvinista et R e s i d e n t i a e s e r v u s , nihil, q u a e n o s ad i n v i c e m h a b e b a m u s , i n t e l l i g e n d o , p r o r u p i t in h a e c v e r b a i d i o m a t e h u n g a r i c o : P a t r e s ! sentio lalem o d o r e m , quem m e a vita n o n s e n s i ; ad quem : s i l e a s , tantum m a g i s ejicias. — A l t e r a e t tertia die similiter f e c i m u s , dum a u t e m d i s c e s s u m p a r a v e r a m , r o g a v i p r a e d i -c t o s P e r e n i a n o s M a g n i f i -c o s , q u o r u m aliqui sat m i s e r e cum p a u c i s subditis v i x e r e , e x h o r t a n d o e o s ; siquidem p e r e o r u m Famîliam P r a e d e c e s s o r u m tanta s t r a g e s et p e r -s e c u t e in c a t h o l i c o -s , p r a e c i p u e in n o -s t r o -s F r a t r e -s et c o r p u s S a n c t i f a c t a e s t , et i d e o s u p p o n e n d o tain miseri et e g e n i Magnifici m o d e r n i s t e m p o r i b u s f a c t i , v e l i n t n o -bis b a n c p r a e s t a r e g r a t i a m e t ad e v a c u a n d u m f o n t e m P a t r i P r a e s i d e n t i quilibet v e s t r u m unum subditum a l i q u a n d o d a r e ; c e r t e s c i t o t e , quod etsi m o d o d e p r e s s i s i -tis, D e u s v o s p e r mérita S a n c t i h u j u s et s o c i o r u m e j u s exaltabit. - — P r o m i s e r u n t e t aliquantum l a b o r a r u n t ; s e d inopinala i n s u r r e c t i o n e calvinistica P r a e s i d e n t e m J o a n n e i n F r a n c i s c u m S z e g e d i , qui g e n e r a l i s l e c t o r e r a t , h o r r e n d e v u l n e r a r u n t , n u d u m ad d e n s i s s i m a s s p i n a s unacum suo socio p r o j e c e r u n t , et in vivis v i x r e l i q u e r u n t . Qui locus postea multis i n h a b i t a b i l i s , nisi m o d o ibidem ab aliquot annis habitant e t cum t i m o r é e t t r e m o r e paucis admodnin catholicis i n s e r v i u n t . — Ilic ultimo n o t a n d u m . q u o d p r a e -dictus m e d i o c r i s m o n s , in quo simul a r x et monasteriiim e r a t , v o c e t u r K a n k ó * ) et oppidum N a g y - S z ö l l ö s . F r . A m b r o s i u s P o d i e b r a d s z k y P r o v . P a t e r s e n i o r 7 4 a n n o r u m c o m p l e t o r u m . m. p. (L. C a p i s t r a n u s t r i u m -phans. C o l o n i a e , 1 7 0 0 . sect. 3 6 . p a g . 7 9 0 . ) E g y é b , r é g i t ö r t é n e t í r ó k b ó l f e l h o z h a t ó a d a t o k a t r ö v i d s é g o k á é r t m e l -lözünk.

D e nem c s a k a r é g i b b , h a n e m az u j a b b t ö r t é n e t í r ó k n á l is találunk i g a z o l á s á r a azon t é n y n e k , h o g y c a p i

-*) Kankó várának romjai jelenben is szemlelhetök.

1 7

s t r a n i sz. J á n o s t e t e m e Illókból N a g y - S z ö l l ö s r e vitetek.

