• Nem Talált Eredményt

Irodalom

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 66-72)

Magyarország történeti, földirati s állami l e g ú j a b b l e -í r á s a . Hivatalos uton nyert adatokból irta ifj. P i l u g y a y Imre. Második kötet. Szabad királyi városok leírása. Első rész.

1853. X. 528. 1.

A szabad királyi városok leírásában a sort E s z t e r -g o m va-gy mint szerző akarja, Eszter-gám nyitja me-g. Minden esetre szerencsés választás e nemben, hogy a magyar h i e r a r -chia első s fő székhelyét — mellyröl helyesen irta egyvalaki:

hogy „Esztergommal nyílik meg egy fényes mult a magyar előtt; hősök és nagy tetlek lépnek elő a távol idők homályából, mellyek szeretett hazájának újjáalakítására hatalmasan befoly-tak" (Taschenbuch f. d. vaterl. Gesch. II.) — ismerteti meg legelőször történeti, földirati s állami tekintetben. Mi jelen i s -mertetésben az első kötet tárgyalásakor szem előtt tartott mo-dort fogjuk követni, kiemelve azt, a mi az egyházat és közmű-veltséget illeti, s ezek köréből is csak a z t , mi e lapokban még eléggé ismertetve nem volt. Milly ősrégi legyen Esztergom városa, kitetszik abból, hogy voltak történetírók, kik a k e z e i k -ben lévő adatok után annak történetét a vízözön utáni 155-ik, s igy Krisztus születése e l ő t t a 2397-ik évig vissza vihető-nek gondolják. Ez legalább is annyit bizonyít, hogy e városnak ősréginek kell lenni. Hírneve azonban csak ott veszi kezdetét, midőn a magyarok a kereszténységre sz. Adalbert püspök által megtéríttetvén, sz. István első magyar király 994ik évben n e v e -zett sz. főpap által megkereszteltetett. A virágzó várost 1241. s a következő években a tatárjárás véginségre juttatta. A 300 e s z -tergond hölgynek hősiessége ismeretes. IV. Béla király V a n t s a y István érsek által hatályosan segittetvén, a városnak valamint az egész hazának uj alkotójává lón, Esztergom várat olly feltétellel újra adományozván a bibornokérseknek : ,hogy a magyar k i r á -lyoknak, mikor Esztergomon keresztül utaznak, szabad szállásuk legyen a v á r b a n . ' — Wenczel cseh király, .elfoglalva a v á -rat, a fökáptalan javait elsajátitá, s az egyház kincsét feldulá, sőt az ennek sekrestyéjében őrzött oklevelekről lefüggölt arany bullákat leszakitá s az okiratokat szétszórá.' A hazai belviszá-lyok, főleg pedig az e városra nézve majd nem 8 0 évig tartott török uralom, és Bákóczy s Bercsényi pártvezérek bitorlásai, Esztergomot folytonos szerencsétlenségek színhelyévé tevék, mig a császári segélyhad által Stahrenberg Guido és Pállffy J á -nos vezérlete alatt visszafoglaltatván, főleg S c h u h k n e c h t Miksa cs. vezérőrnagy tevékeny buzgósága következtében, a jólét visszatérhetett. Éz utóbb nevezett vezérőrnagy a hadban

szintolly jeles volt, a milly kitűnő a v a l l á s o s s á g é s j ó t é k o n y -ságban. Halála után több ajtatos alapítványt hagyott hátra,

5 5

mellyek állal, le egész korunkig, nevél örökité. Minthogy E s z -tergom különösen a) a szabad királyi városból ; b) a vizi vagy érseki városból, mellyhez sajátlag a vár is tartozik; c) S z e n t -Tamás mezővárosból, és d) Szent-György mezővárosból áll: e rendet kell ezen rövid ismertetésben is tartanunk. A s z . kir.

v á r o s ,roppant szentegyházakkal, nagyszerű palotákkal s egyéb költséggel létesitett k ö z és magánépületekkel diszelgvén, o r -szágunk többi városait nagyság-, g a z d a g s á g - és népességre nézve mind meghaladá ; miért is az ország fővárosává tartatván, nem csak Magyarországnak legfőbb, de az összes Európának, kitűnő révparttal biró piaczául ismerteték. Olasz, franczia, n é met nagykereskedőknek saját utczáik valának ; s Indiának k e -leti tájairól Konstanlinápolyon keresztül hozott s áru-megálli-tási jognál fogva eladásra kitelt kelméiket innen küldözgeték szét Európának lobbi tartományaiba' . . . Kiírtuk e sorokat, mert ott, hol valamelly országnak fő egyházai léteznek s egyháznagyjai székelnek és működnek, a vallás s erkölcsösség befolyása alatt mindennemű művészet és tudomány, s igy a közjólét is diszlik és gyarapszik, s épen e szemponlból gondoltuk Esztergom h a j danát méltóan feldicsérhetni. A latárok dulásait közösen s z e n -vedte e város; III. Károly régi szabadságlevelét 1725. febr.

20-iki okmányában megerösitelte. Megemlítésre mélló, hogy a városház elölt a Szentháromságnak egy diszes képszobra áll ; a piaczon pedig b. e. Maria-Therezia királynénknak életnagyságú s koronázáskori öltözettel ékített szobra . . . néhai esztergomi kanonok Görgey Márton költségén épitve. A sz. kir. város n é -pességére azt jegyezzük meg, hogy mig 1826-ban az összes, 6,619 lélekszámból 22 g. n. egyesülten kívül a t ö b b i m i n d r. cath. volt, az 1850-iki összeírás szerint volt calh. 7,247, evang. 6, g. n. e. 23, héber 169. A lakosok iparszorgalmát ille-tőleg csak annyit mondhatunk, hogy Esztergom „legelső bírt Magyarországban üvegablakokkal." A főpapoknak müizlése leginkább az építészetben tűnt k i ; ,egy V i t é z érseknek t ö