K ü l ö n ö s e n F e s s 1 e r a m a g y a r o k t ö r t é n e t é n e k IX. k ö t e -t é b e n 2 2 2 . lapon ez-t i r j a : „ A n dem u n v e r g e s s l i c h e n M o h á c s e r T a g e f ü h r t e n die g e ä c h t e t e n H ä u p t e r d e r M i s s v e r g n ü g t e n , S t e p h a n P e t r ó c z y , Mathias S z ü li a y , P a u l S z e p e s s y und Gabriel K e n d e i h r e H a u f e n mit k ü h n e n R ä u b e r r o t t e n v e r s t ä r k t , aus S i e b e n b ü r -g e n d u r c h die M a r m a r o s in die U -g o c s e r G e s p a n s c h a f t . Z u N a g y S z ö l l ö s v e r ü b t e n sie die e r s t e s c h r e c k l i -c h e R a -c h e an z w e i F r a n -c i s -c a n e r - M ö n -c h e n , w e l -c h e kurz v o r h e r die P f a r r k i r c h e d e n S c h w e i z e r C o n f e s s i o n s g e -n o s s e -n e -n t r i s s e -n h a t t e -n , u-nd so e b e -n g e s c h ä f t i g w a r e -n den L e i c h n a m i h r e s heilig g e s p r o c h e n e n O r d e n s b r u d e r s , J o a n n e s v o n C a p i s t r a n o a u s e i n e m v e r s c h ü t t e t e n B r u n n e n a u s z u g r a b e n . D i e f r o m m e n P a t r e s w u r d e n e n t k l e i d e t , schändlich v e r s t ü m m e l t , auf e i n e n dicht b e r e i t e -t e n L a g e r v o n D i s -t e l n und D o r n e r n h e r u m g e w ä l z -t , und s c h e i n b a r todt l i e g e n g e l a s s e n ; m i t i h r e m Blute sollten sie b ü s s e n , f ü r die S e u f z e r und T h r ä n e n , w e l c h e i h r e B i s c h ö f e u n l ä n g s t den e v a n g e l i s c h e n P r e d i g e r n , i h r e n F r a u e n und K i n d e r n a u s g e p r e s s t h a t t e n . " — N e m k ü -l ö n b e n L á n y i : „ M a g y a r f ö -l d e g y h á z t ö r t é n e t e i " - n e k IL k ö t e t é b e n 1 3 6 . lapon : . , h o g y N a g y - s z ö 11 ö s ö n k é t f e r e n c z i t , kik a culviniaktól catholicus t e m p l o m u k a t P e r é n y i P é t e r alatt v e s z t v é n , m o s t P e r é n y i G á b o r , F e r e n c z , I s t v á n , Á d á m , G y ö r g y c a t h o l i c u s t e s t v é r e k s a n y -j u k F o r g á c h Katalin m e g e g y e z t é v e l v i s s z a f o g l a l t á k , é s

c a p i s z t r á n i , sz. J á n o s t e t e m é t e g y k ú t b ó l , h o v á d o b a t é k , k i á s o g a t á k , k é z r e k e r i t é k , r u h a f o s z t o t t a n és s z e m é r metlen bánalom u t á n m e z t e l e n ü l t ö v i s és b o g á c s b o k -r o k b a n h e n t e -r g e t é k s f é l e l e v e n e n h a g y á k . "

Illy s e n n y i r e ö s s z e v á g ó a d a t o k mellett alig l e h e t t ö b b é k é t e l k e d n i a r r ó l , m i s z e r i n t c a p . sz. J á n o s t e s t é n e k c s a k u g y a n N a g y S z ö l l ö s ö n kell l é t e z n i e , s ha v a l a -h o l , itt k e r e s t e t -h e t i k a l a p o s a n és l e -h e t ő e r e d m é n y n y e l . N y o m o z t a t o t t u g y a n N a g y S z ö l l ö s ö n a s z e n t test I. L e o p o l d c s á s z á r p a r a n c s á r a s az a k k o r i e s z t e r g o m i b i b o r n o k é r s e k g r . K o l l o n i e h Lipót e n g e d e l m é v e l 1 6 9 8 -ban az a u s t r i a i s z e r z e t e s p r o v i n c i a által ( m i k é n t ezt a n a g y s z ö l l ö s i r e s i d e n l i á n a k mostani p r a e s i d e n s e I I o r -t u 1 á n y i S á m u e l a r e n d rövid -t ö r -t é n e -t é n e k n y o m á n , k ü l ö n ö s e n a n a g y - s z ö l l ő s i r e s i d e n t i á r a v o n a t k o z ó l a g közli) ; a z o n b a n e z e n a külföldiek által m e g y é j é b e n t ö r t é n e n d ő kutatást r o s s z a l á az e g r i p ü s p ö k , a m a g y a r o r -s z á g i p r o v i n c i a h a -s o n l a g e l l e n e z v é n azt * ) , miért i-s a s z e n t test n y o m o z á s a az oltani s z e r z e t e s t a g o k r a lön b i z v a , kik n é h á n y é v e n át c s a k u g y a n s z o r g a l m a s a n k u -tatták is a szent test h o l l é t é t , m e g - m e g a k a d á l y o z l a t v a m e g k e z d e t t m u n k á j o k b a n , s e l ű z e t v e —• e r e d m é n y n é l -kül. L e g ú j a b b a n s u t o l j á r a 1 7 7 1 - b e n j a n u a r 1 8 - á n és k ö v e t k e z ő n a p j a i b a n k e r e s t e t é k a s z e n t l e s t b. S z t o j k a Kalalin, P e r é n y i P á l ö z v e g y é n e k s z ö l l ö j é b e n , h a s o n -lag e r e d m é n y t e l e n ü l , miután u g y a n i s m á r 8 s % ö l n y i r e l e á s t a k v o l n a , n a g y k ő s z i r t b e ü t k ö z t e k s m u n k á j o k k a l f e l h a g y n i k é n y t e l e n i t t e t l e k ; miből az illetők k ö v e t k e z -telik : h o g y a z o n k u t , m e l l y c a p i s t r . sz. J á n o s t e t e m e i t m a g á b a n r e j t i , n e m a Tisza felöli v a g y déli o l d a l o n , h a