-mérdek költséggel emelt épilményei Esztergomban mindjárt a budai, Mátyás építette királyiak után köveikezének.'Volt itt azon kivül kép-, könyv- és czimergyüjtemény. Azon korban az egyháznak törvénye is ő r k ö d h e t e t t az iparélet és e n -nek becsületessége fölött ; igy L o d o m é r érsek korából ( 1 2 7 9 — 9 9 ) olvassuk, hogy ,az esztergomi mészárosok . . . a mérték meg nem tartása, s e csalási bűnben, ismételt intések daczára, makacs megmaradásuk miatt a nevezett érsek által az Oltáriszentség vételétől k i z á r a t t a k . ' — E s z t e r g o m é r s e k i v á r o s , vagy belváros (?), vagy viziváros. Ez Mátyás érseknek k ö szöni létezését, ki a víz őrzésére épített torony közelében h á zakat kezdett 1239 körül építtetni. A hitbuzgóság jeles f é n y -pontja gyanánt kitűnik, hogy , S z é c h e n y i György érsek ál-tal a városba hozatlak a s z . Ferencz-szerzetesek a v é g r e , hogy a császári seregeknek a török elleni szerencséjeért könyörög-j e n e k . ' A viziváros tövében magasló köszirt fölött állt egykori

esztergomi vár romjai közül emelkedik a nagyszerű basilica. T.

olvasóinkat e szentegyházat illetőleg a physiognomicus leírá-sokra ulasiljuk, millyenek e lapokban ismételve közöltetlek;

valamint a lobbi templomokra vonatkozó történeti adatok felso-rolására nézve is. Hasonló érdekességü olvasmány az esztergomi érsekek méltóságai-, birtokairól s megyéje kiterjedéséről, s az esztergomi érsekek névsoráról szóló fejezetek. Figyelemre mélló a következő m e g j e g y z é s : , B á n f f y Lukács érsek korszakában, 1 170-ben, bizonyos J á n o s nevü püspök ( e r e d e t é r e magyar) németországi pártosai állal C a l l i s t u s név alatt pápává v á laszlalotl.' 53. I. Fölötte nagy kár, hogy ezen csak amúgy o d a -vetett észrevétel, habár milly röviden is, történetadalilag indo-kolva nincsen. — S z . T a m á s - h e g y . Eredetére nézve való-színű: ,hogy már sz. István király alatt k e l e t k e z é k ; tudjuk ugyanis, miként a most nevezett király a keresztény rabszolgá-kat nemes tulajdonosaiktól kiválta s előbbi szabadságairabszolgá-kat visz-szaadva, részint a királyi várak szolgálatára alkalmazá, részint egyháziak használatára adá át. Az e sorba jutottak, udvarnokok (udvornici) nevet viseltek. S hogy a Szent-Tarnás-hegy elökori lakosai illyenek vnlának, Imre királyunk amaz oklevele minden kétségen kivül helyezi, mellyben ez az egyháznagyok és o r -szágbárók beegyeztével, saját s néhai édes atyja lelke

nyugalmáért, 1201ik évben, udvarnokai közül többeket, — a k ö v e t -kezett évben pedig J ó b esztergomi érsek kérelmére a többie-ket is, a határok meghatározásává!, az esztergomi fökáptalan-nak adoinányozá.' S az egyház anyai karokkal fogadta ezen szerelelfilléreken a rabszolgaságtól megváltott híveket, s e r ő -teljes közreműködéssel azok jólétét elősegítette. A hegy tetején idővel prépostság állíttatott fel, melly a törökök által elfoglaltatván, védkastélylyá alakitlatott át. E városrésznek egyéb t ö r -ténete a v á r - és szomszédos kir. városéval azonos. V é g r e S z e n t - G y ö r g y - m e z i i . E városrész ,a szent György vértanú zöld mezejéről czimzett préposlságtól nyerte neveztetését. E prépostság már sz. István király korában keletkezék, s s z e m é l y zete a préposton kivül négy lelkészből állott, inig a tatárok b e -rohanása, s trenchini Máté gróf pusztításai elenyészteték ; de Telegdy-Csanád esztergomi érsek bőkezűsége által 1337-ben korába, fényébe visszajuttatott.' Mi a t a n i n t é z e t e k e t illeti : legelső helyen áll a sz. Istvánról nevezett legrégibb papnevelde.

Ez intézet 1566ik évtől kezdve szolgál a megyei papság k i képzésére. Milly üdvös befolyással volt mindenkor az e g y h á z -nagyok bőkezűsége a nép műveltségére, leginkább Esztergom történetéből világos. Már a ,XIII. század vége felé tehetséggel nem biró szegény deákok számára Esztergomban „K r i s z t u s t á r s a s á g a " név alatt létesült egy gyámintézet, melly azokat külföldi egyetemeken iskoláztatta. Az esztergomi tanoda már a XIV. században ,netn annyira a tanulmányok szűkebb köre, mint inkább csak név, előjogok s a tudori rangoszlás hiányával különbözött az egyetemektől.' A gymnasium 1687-ben alapítta-tott. Valamint a tudományos, ugy egyéb jótékony intézetek-, egyletek s alapítványokban is gazdag az érseki székváros. L é tezik itt : városi k ó r h á z szegényebb sorsú betegek, és v á r -rosi i s p o t á l y elaggott szegények ápolása- s táplálására;

S o m o g y i -alapítvány ; S z a n i s z I a i János alapítványa ; kis—

dedovó inlézet; könyvtáralapítvány; kétrendbeli T a g e n a l a -pítvány ; t a k a r é k p é n z t á r ; S i s s a y - , G r ó b - , K o p á c s y - , I í o h á r y - , I p o l y i - , B e z n á k - , T a r k ó - alapítványok s egvéb különféle nevezetek alatt előforduló intézetek.

(Folyt, köv.) S z a b ó k y.

Vegyesek.

M a g y a r o r s z á g . P e s t . Imént m e g j e l e n t : N ó -v á k Mátyás es. kir. nyug. kamarai szám-ve-vő liszt „ V i r i b u s u n i t i s c o e I e s t i b u s " cziinü, ö es. kir. apostoli Felsége legdrágább életének 1853iki február 18án történt m e g m e n tését örökítő vallásostörténeti diszmü és emléklapja. Az á b r á zolat közepén ö cs. kir. ap. Felsége koszorúkkal behintett g a z dag szőnyegen térdel, az austriai birodalom minden t a r t o m á -nyainak szent pártfogóitól körülvéve. A kiadó e vállalat tiszta jövedelmének tetemes részét azon fogadalmi templom építésére

szánván, mellyet ő cs. fensége k. Ferdinand Miksa főhg indítványozott ; ez emléklap megszerzője egyszersmind azon m a r a -dandó érdemben részesül, hogy az Ur hajléka felemelésének buzgó miivében alapiló társ Ieend. Ara az első osztályú k ö r a j -zolalnak szöveggel együtt 9, a második osztályúé 6 frt. ; szí-nezve pedig az első osztályúé 12, a második osztályúé 9 frt pp.