-*) E vitály is erős védők állitásunk melled.

n e m é j s z a k r a mutató r é s z é n f e k s z i k , hol j e l e n l e g n e v e zett b á r ó n ő n e k s z i l v á s a l é t e z , mit P o d i e b r a d s z k y A m -b r u s n a k f e n e -b -b k ö z l ö t t e l -b e s z é l é s e is -bizonyitni látszik.

E szerint n e m v o l n a e g y é b h á t r a , mint az emiitett s z i l v á s b a n az á s á s t u j o l a g m e g k e z d e n i , mi u g y a n n e m c s e -k é l y -k ö l t s é g b e f o g n a -k e r ü l n i , á m b á r a f ö l d n e -k i g e n i s m é l y r e való á s a t á s a s z ü k s é g e s é p e n n e m v o l n a , m e r t ha a s z e n t t e s t c s a k u g y a n a z o n kútba d o b a t o t t , a n n a k , mint a v á r - és k o l o s t o r r a l k ö z ö s n a g y s z e r ű k ú t n a k szilárd a n y a g b ó l k e l l e k é s z ü l n i e s mint i l l y e n n e k e g y , l e g f e l j e b b m á s f é l ölnyi m é l y s é g b e n s z ü k s é g k é p e n k e l l e n e v a l a m i n y o m á r a akadni. V a n n a k u g y a n , kik a z o n é s z r e v é t e l t teszik, miszerint m é g azon e s e t r e i s , ha a k é r d é s e s kut h e l y e v a l ó b a n f e l f e d e z t e t n é k , k é t e s v o l n a az e r e d m é n y , miután a t ö r t é n e t b ő l k i t e t s z i k , h o g y c a p . sz. J á n o s n a k t e s t e s z é t t ö r v e dobatott e g y é b s z e r z e t e s t á r s a k t e t e m e i v e l v e g y e s t a k ú t b a . A z o n b a n , ha az Isten s z e n t k e g y e l m é v e l a n n y i r a e l ő s e g í t e n é s j u t a l m a z n á a k e r e s ő k f á r a d o z á s a i t , h o g y m á r a kut n y o m á r a a k a d n á n a k , u g y h i -s z e m , h o g y c a p . -sz. J á n o -s t e t e m e ott l é t e z v é n , az I -s t e n , ki s z e n t j é t e földön a n n y i r a m e g d i c s ő í t e t t e , miként azt s z á m t a l a n * ) c s u d a t e t t e k t a n ú s í t j á k , öt b i z o n y o s a n halála u t á n ez á l l a p o t b a n is m e g i s m e r h e t ő v é t e n n é . M i -rabilis D e u s in s a n c f i s suis. S ki t u d j a , v a l l j o n e n a g y t a l á l m á n y t , n y e r e m é n y t é s d i c s ő s é g e t n e m é p e n k o r u n k -n a k s a s z a t m á r i m e g y e j e l e -n l e g i f ö p á s z t o r á -n a k t a r t o t t a - e f e n a G o n d v i s e l é s ? T a l á n az I s t e n ép e z e n a p o g á n y s á g n á l is v e s z é l y e s b s c h i s m á v a l v í v a n d ó h a r e z n a k i d e -j é n , a h a z u g s á g é s ámítás l e l k é n e k m e g s z é g y e n í t é s é r e ,

a k a r j a mintegy ú j b ó l f e l t á m a s z t a n i a z o n f é r f i ú t , ki h a j d a n K r i s z t u s k e r e s z t j é v e l k e z é b e n é s m e l l é n k ü z d ö t t a p o g á n y h ó d í t á s é s i s t e n t e l e n s é g e l l e n , s t á n t o r i t h a t l a n l e l -k ü l e t t e l , n a p f é n y n é l v i l á g o s a b b a n , h i r d e t t e s dicsőítette a k e r e s z t é n y cath. i g a z s á g n a k s z e n t l e l k é t ? * * ) F a x i t D e u s í