Az ábrázolat magyarázata külön 6 kr. pp.

Ugyanezen kiadó „Virtutibus unitis coeleslibus" czimü más vallásos-történeti, könyomalu diszmü-és emléklapra hirdet előfi-zetést. E mtilap ö cs. kir. ap. Felségének E r z s é b e t bajor kir. herezegnö ö fenségével 1854. apr. 24én történt s z e r e n -csés egybekelésének emlékét fogja örökíteni. Előfizetési ára egy első osztályú kőrenyomolt példánynak szöveggel együtt 6, második osztályúé 4 frt ; finomul színezve az első osztályúé 8 y2, a második osztályúé 6 Va frl. pp.

— Megjenlek : ,.M u n k á I a l o k a pesti nevendékpapság magyar egyliázirodalini iskolájától. Tizennvolczadik évfolyam.

Pest, 1 8 5 4 . " X. 300 lap. Tartalmaz e tnunka löbb rendbeli, f o r -dított s eredeti értekezéseket és néhány v e r s e z e t e t , egyebek közt L i p p a y György néhai esztergomi érsek életrajzát, s a pesti középponti papnevelde 1803/9 — 181VV kei

nevendékei-«

n e k névsorát. Szorgalmuk e gyümölcsét a résztvevő tagok R a n o 1 d e r János veszprémi püsojik ö excljának ajánlották. A kiállítás e l é g g é csinos. Ara : 1 frt pp.

A u s t r i a . A szent g y e r m e k s é g társulata középponti v á -lasztmányának közelebb kiadott hivatalos számadása szerint e szent czélra 1 8 5 3 - i k évi f e b r u á r 1 - t ö l egész 1 8 5 4 - i k évi j a n . 3 1 - i g g y ű j t é s e k - és k e g y e s adományokból befolyt összesen 1 2 , 4 5 2 f r t 5 8 kr pp. Ez idő alatt a társulat különféle sz. k é p e k - , e m l é k p é n z e k - s több effélére költött 1 5 3 0 f r t 19 krt, s igy a pénztárbani törzstőkéül maradt f. é. j a n . 3 1 - é n 10,922 frt 39 k r . pp.

S c h w e i z . Az ágostai postalapnak Aar környékéről Í r ják, hogy a f r e i b u r g i kormány (Schweizban) , miután a j e z s u i t á k a t , b e r n a r d i n u s o k a t , f e r e n c z r e n d i e k e t , capucinusokat, c a r -thausiakat, ágostoniakat, liguorianusokat kitizte, a püspököt r e n d ő r i szolgák által a határokon tul kisértette, és számos cath.

lelkipásztort száműzött, p r o t e s t á n s o k e l l e n kezdi v a l -lástipró rendeleteit toganatba venni. Évek óta létezett F r e i b u r g városban reformált k ö z s é g , melly a reform, schweizi c a n t o n kormányok, különösen pedig a protestáns segélyegylet a d o m á -nyaiból fentartatott. Meg kell j e g y e z n i , hogy ezen reformált k ö z s é g az ugy nevezett jezsuitakormány idejében, 1836 — 1 8 4 7 között, semmi tekintetben sem háboríttatott. S mit tesz a „ s z a -b a d e l v ű " k o r m á n y ? Folyó évi j u n . 1 8 - á n a frei-burgi k o r m á n y a nevezett reformált k ö z s é g n e k javait l e z á r o l t a , azokat államjavaknak kinyilatkoztatta, magát a községet pedig vallási d o l -gokban a reformált murteni államzsinatnak alárendelte. A köz-ség hasztalan protestált ezen e r ő s z a k o s k o d á s ellen, hasztalan t ö r e k e d e t t a murteni zsinat kárhozatos irányát k i t ü n t e t n i , állítv á n : „ h o g y az j e l e n helyzetében az e g y h á z n a k neállítvét sem é r -demli m á r , hogy Murtenben definitiv határzott hitvallást sem k ö v e t n e k , s h o g y ott a biblia nem tekintetik többé h i t s z a b á -lyul." A kormányi r e n d e l e t még ugyanazon nap v é g r e h a j t a t o t t . A k ö z s é g a szövetségi főtanácshoz felebbezte ü g y é t , de attól is visszautasittatott. Jelenleg nyilvános felszólítást intéztek a f r e i burgi reformátusok azon prot. c a n t o n o k h o z , mellyekböl e d d i g -elé a segélyadományok befolytak.

T ö r ö k o r s z á g , É r d e k e s n e k látjuk a prot. p r o p a g a n d á n a k helyzetét T ö r ö k és O r o s z o r s z á g b a n röviden ö s s z e -hasonlítani. A török birodalom európai tartományaiban az utóbbi 2 0 év alatt a biblia majdnem hihetetlen számmal lön e l t e r -j e s z t v e . Mintegy 2 0 v á r o s - és faluban prot. k ö z s é g e k alakultak,

s mi m e g j e g y z é s r e méltó, l e g t ö b b n y i r e a g ö r ö g egyház t a g j a i ból. Mind Konstantinápolyban, mind az o r s z á g belsejében t a l á l koztak ö r m é n y e k , kik a protestantismusra eltértek. Az i g a z s á g n a k ' evangéliumát h a t v a n ö t prédikátor hirdeti. A f ő v á -rosban 14 prot. iskola létezik. A birodalom egyéb városainak községeivel szabad a közlekedés. Konstantinápolyban, Bukurestben, mig legújabban az oroszok m e g nem szállották, v a lamint más v á r o s o k b a n is, keleti, névszerint török nyelven n y o mattatik és t e r j e s z t e t i k a szentirás, mellynek áruitatására 4 0 v á r o s b a n bizományosok léteznek, és számtalan házalók k a l a n d o z zák be az országot, mindenkire a bibliát feltolva. E g é s z e n m á s -k é p e n áll a dolog Oroszorságban. Ott semmiféle vallásos, tudnil-lik a schismaticustól idegen társulat nem türetik. A ( p r o t . ) s z e n t - i r á s t nem szabad orosz nyelven nyomatni, v a g y az illy nyelvű példányokat a határokon bevinni ; csupán az angol, franczia, olasz vagy német bibliákat engedik meg az orosz hatóságok. Még a mintegy két milliót tevő zsidóknak is meg vagyon tiltva az ó-testamentomot h é b e r nyelven kiadni vagy birni. Az evang. missio szigorúan meg vagyon tiltva, főleg Sándor czár óta, ki a protestantismusra hajlandónak m u t a t k o -zott. Jelen század elején a ,morva t e s t v é r e k e t ' és a ,skót missiotársulat'ot Oroszországból kitiltották. Sőt 1 8 4 1 b e n T a -t á r o r s z á g b a n é s S i b e r i á b a n a chinai ha-tárok közelében fenállott prot. missiok kormányrendeletileg meg lőnek s z ü n