K ü l ö n ö s e n é r d e k e l t e t v é n ez ü g y által, mások v é l e m é n y é t is k i k é r t e m ; n e v e z e t e s e n a B u d á n l é t e z ő s z e n t f e r e n e z r e n d i c a p i s t r a n u s o k i g e n tisztelt h á z f ö n ö k e s e x p r o v i n c i a l i s a n e k e m e m l é k e z e t b ő l az illoki k o l o s t o r -n a k általa v a l a h a f o r g a t o t t k é z i r a t i t ö r t é -n e t e -n y o m á -n a k ö v e t k e z ő k e t b e s z é l t e el : h o g y a r r ó l u g y a n k é t s é g n i n c s , m i s z e r i n t c a p . sz. J á n o s Illokon halt m e g , hol a

* ) Matthaeus K a d e r u s (torn. 6. pag. 181.) Barberiusnál 138. lapon irja : Illud addam ; expressum legi numerum de curatis, partim mortuis, partim morituris : ex illis ad officia vitae revocatos supra triginta; ex his.aures apertas s u r d i s t r e -centum septvaginta, ora mutis triginta sex, oculos -centum viginti tribus, vitia pedum, vei artieulorum correcta seu tristi podagra, seu cruciabili chyragra, seu turpi claudicatione l a -borarent, noningentis vigenti. Aliorum morborum nullum numerum iniri posse.

A népes fővárosokban naponta 20—30 ezer hallgatója volt kiknek két—három órahosszant latin nyelven szónokolt : beszédjét tolmácsa utánjegyezte, s utóbb azt anyai nyelven, mondotta el ugyanazon hallgatóság előtt ; olly igen szivhez szóló s kellemes volt cap. sz. Jánosnak előadása s t a g l e j

-tése, hogy a nép a neki érthetetlen latin nyelven mondott beszédet is nem kevesebb épületességgel és lelki haszonnal hallgatta, mintha saját anyanyelvén mondatott volna.

131

k ő k o p o r s ó , m e l l y b e r a v a t a l a h e l y e z t e t é k , m é g m o s t is l á t h a t ó ; de t ö b b i r e n é z v e m e g j e g y z é , h o g y az ottani ház t ö r t é n e l m é n e k é r t e l m é b e n a s z e n t t e s t n e m N a g y S z ö l l ö s r e v i t e t e t t v o l n a á t , h a n e m a t ö r ö k ö k b e r o h a n á s a a l -k a l m á v a l m a g o -k a f r t a m o d ó s z e r z e t e s e -k által e g y ottani k ú t b a d o b a t o t t , h o g y i g y a s z e n t t e s t e t a p o g á n y o k i n é l t a t l a n s á g a i t ó l m e g m e n t s é k ; a z o n b a n c s u d á s f é n y v i l á g o sítván m e g a k u t a t , s a t ö r ö k ö k b a b o n á s a n k i n c s e t v é l v é n a b b a n r e j l e n i , k i m e r í t e t t é k a z t , s a s z e n t t e s t r e a k a d t a k , m e l l y e t , a s c h i s m a t i c u s o k e s z e n t t e s t h e z z a r á n d o -k o l ó r o p p a n t n é p f o r g a l m á t s e b b ő l húzott j ö v e d e l m é t a s z e r z e t e s e k n e k m á r a z e l ő t t m e g i r i g y e l v é n , t ő l ö k a z o n n a l d r á g a p é n z e n m e g v e t t e k s az o p o v a i g . n. e. z á r d á b a n S a b b a s n é v alatt t i s z t e l e t t á r g y á u l k i t e t t e k ; n e h o g y p e d i g a szent t e s t , k ü l ö n ö s e n az é p e n m e g m a r a d t s z e r -z e t e s k o r o n á r ó l * ) m e g i s m e r t e s s é k , a s -z e n t n e k f e j é t -zöld s e l y e m s z ö v e t b e v á r t á k b e s azt m e g m u t a t n i e g y á t a l á b a n v o n a k o d n a k . A b é k e h e l y r e á l l í t á s á v a l t ö r t é n t e k v o l n a t ö b b izben k í s é r l e t e k a s z e n t t e s t v i s s z a f o g l a l á s a v é g e t t ; n e v e z e t e s e n n é m e l l y e k a s z e n t t e s t e t ő r z ő k a l u g y e r e k e t e c z é l b ó l m e g v e n d é g e l t é k , azt h i v é n , h o g y i g y m a j d h a j l a n d ó b b a k l e s z n e k a s z e n t t e s t b e v á r t r é s z é n e k m e g m u -t a -t á s á r a i s ; m á s alkalommal i s m é -t f e g y v e r e s e r ő v e l l e -t -t v o l n a s z á n d é k a s z e n t t e s t e t v i s s z a k ö v e t e l n i , de e b b e n a k i r e n d e l t k a t o n a s á g a f e l f e g y v e r e z v e m e g j e l e n t n a g y o b b számú n é p által a k a d á l y o z t a t o t t . S e s z e r i n t mai n a p i g is O p o v á n v o l n a c a p . sz. J á n o s t e s t e a s z a k a d á r o k b i r t o -k á b a n . E z e l b e s z é l é s e n a z o n b a n , n e m t e -k i n t v e azt, h o g y a b e n n e f e l h o z o t t e s e m é n y e k r ő l t u d t o m r a l e g a l á b b e g y e t -len h í r n e v e s t ö r t é n e t í r ó s e m t e s z e m l í t é s t , holott az ily—