tetve. Ezen összehasonlítás — miként az ,A. A. Ztg' m e g j e g y z i — annál rosszabb benyomást tesz P o r o s z o r s z á g b a n , m i -velhogy épen innét a keleti missioállomások ritka b ő k e z ű s é g g e l segélyeztelnek.

S z e m é l y z e t i e k . Ö cs. kir. Apostoli Felsége jul. 3-án kelt legfelsőbb határozata által a kalocsai főegyházi káptalannál B a r t o k Mátyás székesegyházi főesperest sz. Pálról nevezett bácsi préposttá, M a r k o v i c s Antal bácsi főesperest székesegyházi főesperessé, K l a s s a n o v i c h Marian tiszai főesperest bácsi főesperessé, végül T a r y Ferencz idősb kanonok és kalocsai plébános rangelsőbbségénak fentartása mellett , tiszai főesperessé K o v á c s József ifjabb kanonokot, s ennek állomására B a r a k o v i c s An-tal tiszteletbeli kanonokot, a keleti nyelvek s a bibliai tanulmányok tanárát legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott.

— Bibornok-herczegprimás és esztcrg«mi érsek ő eminentiája jul. 2-án kelt legmagasb határozata által a pesti középponti papneveldében megürült lelkészi állomásra K i o t k y József esztergommegyei áldozópapot, s pozsonyi cs. kir. felsőgymnasiumi exhortatort és hittanárt, s ugyanott tanulmányi fel-ügyelővé S z i g e t h Ferdinand, kalocsamegyei áldozőpapot és székesegyházi káplánt legkegyelmesben kinevezni méltóztatott.

( J e 1 e n t é s.) A pesti theologiai kar á l t a l , néhai H o r -v á t h József kalocsai kanonok alapít-ványa értelmében, 1 8 5 2 - i k évi martius 2 3 - á n először feladott és 1 8 5 3 - i k évi junius 2 0 - á n fontos okoknál fogva másodízben kitűzött ezen j u t a l o m k é r d é s r e :

„Hiteles kútfőkből adassék elő, millyen viszonyban áll a c a t h o -licismus benső hitélete, azaz a hit és erkölcs emelkedése, a n n a k külterjedelméhez 1 8 4 0 óta E u r ó p á b a n ? " folyó évi május 3 1 - i g egy pályamunka érkezett ezen jeligével :

„ Q u o magis interius aedificatur E c c l e s i a , eo ntagis etiani exterius mirabiliter ereseit divini templi s t r u c t u r a . " Melly, s z i -g o r ú bírálat után, a 2 5 0 pfrtnyi jutalomra é r d e m e s n e k találtatott. Ennek következtében a nevet r e j t ő j e l i g é s levél f e l t ö r e t vén, kitűnt, hogy s z e r z ő j e t. cz. M u n k a y J á n o s e s z t e r g o m -megyei áldozó pap, balassagyarmati káplán.

Az ujabb, t. i. 1853-ik é v r e kitűzött p á l y a k é r d é s r e p e d i g :

„Mutaltassék meg a k e r e s z t é n y i g a z s á g o k szoros ö s s z e f ü g g é s e a k e r e s z t é n y élettel átalán, s különösen egyes főbb igazságok viszonya, — minők nevezetesen a teljes sz. H á r o m s á g egy Isten titka, a t e r e m t é s , az ember eredeti állapotja, m e g e s é s e , innen következő megromlása, Krisztusban újjászületése, m e g i g a -zulása s megszenteltetése, az egyház, a négy utolsó dolgok stb. — a k e r e s z t é n y élet feladatához, t ö r v é n y e i , i n d o k a i é s s e g é d e s z -közeihez ugy, hogy minden r e n d ű e k é r t h e s s é k átalán és különö-sen, mennyire alapul elméleti hitelvekben saját életirányuk, s ker.

erkölcsi t ö k é l e t e s s é g ü k " folyó évi martius 1 9 - i g mint h a t á r n a p i g a theol. karhoz két dolgozat jött be ezen jelmondatokkal :

a ) Nihil vincit nisi Veritas ; nihil salvat nisi Charitas. S. Aug.

b ) Az Ur igazsága mindörökké megmarad. 116. Zs. 2. v.

Ezeknek szoros megvizsgálása u t á n , az a ) alatti j e l i n o n -datu munkának Ítéltetett oda a meghatározott 3 0 0 p. forintnyi jutalom, az alólirottnál megtekinthető kijavítások feltétele alatt.

Felbontatván a mondott a) alatti jeligés levél, k i d e r ü l t , hogy a s z e r z ő t , cz. O c s o v s z k y Ferencz e s z t e r g o m m e g y e i áldozó-nap, p e s t - j ó z s e f v á r o s i elemiiskolákban hitoktató. A pályanyert két munka az alapítvány értelmében a jutalmazottak költségén sajtó alá fog bocsáttatni. A b) alatti pályadolgozat pedig a hit-tani kar dékánjától akármikor visszavehető. Kelt Pesten a theol.

kar 1 8 5 4 - i k évi juliushó 1 1 - é n tartott k ö z g y ű l é s é b e n . L o p u s s n y F e r e n c z , a hittani kar dékánja.

T a r t a l o m . A legújabb francziaországi zsinatok. (Folyt.) L e v e l e z é s e k . B a l a s s a g y a r m a t : a vadkerti iskola meg-látogatása.

E g y h á z i t u d ó s í t á s o k . E s z t e r g o m : A főegyház. — O l a s z o r s z á g : A büntető-törvényköny módosítása Piemontban.