l y e t é n , k ü l ö n ö s f e g y v e r e s k í s é r l e t e k e g y i k n e k , m á s i k n a k t u d o m á s á r a c s a k u g y a n j u t h a t t a k v o l n a , — m á r a n n á l f o g v a is k e v é s hitelt é r d e m l ő , miután i g e n v a l ó s z í -n ű t l e -n -n e k l á t s z i k , h o g y a s z e r z e t e s e k m a g o k d o b t á k v o l n a a s z e n t t e s t e t , e g y m é g v i z z e l telt k ú t b a ; s z e r i n t e m u g y a n i s ezt ők o k o s a n n e m t e h e t t é k , sőt a f a k o p o r s ó b a h e l y z e t t t e s t e t b á r h o v a i n k á b b r e j t h e t t é k , mint é p e n oda.

1 r s i k F e r e n c z .

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarország.

P e s t , aug. 5. A Szent-István-Társulat f. h. 3-án ft.

D a n i e 1 i k János kanonok s helyetteselnök előülése alatt t a r -totta szokott havi választmányi gyűlését, mellyben felolvastatott bibornok-hg-primás és esztergomi érsek ö fömagasságának a társulati tót lapot, nagyobb elterjedését és a több oldalról nyi-latkozó igényeket tekintve, atyailag felkaroló levele , mellynek következtében az érdeklett néplap szerkesztője e tárgyban o k a -datolt nyilatkozatra, s rendes munkatársakul nt. K1 e m p a Si-mon és nt. R a d 1 i n s z k y János urak kérettek fel. Felolvastatott a szombathelyi püspök ö mlgának levele, mellyben a t á r s u

-*) A szerzeteskoronát cap. sz. János F e f r a r i F ü l ö p szerint (L. Barberius 155. 1.) fogságában csudálatos módon nyeré, egy ferenczrendi szerzetes férfiú jelenvén meg neki álmában, kit sz. Ferencznek lenni hit. Felébredvén é s z r e -vevé, hogy szerzetes koronája van.

lat által kegyes pártfogásért alázatosan telt kérelem folytán k i -bocsátott főpásztori felhívó körlevelének örvendetes eredmé-ményét a társulattal tudatni méltóztatik. Olvastatott nt. M a j e r István pestvárosi egyetemes elemi iskolák igazgatójának levele, mellyben a társulatot felhívja, hogy az általa kiadott s a pesti elemi iskolákban használtatni szokott német tankönyveket, n e -vezetesen a kis Katekismust és Bibliai történeteket azon Írásmód szerint kiállítani szíveskedjék, melly a magas cs. kir. k ö z -oktatási ministerium által ujabban megalapítva s a többi Bécsben nyomatott német tankönyvBécsben életbe léptetve lön : a v á -lasztmány örömmel ajánlkozik e tanodaigény kellő tekintetbe vételére, ha a nevezett német tankönyveknek ujabb kiadását eszközlendi. Fentisztelt iskolai igazgató ur a pesti elemi taní-tók julius 6 - á n tartott 7-ik tanítói tanácskozmánya határozatánál fogva jelenti, hogy a társulat magyar és német bibliai t ö r -téneteire nézve azon óhajtás merült fel, miszerint ezen munkácska uj revisioja alkalmával, a száraz apró kérdésekre s z a g gatott, s igy történeti elbeszélések alakjától és ezzel járó é p ü -letes hatástól megfosztott, következőleg czélszerütlen modor helyett az elbeszélő tanmodor alkalmaztassák, s igy maga a könyvecske kimerítőbb és alkalmasb (ha lehet, osztályokkinti fokozatos menetbeni) tankönyvvé változtassák : a választmány a kifejtett óhajtást teljesíthetőnek látván, miután eziránt már az előtt értekezett és lépéseket tett volna, — mennyiben azt a megyei ordinarialus nem ellenzené, a szükséges változások te-vésére a kérdéses bibliai történetek szerzőjét fekéretni határoz-ta. Jelentés tétetett, hogy P u s t e t , regensburgi könyvkiadó és könyvárus a társulattal irodalmi termékek kicserélésében némi egyességre lépni óhajtana : a választmány készséggel ragadta meg az alkalmat nevezett könyvkiadó úrral, névszerint az ugy n e -vezett regensburgi fokozatos német catechismusokat illetőleg szerződésre lépni, melly ügybeni eljárásra az elnökség kéretett fel. Jelentetelt, hogy t. T o 1 d y Ferencz acad. titoknok ur E s z -t e r h á z y Miklósnak ál-tala kiado-t-t munkáiból (8r. 2 k-t. bol-ti ára : 1 frt 30 kr. pp.) 60 példányt a társulatnak eladás végett átadni ajánlkozik : melly szolgálatot a választmány minden százalék követelése nélkül szívesen megajánlotta. Bemutattattak követ-kező kéziratok : S z a b ó Imrétől : „Flamm csendélet, három kis elbeszélésben Conscience Henriktől. Diepenbrock Menyhért után németből fordítva", és L o n k a y Antaltól : „Alber-tina, vagy Jézus Krisztus megismerése" F r i e d e t Lajos után francziából fordítva. Melly kéziratok a társulati alapsza-bályok értelmében bírálatra kiadattak. Bemutattatott a társulati leltári irományok jegyzéke, mellynek átvizsgálása és h i -telesítése t á r s u l a t i i g a z g a t ó ú r r a bízatott. Olvasta-tott a gr. J e l l a c h i c h 46-ik cs. kir. sorezred parancsnok-ságának Brünnből kelt levele, mellyben a társulat által a neve-zett sorezred legénységének küldött ajándékkönyvekért köszö-netet mond. Az elnökség jelenti, hogy ft. K ö v e s János prépost s felsöörsi plébános ur, ft. N é m e t h János czimzetes kanonok és varasdi plébános ur, és az ungvári rom. cath. alsó kerület t. cz.

tagjai a társulati alapítók sorába léptek. Felolvastatott a társulati ügynökségnek juliushavi számadása, mellyből örömmel értesült a választmány, hogy az ügynökségnél e hónapban a bevétel a kia-dást 1,038 frt 27 krral ppben haladta felül. Felolvastattak azon 76 uj tagnak nevei, kik juliushó folytán a társulatba léptek. Végre a választmány sz. István első magyar király és a Bold. Sziiz ú g y -mint a társulat szent védői iránti kegyeletes tiszteletét tanúsí-tandó elhatározta, hogy folyó augustushó 22-én reggeli 10 órakor a seminariumi szentegyházban ünnepélyes szent-mise tartassék, mire a társulatnak minden rangú és rendű tagjai tiszteletteljesen meghívandók lesznek. Mire a gyűlés eloszlott.

P e s t , aug. 1. Tegnap tartatott a pesti vakok-intézete növendékeinek évi vizsgája szép számú közönség s az intézeti kormányzó bizottmány jelenlétében. A növendékek egytől-egyig szép előmenetelt tanúsítottak. Sajnáljuk, hogy az intézet körül fáradhallanul működő bizottmány buzgó s erélyes elnökét K a p y Ede ur ö nagyságát bokros hivatalos foglalkozásai miatt nélkülözni kénytelenittettünk. Helyét azonban S i m o n -c h i -c h János kir. taná-csos ur ő nagysága, mint a

növendé-16*

kek jótévője s az intézet egyik buzgóbb pártfogója méltóképen pótolá, ki tek. H a v a s Ignácz orvos ú r r a l , s intézeti választ-mányi taggal egyesülten a jutalmazásban azon növendékeket is tulajdon erszényökből részesíteni szíveskedtek, kik nem a jutalmazásra, hanem csak a nyilvános dicséretre jeleitettek ki é r -demeseknek. Hálás köszönet nyilvánítása nélkül nem hagyhat-juk E ö t v ö s Józsefnő ö nagyságának jutalmul kiosztandó ez évben is küldött egy aranyból álló szives ajándokát; H e 1-m e c z y-féle egy arany, O t t 1 i k Sándornötöl 3 pfrt 36 kr.

és S c h i e r c r Károlytól 2 frt 24 krnyi jutaimi alapítványok évi kamatjait : nem különben t. S t e i n b a c h Erzsébet a s z -szonyságnak a növendékek mulatságára évenkint 10 pfrtból álló szánt ajándokát, mellyet egész év által számos vendégeinek bevezetése alkalmával többizbenmegujitni,s a növendékek iránti szeretetét tettleg bebizonyítani kegyeskedik. — Van jelenleg 44 nevendék, 28 fiu, 16 leányka. Ezek közt rom. cath. 34, ev.