I r o d a l o m . Magyarország történeti, földirati s állami legújabb leí-rása. Ifj. Palugyai Imrétől.

V e g y e s e k . Magyarország, Austria, Schweiz, Törökország.

S z e m é l y z e t i e k . J e l e n t é s .

Tulajdonos és felelős szerkesztő : D a n i e l i k J á n o s . — Kiadó : E m i c h G u s z t á v nyomdász.

P e s t , 1854. Emich Gusztáv k ö n y v n y o m d á j a , u r i - u t c z a 8. szám.

E G T H A Z I

P E S T E N , J U L I U S 1 8 . 1 8 5 4 .

Megjelenik e lap h e t e n k i n t háromszor : k e d d e n , csütörtökön és vasárnapon. Az előfizetési d i j félévre postán 6 ; h e l y b e n 5 frt p . p . — Előfizethetni minden cs. kir. p o s t a h i v a t a l n á l , Pesten a szerkesztőségnél ( K a l a p - u t c z a 5. s z . ) és Hartleben K. A. könyvkereskedésében.

E g y h á z t ö r t é n e t i nyomozások.

I. N a g y s z e n t L e o p á p a a c a l c e d o n i z s i n a t 2 8 - i k c a n o n j á t m e g s e m m i s í t i .

M a r c i a n és P u l c h e r i a rövid de d i c s ő s é g e s o r s z á g l á s a üdvöt hozott az államra u g y , mint az e g y h á z r a . Mig Atlila a birodalmat f e n y e g e l é , E u t y c h e s az e g y h á z a t k e s e r í t e t t e . Marcian é s P u l c h e r i a mindent m e g t e t t e k a kettős csapás e l t á v o l í t á s á r a . Sz. L e o , habár az u r a l k o d ó p á r tiszta szándokáról n e m k é t e l k e d e t t i s , n e m k ö n n y e n e g y e z e t t be a calcedoni zsinat m e g t a r t á s á b a . T u d t a u g y a n i s a n a g y f ő p a p , h o g y az i n g a t a g k e l e t i e k minden l e g c s e k é l y e b b ü r ü g y alalt z s i n a t o k b a n g y ű l n e k e g y b e , s a b a j orvoslása h e l y e i t u j z a v a r o k a t idéznek elö. S k ü -lönben is a világi hatalom b e f o l y á s a , m e l l y a calcedoni zsinatban ü d v ö s v o l t , k ö n n y e n v e s z é l y t hozandott az e g y h á z r a , ha a trónon Marcian és P u l c h e r i a helyett J u -stinian v a g y T h e o d o r a ül vala.

Mindez a tisztán látó f ő p a p n a k ü g y e i m é t ki nem k e r ü l t e , s ép a z é r t a zsinatok tartásátóli v o n a k o d á s á t igazolja. I s m e r t e ö a napkeletiek t e r m é s z e t é t , kik s z ü n t e l e n vitatkozásokat k e r e s l e k , s a t á r g y a l á s o k alatt h e v ö k töl e l r a g a d t a t t a k . I d e j á r u l , h o g y a pápa az uj k o n s t a n -tinápolyi p ü s p ö k b e n , A n a t o l i u s b a n nem bizhatott.

O n v i s e l e t e már az ötödik ülésben igen k é t e s t e r m é s z e t ű volt. A k i t ü n t e t é s , mellynél f o g v a mint a császári v á r o s p ü s p ö k e az apostoli k ö v e t e k után e l s ő h e l y e t foglalt el, hiúságát és g ő g j é t fellobbantiTlta. Már e k k o r azon r e m é n y támadt b e n n e , h o g y a zsinat f o l y a m á b a n a puszta k i t ü n -t e -t é s -t j o g g á e m e l h e s s e , s r a n g b a n a romai föpüspökö-t e l é r h e s s e .

V a l ó s z í n ű l e g az e g y e z k e d é s i s , inelly a hetedik ü l é s b e n , az apostoli k ö v e t e k j ó v á h a g y á s á v a l , az a n t i o -chiai s j e r u z s á l e m i p a t r i a r c h á k közölt jött l é t r e , Anatolius m ü v e volt. E z e n e g y e z k e d é s n é l f o g v a a j e r u z s á l e m i p ü s -p ö k , ki e d d i g csak tiszteletbeli -patriarcha volt, valódi m e t r o p o l i t a lelt, s j o g h a t ó s á g o t az antiochiai széktől e l -s z a k í t o t t három palae-stinai t a r t o m á n y b a n g y a k o r o l t . Az antiochiai metropolita csak a k é t phoeniciai t a r t o m á n y t é s A r a b i á t tartolta m e g . M a x i m u s , u j o n k i n e v e z e t t antiochiai p a t r i a r c h a , nem igen mert óvást tenni. J u v e n a l i s p e d i g , a palaestinai p ü s p ö k ö k k e l e g y ü l t A n a t o -lius s z e m é l y e s baráljai vollnk. A mi p e d i g Anato-lius g ő g ö s t e r v é n e k m é g i n k á b b k e d v e z e t t , az az a l e x a n d r i a i s z é k n e k D i o s c u r u s d e g r a d a l i o j a k ö v e t k e z t é b e n történt m e g ü r ü l é s e volt.

A konstantinápolyi püspök eltökélte m a g á b a n , h o g y ezen k ö r ü l m é n y t ö n h a s z n á r a fordilandja. A t i z e n n e g y e dik ü l é s b e v é g e z l é v e l , mellyben huszonhét f e g y e l m i c a -non h i r d e t t e t e t t ki, az apostoli k ö v e l e k és birák s z i n t ú g y mint a p ü s p ö k ö k l e g n a g y o b b r é s z e v i s s z a v o n u l l a k . A n a -tolius az antiochiai é s j e r u z s á l e m i p a l r i a r c h á k k a l és száz n y o l c z v a n k é t ázsiai p ü s p ö k k e l e g y e t e m b e n e g y t i z e n ö t ö d i k ü l é s t tartott, m e l l y b e n h á r o m u j canon k o h o l -tatott, s az e l s ő , számszerinti r e n d b e n h u s z o n n y o l c z a d i k ,

„ K o n s t a n t i n á p o l y t R o m á v a l , s a császári v á r o s p ü s p ö k é t a p á p á v a l e g y e n l ő vonalba á l l í t j a . " A z aposloli k ö v e t e k a cselt e l ő r e g y a n í t v á n , a t i z e n n e g y e d i k g y ű l é s t a h u -szonhetedik c a n o n k i h i r d e t é s e után félbeszakították. A m e r é n y r ö l é r t e s ü l v é n , másnap a m é g j e l e n l é v ő p ü s p ö k ö -ket e g y b e h í v t á k , s ezek és a h á r o m császári minister előtt a tizenötödik ü l é s , é s annak f o l y a m á b a n hozott c a -n o -n o k elle-n ó v á s t t e t t e k .