3, ref. 5, izraelita 2. — Tudományban kitűnő 4, zenében 8, kézimunkában 4. — Tudományban jeles 10, zenében 14, kézi-munkában 1 0 ; ápoldai vagyis kik tanítási idejüket kitöltvén alkal-mazást várnak 5. — V é g k é p e n lehetetlen 2, meghalt 1. — Buda-pesti születésü vau 17, pestmegyei 3, vidéki 22, erdélyi 1, vojvodi-nai 1. — Szemgyuladás következtében megvakult 30; agygyuladás által 2; himlő által 4 ; köszvény által 2 ; születéseóta 6. — Az i n -tézetbár ez évben uj alapitványnyal (van j e l e n l e g 3 3 örökös) nem, de részint ajándékokkal, részint hagyományokkal, mellyek az év végével a t. közönséggel közöltetni fognak, gyarapodott. — A kinevezett és határozottan kijelelt alapítványon van jelenleg 20 növendék, névtelen alapítványon 13, fizető 2. Intézeti pénzen tartatik 9. — Összesen 44. — Nyilvános jutalmazásra érdeme-sítették magokat : B e n e Imre baranyamegyei, ki a tudományokon kivül orgonán, zongorán, fuvolán és hegedűn évenkint m e g -lepő haladást tesz ; C s i z i k János Losonczról, S z e l e c z k y Anna Monorról, U n g h w á r y Pál Losonczról, M a r e s c h Ferdinand, és S t ö c k 1 Mari Pestről, T h o m a Karolina Győrről. — Lebegjen az ég áldása azok fölött, kik a szenvedő emberiségnek illy érdek nélküli részvéttel testi s lelki vigasz-talást nyujtanak.

S z é k e s f e h é r v á r , julius 31. Mai napon az i s -kolások honszerte bevégeztek ismét egy tanévet, mellynek folytán elméjök hasznos ismeretekkel, szivök vallásos erkölcsi érzetekkel gyarapodott. Legalább hinni szeretjük ezt, mert e b -ben van minden reményünk egy jobb, boldogabb jövendő iránt.

— A zircz-cisterci rend székesfehérvári nagygymnasiumában is ma tartatott az 1853/4 tanévnek ünnepélyes bezárása. Fényes ünnepély volt ez. A tudományok és tanárok iránti tiszteletből s a tanulók lelkesitése végett számosan jelenlek meg azon. Külön ö s e Külön : mélt. püspök uruKülönk, ít. F a r k a s FereKülöncz Külön a g y p r é -post, H a a s Mihály iskolai felügyelő, L i m b e k János és M á j e r József kanonok urak, a megyei főnök, több előkelő hivatalnokok, urak és urnök. Az ünnepélyt az uj néphymnussal nyitották meg az énekiskolába járó ifjak ; ezután megnyitó b e -szédet szavalt egy tanuló ; s e r r e több szavalatok következtek magyar, német, angol, franczia s olasz nyelven közben-közben énekekkel. Jeles előmenetelt tanúsítottak az előadók a nyelvek-ben. Kár, hogy a szónoklat szabályaira nagyobb figyelem nem fordittatik, különösen, hogy az egyhangú, éneklési szavalattól már ifjúkorukban el nem szoktatlatnak a tanulók. El lehet pedig a tanulókat szoktatni — tett tapasztalásom szerint — leginkább az által, ha egyes történeteket saját szavaikkal mondatunk el v e lök s figyelmeztetjük őket, hogy igy mondják el leczkéiket s b e -szédeiket is. Természetes előadással a legkisszerübb tárgyat is kedves- és érdekessé tehetjük, egyhangú elszavalással pedig unalmassá s érdektelenné. — Tovább, inegbocsátnak az illetők, hogy még egyre bátor vagyok őket figyelmesekké tenni. A székesfehérvári nagygymnasium, noha az évkönyv czimlapján nincs is kiírva, (pedig vajmi szépen díszeleg e dicső melléknév a szombathelyi nyolez osztályú cath. gymnasiumnak 1852-iki programmján,) ugy hiszem, hogy cath. gymnasium; minek nyomát én mindenkor igen szeretem tapasztalni mindazon, a mi csak cath. nevezettel van ellátva. Tudom, hogy cath. szellem uralkodik a fehérvári nagygymnasiumban ; hanem illy

nyilvá-nos ünnepélyek alkalmával üdvös volna a cath. szellemet kitün-tetni a szavalatokban, olly tárgyakat szemelve ki, mellyek a cath. hitet, egyházat, intézetet megkedveltetik, védik, dicsőitik.

A szavalatok ezek voltak : „A különféle remények. Erény által lesz az ember minden. A nevelő nevendékeivel. Kinizsi. A b ű -vös láda. A nagyidai vajda. Az olasz nyelvről. Ulysses felhívása Achilleshez. A szünnapokbani teendőkről. A legszebb ének. R e j t vény rejtvényre. America felszabadulásakor. A kalitkába zárt m a dár. Paris nevezetességeiről. Hunyady László. A gonoszok t á r s a -sága kerülendő. Nem az iskola, hanem az élet számára kell tanul-nunk. A nevelésről. Egynémelly urli. A borbélyság elsőségé-r ő l . " Ezek mind olly táelsőségé-rgyak, mellyeket nem csak minden szinü ker. felekezetűek, hanem pogányok iskoláiban is el lehetett volna szavalni. Az egyházi irodalom is remek szavalati minták-kal szolgálandott minden nyelven. Meghatóbbak, hasznosabbak, catholicusosabbak leendettek az illy szónoklatok : „Valláskét-kedö. Szentelt víztartó. Bucsumenet. A keresztes háború. A jámbor kimúlása. Milly fenséges a cath. egyház az ö

szertartásaiban. A szentek ereklyéinek tiszteletéről," stb. mik mint f e l -találhatók ugyanott, hol az előbbi magyar szavalatok. — Ezek után ft. H a a s Mihály felügyelő ur emelt szót Fehérvárnak történetéből, elmondva, hogy e város hajdan királyok székhelye volt s királyi iskolák virágzottak benne. Az idők ugyan változ-tak, de most is jeles iskolák virágoznak e városban. Kell is iparkodnia a magyarnak, hogy az európai mivelt népek sorában dicsérettel megállhasson. Mély hálát rebegett az illetőknek, kik áldozataikkal ismét felvirágoztatták a fehérvári iskolákat. — Mlságos püspök urunk rövid de cath. szellemű szavakkal v á -laszolt. Ft. F a r k a s F e r e n c z prépost ur az ész- és akaratról szólott; nt. B u l a Theophil igazgató ur pedig azt f e j t e -gette : mi az ember, kinek nagy lelke van de szive nincs, és viszont. Igen kedélyes volt fejtegetése, valamint az ifjúsághoz intézett szózata is. — A vendégek közt kiosztatott az i 8 53/ í tanév könyve. Tartalma : „Észrevételek a latin szókötés k ö r é -ben." Jeles búvárkodás. Rendkívüli tárgyakat adtak e l ö : L i e fa-ll a r t Lukács a franczia nyelvet, H o d o 1 y Réla az angol és olasz nyelvet , O b a d i c h Márk a szép és helyesírást, S c h u l t z Ferencz városi segédrajztanár a rajzolást, E n -d e r s Antal magántanító a gymnasticát és úszást , J a n n y József belvárosi elemi tanitó és karmester az éneket. Kinek t a nítványai szabatosan énekeltek világi dalokat. Az ifjúság k ö n y v -tára áll 534 munkából 867 kötetben. Ft. F a r k a s Ferencz prépost ur, két jó erkölcsű és elömenetelü ifjak javára alapított 50 és 50 pfrt. ösztöndíjának egyikét két ilju közt megosztani, egy harmadikat pedig cs. aranynyal további szorgalomra k e g y e s k e -dett buzdítani. Mlságos püspök urunk ismét nagyszámú becses könyvet ajándékozott a tanulóknak. Ft. L i m b e k János k a -nonok ur liszta aranynyal szokta a legtisztább erkölcsű ifjai jutalmazni. Nt. P a u e r János püspöki titkár ur, saját becses munkáiból évenkint számos példányokat osztat ki a tanulók közt. Fehérvár városa uszodát állított fel. — Köszönet a n a g y -lelkű jótevőknek, a fáradozó tanárok éljenek boldogul sokáig!

«

* *

Olaszország.

A cath. hit fentartására és terjesztésére alakult ajtatos társulat Genuában, miként a ,Civiltá Cattolica' utólagosan értesit, a mult urnapi octava alatt a társulat tagjait külön szent k ö r m e -netre meghívta. A radical lapok, névszerint a ,La Maga1 és ,Italia e Popolo', mitsem mulasztottak e l , rágalmakat s izgatást, hogy a czélba vett keresztény ajtatos nyilatkozatot megakadá-lyoztassák. Minden törekvésök haszontalan volt : a catholicis-musnak e nyilatkozása ünnepiesen megtörtént. Százötvennél több hölgy és 100nál több ur, leginkább a müveitek és g a z d a gok osztályából példás ajtatossággal vettek részt a szent m e n e t -ben, a jobbak épülésére s az öntehetetlen radicalok bosszúságára. Genua kiváló fokon cath. város, noha a protestánsok m i n -den eszközzel, még a politicait is ide értve, a várost eme dicsé-retes jellegétől megfosztani törekednek. A köznép maga leghőbb

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 138-154)