Aétius konstantinápolyi f ö e s p e r e s az apostoli k ö -v e t e k ó -v á s á r a -válaszul adá, miszerint r é g i s z o k á s , h o g y a föiigyek után a m á s o d r e n d ű e k i s , a m a z o k n á l s o k s z o r nem k e v é s b b é s z ü k s é g e s e k , t á r g y a l t a s s a n a k ; h o g y a konstantinápolyi e g y h á z n a k is m e g v a n n a k illyetén ü g y e i ; h o g y az apostoli k ö v e t e k is r é s z t v e h e t t e k volna a t á r -gyalásban, minthogy a vitatkozások nem t i t k o n , h a n e m nyilt g y ű l é s b e n n a g y s z á m ú püspökök j e l e n l é t é b e n t ö r -téntek. E r r e a h á r o m k é r d é s e s canon felolvastatott, m e l l y e k e t száz n y o l e z v a n ö t püspök j e g y z e t t alá. A h u -szonnyolczadik c a n o n r a n é z v e m e g j e g y z é k a g y ű l é s b e n r é s z t v e t t p ü s p ö k ö k , miszerint m á r a k o n s t a n t i n á p o l y i zsinat is e l i s m e r t e , h o g y a romai s z é k után a k o n s t a n t i -nápolyit illeti az e l s ő s é g .

Az apostoli k ö v e t e k f e n h a n g o n kinyilatkoztatták, miszerint a tizenötödik ülésben r é s z t v e t t püspökök a nicaeai zsinat canonjait m e g s z e g t é k ; t o v á b b á azon k o n -stantinápolyi canon l é t é t , m e l l y r e az említett p ü s p ö k ö k h i v a t k o z t a k , k e r e k e n tagadták. „ H a m á r n y o l c z v a n év óta birja a k o n s t a n t i n á p o l y i szék e z e n e l ő n y t — u g y mond L u c e n t i u s k ö v e t — m i k í v á n n i v a l ó marad f e n ? Ha p e d i g K o n s l a n t i n á p o l y ezen e l ő n y t soha sem bírta, miért kívánják azt m o s t ?1'

A ë t i u s f ö e s p e r e s n y e r s h a n g o n v e t é oda a k ö v e teknek : „IIa e t á r g y r a n é z v e utasításuk v a n , ám m u t a s -sák m e g . " É s B o n i f a c i u s k ö v e t felölvasá a pápai utasítást : „ f e n l a r t v á n m a g a t o k b a n annak r e n d j e s z e r i n t s z e m é l y ü n k méltóságát, — mert helyeltünk v a g y t o k k ü l d v e — n e m e n g e d e n d i t e k , h o g y a s z e n t a t y á k b á r melly kihirdetett h a t á r o z a t a bármilly i n e r é n y által m e g s z e g e s s é k , v a g y gyeno'íitessék. Ha e s e t l e g e s e n , n é i n e l y

-8

l y e k s z é k h e l y ü k f é n y é r e t á m a s z k o d v á n , valamit b i t o rolni m e g k í s é r t e n é n e k , ti azokat kellő szigorral r e n d r e -u t a s i t a n d j á t o k . "

A bírák e r r e azt k í v á n t á k , hogy mind a két r é s z a h a t á r o z a t o t felmutassa. P a s c h a s i n u s a nicaeai zsinat hatodik canonát i d é z é , m e l l y k i m o n d j a : „ h o g y a r o m a i e g y h á z mindenkor e l s ő s é g g e l b í r t ; h o g y A e g y p t u s b a n

az a l e x a n d r i a i püspök b i r j o n t e k i n t é l y l y e l a többiek f ö l ö t t ; h o g y az antiochiai p ü s p ö k h a s o n l ó l a g v a n f e l h a t a l m a z v a , s h o g y a többi t a r t o m á n y o k b a n a n a g y o b b v á r o sok p ü s p ö k e i birnak e l s ő s é g g e l . R é g i h a g y o m á n y s z e rint a j e r u z s á l e m i püspök u g y a n e z e n tiszteletbeli r a n g -gal bir, de a m é l t ó s á g a m e t r o p o l i t a - p ü s p ö k ö t i l l e t i . " A z Aetius állal idézett konstantinápolyi h a t á r o z a t b a n a romai s z é k n e k e l s ő s é g e , s a j e r u z s á l e m i püspök tiszteletbeli czime nem említtetik. M é g e g y harmadik határozatot is f e l emiitettek Anatolius p á r t h í v e i , melly a Nectarius alatt t a r -tott konstantinápolyi zsinatban hoza-tott v o l n a , m e l l y a konstantinápolyi püspöknek ,,a romai püspök után az e l s ő s é g e t tulajdonítja, minthogy Konstantinápoly az U j R o m a . " F e l t ű n ő a h a t á r o z a t o k b a n i f o k o z a t ; a r e n d -z a v a r ó k által idé-zett konstantinápolyi h a t á r o -z a t o k b a n m é g mindig megemlittetik a s z e n t s z é k e l s ő s é g e , de a calcedoni zsinat 2 8 - i k c a n o n á b a n már nem mondatik ki határozottan a romai szentszék f e l s ő b b s é g e , u g y h o g y Anatolius párthívei, a k ö r ü l m é n y e k s z e r i n t azt e l i s m e r -h e s s é k v a g y t a g a d -h a s s á k .

A birák által felhívott p ü s p ö k ö k e g y e n k i n t k i m o n -d á k , miszerint ők önakarattal irták alá a 2 8 - i k canont.

Ö z s é b d o r y l e a i püspök m é g hozzá t e v é , miszerint ö ezen u j határozatot már annál fogva is e l f o g a d á , minthogy ö a n n a k tartalmát R o m á b a n , m a g á n a k a p á p á n a k is f e l o l -v a s t a , több konstantinápolyi p a p o k j e l e n l é t é b e n , s a pápa azt elfogadta. Özséb nyilatkozatát ki sem méltatta figye-l e m r e , minthogy a n n a k m e s e s z e r ű vofigye-ltát kiki befigye-látta.

Ha Ö z s é b c s a k u g y a n R o m á b a n volt v o l n a , a pápa e z e n k ö r ü l m é n y t A n a t o l i u s h o z irányzott s z i g o r ú l e v e l e i b e n b i z o n y o s a n felhozta volna. E g y másik Ö z s é b , ancyriai p ü s p ö k volt az e g y e d ü l i , ki s z e r é n y ó v á s t mert tenni a k o n s t a n t i n á p o l y i püspök i g é n y e l t e privilégiumok ellen.

A birák e r r e kimondák, h o g y a konstantinápolyi e g y h á zat illeti a második r a n g , é s a püspökök f e n h a n g o n k i álták : „ E z i g a z s á g o s , ez a m i m e g g y ő z ő d é s ü n k . K ü l d j e -t e k haza ; mi m e g g y ő z ő d é s ü n k e -t nem vál-toz-ta-tjuk meg.4 1

A k ö v e t e k n e m t e h e t t e k e g y e b e t , mint hogy ó v á sukat kinyilatkoztassák. Lucentius társai n e v é b e n f e l s z ó lamlott : „ A z apostoli szentszék m e g h a g y t a , hogy m i n den j e l e n l é t ü n k b e n t ö r t é n j é k . E n n e k k ö v e t k e z t é b e n k í v á n j u k , h o g y mindaz e l n y o m a s s á k , a mi t e g n a p t á v o l l é tünkben történt. Különben k ö v e t e l j ü k , h o g y ó v á s t é telünk a zsinat actáiba i g t a t t a s s é k , és mi számot a d a n -dunk az apostoli p ü s p ö k n e k , az ö s s z e s e g y h á z f e j é n e k , h o g y ö nyilatkozzék saját s é r e l m e , s a canonok m e g s z e -g é s e fölött."' E -g y püspök mondá : „ M i érzelmünket nem változtatjuk m e g . " A birák h o z z á t e v é k : „ A zsinat j ó n a k t a r t j a mindazt, a mit k i j e l e n t e t t ü n k . " É s ez volt az utolsó g y ű l é s n e k v é g s z a v a .

E k k o r a zsinat atyái a p á p a - é s c s á s z á r h o z intézett j e l e n t é s e k e t már megírták. A c s á s z á r h o z irányzott l e

v é l b e n sz. Leo d i c s é r e t e k k e l h a l m o z t a t i k , mint : „ r e n -dithetlen küzdő, kit a g o n d v i s e l é s g y ő z e l e m r e tartott f e n , ki buzgóbb sz. P é t e r n é l , és ki minden é r t e l m e t I s t e n h e z v i s s z a v e z e t . " A pápához intézett j e l e n t é s b e n mondatik róla : „ h o g y a zsinat atyáit örömmel töltötte e l , m i n t h o g y őket l e v e l e által a m e n n y e i g y ö n y ö r ö k ü n n e p é -l y é r e hívta m e g , ho-l ők a m e n n y e k fö-lötti v ő -l e g é n y t mintegy közepettök társalogni l á t t á k . " A j e l e n t é s b e n a zsinatban b e v é g z e t t ü g y e k r ő l tétetik szó. A h u s z o n n y o l -czadik canont illetőleg mindent f e l h a s z n á l n a k , c s a k h o g y annak j ó v á h a g y á s á t és m e g e r ő s í t é s é t k i n y e r j é k . A r é g i s z o k á s r a , s a r é s z l e t e s n y e r e s é g r e h i v a t k o z n a k , melly e z e n canon k ö v e t k e z t é b e n a p o n t u s i , thraciai s ázsiai e g y h á z i t a r t o m á n y o k r a v á r a k o z i k ; nem feledik m e g e m líteni , h o g y a szentszék e z e n canon által sok a l k a l m a t l a n s á g t ó l k í m é l t e t i k m e g , s v é g r e a k o n -stantinápolyi canont idézik : melly — a calcedoni zsinat atyái szerint — m e g p a r a n c s o l j a , h o g y a l e g s z e n t e b b s apostoli szék után a konstantinápolyi birjon az e l s ő b b s é g t i s z t e l e t é v e l . Mi bízunk, írják L e ó n a k , azon apostoli b e -látásban, melly B e n n e d v a g y o n , valamint abban is, h o g y g o n d o s k o d á s o d n á l fogva többször n a g y l e l k ü l e g ritka k e d -v e z é s e k k e l tetézted a konstantinápolyi egyházat. A mit mi a z a v a r m e g s z ü n t e t é s é r e , s az egyházi dolgokban való r e n d biztosítására h a t á r o z t u n k , k e g y e s k e d j é l azt elfogadni mint olly d o l g o t , melly t é g e d i l l e t , s n y e r j e n az előtted t e t szést, s z e n t s é g e s és b o l d o g atya ! A kik t é g e d h e l y e t t e -s í t e n e k , P a -s c h a -s i n u -s é -s Lucentiu-s pü-spökök é-s a főti-sz- főtiszteletü áldozár Bonifacius szilárdul e l l e n e s z e g ü l t e k , k é t s é g k í v ü l a z é r t , h o g y tied l e g y e n a hit s a j ó rend é r d e me. A mi b e n n ü n k e t illet, u r a l k o d ó i n k és a tanács s z á n -doka s z e r i n t , illőnek t a r t o t t u k , h o g y e z e n tiszteletet a császári v á r o s r a r u h á z z u k , és mi ezen h a t á r o z a t o t , mint s z e n t s é g e d által h e l y b e n h a g y o t t a t m a g u n k r a v á l l a l t u k , t u d v á n , h o g y az atyákat illeti mindazon j ó , a mit a g y e r m e k e k t e s z n e k . Kérünk t e h á t , tiszteld m e g h a t á r o z a t u n k a t j ó v á h a g y á s o d d a l . Í g y kielégitended f e j e d e l m e i n ket , kik s z e n t s é g e d í t é l e t é t t ö r v é n y ü l v e -s z i k ; é-s a kon-stantinápolyi -szék j u t a l m á t v e e n d i azon p o n t o s s á g a é r t , mellyel j á m b o r parancsolataidat t e l jesiti, s azon buzgalmaért* m e l l y n é l f o g v a veled e g y -s é g b e n lenni ó h a j t . "

Világosabban alig lehetett volna e l i s m e r n i , h o g y a k é r d é s e s határozat minden j o g s z e r ű s é g és tekintély h i á -n y á v a l bir, és h o g y a főhatalom a sze-ntszéket illeti, mi-nt é p e n e szavakkal. A calcedoni zsinat atyái j ó l é r e z t é k , miszerint m e r é s z l é p é s t tettek. A l e v é l n e k hízelgő r h e -t o r i c á j a , az eről-te-te-t-t aláza-tosság az e l k ö v e -t e -t -t hibá-t nem k é p e s elfedni. L e o pápa n e m e n g e d é magát a levélben elhintett t ö m j é n f ü s t j e által elkábittatni. A m e n n y i r e ö r v e n d e t t , h o g y a h i t k é r d é s , melly öt a g godalommal t ö l t é e l , s z e r e n c s é s e n megoldatott : a n y nyira m e g b o t r á n k o z o t t Anatolius j o g b i t o r l á s á n , s a 2 8 -ik canon m e r é s z tartalmán. Az antiochiai metropolitai s z é k csonkítását szinte nem tűrte e l , m e g í r v á n e z e n v á r o s p a t r i a r c h á j á n a k , h o g y ne e n g e d j e , miszerint az e z e n s z é k h e z kötött harmadik f ö r a n g bárkinek g ő g j e által is m e g s é r t e s s é k . A n i c a e a i z s i n a t határozatai olly tiszteletre m é l t ó k , miszerint a pápa semmi újítást

5 9

n e m tiirend e l , m e l l y e z e n c a n o n o k k a l e l l e n k e z n é k . M e g e m l í t i a p á p a , miszerint a g ő g minden a l k a l m a t s a j á t j a v á r a f e l h a s z n á l ; i g y már az e p h e s u s i z s i n a t b a n J u v e n a l i s p ü s p ö k h a m i s i r a t o k á r á n a k a r t a a p a l a e s t i n a i p r i -m á t u s t -m e g n y e r n i . A c a l c e d o n i a t y á k h a t á r o z a t á r a n é z v e k i m o n d j a , m i s z e r i n t m i n d a z , a mit a n i c a e a i c a n o n o k e l l e n é r e h a t á r o z t a k , b á r milly t ö b b s é g b e n l e g y e n e k i s , s e m m i e r ő v e l s e m b i r a n d . S ő t ha az apostoli k ö v e t e k a h i t k é r d é s e n k í v ü l , m e l l y n e k m e g o l d a t á s a v é g e t t h i v a -tott a z s i n a t e g y b e , bármit is h a t á r o z n á n a k , m é g ez s e m b i r n a semmi e r ő v e l . M i n d a z , a mi a n i c a e a i a t y á k v é l e -m é n y é v e l e l l e n k e z i k , az apostoli s z e n t s z é k b e e g y e z é s é t m e g n y e r n i n e m f o g j a . * )

F ö g o n d j a a z o n b a n a p á p á n a k oda v o l t i r á n y o z v a , h o g y A n a t o l i u s d ö l y f ö s k ö v e t e l é s e i t v i s s z a u t a s í t s a s e l -n y o m j a . Kile-ncz l e v e l e t irt ez ü g y b e -n a -n a g y f ő p a p . A c s á s z á r i p á r h o z i n t é z e t t g y ö n y ö r ű l e v e l e i b e n az u r a l k o d ó k n a k f e l e m l í t i , m i s z e r i n t az e r e t n e k s é g r ő l g y a n ú s A n a -tolius p ü s p ö k k é n e v e z t e t é s é t c s a k k é r e l m ö k r e i s m e r t e el. A p á p a K o n s t a n t i n á p o l y d i c s ő s é g é t n e m i r i g y l i , sőt k i v á n j a , h o g y a f ő v á r o s s o k á i g é l v e z z e a c s á s z á r i p á r u r a l k o d á s á n a k j ó t é t e m é n y e i t . D e m i n t h o g y az e g y h á z n a k

*) A tárgy inellyről irunk, és mellyet D u in o n t alaposabban merit ki, mint bármelly más történetíró, megérdemli, hogy az értekezés folyamában megérintendő okmányok főhelyeit M i g n e kiadása után eredetiben közöljük. Az imént emii-tett levél, mellyet Leo pápa M a x i m u s antiochiai metro-politához irt, sz. Leo levelei között Migne kiadásában a száztizenkilenczedik helyet foglalja el, 1041. és következő lapokon. A levélnek nevezetesb helyei következőleg h a n g -zanak : „Summa igitur vigilantia cautum te esse convenit, ne quid sibi haeretica pravitas audeat vindicare : cum te deceat his sacerdotali auctoritate resistere, nosque saepius de p r o -fectu Ecclesiarum (uis relalionibus quid agatur instruere.

Dignum est enim te apostolicae sedis in hac sollicitudine esse consortem, et ad agendi fiduciam privilégia tertiae s e -dis agnoscere, quae in nullo cuiusquam ambitione minúent u r : quia minúentanminúenta aqud me esminúent Nicaenorum canonum r e v e r e n -tia, ut ea quae sunt a sanctis patribus constituta, nec permi-serim, nec patiar aliqua novitate violari. Etsi enim diversa nonnunquam sunt mérita praesulum, iura tarnen permanent sedium ; quibus etsi possint aemuli perturbationem aliquam fortassis inferre, non tamen possunt minuere dignitatem Subripiendi enim occasiones non praetermittit ambitio, et quoties ob occurrentes causas generalis congregatio facta fuerit sacerdotum, difficile est, ut cupiditas improborum non aliquid supra mensuram moliatur appetere : sicut etiam in Ephesina synodo, quae impium Nestorium cum dogmate suo perculit, Juvenalis episcopus ad obtinendum Palaestinae p r o -vinciáé principatum credidit se posse proficere, et insolen-tes ausus per commentitia scripta lirmare Hoc tamen proprium definitionis meae est, ut quantumlibet amplior n u -merus Sacerdotum aliquid per quorumdam subreptionem decernat, quod il lis trecentorum decern et octo Patrum con-stitutionibus inveniatur adversuin, id iustitiae consideratione cassetur : quoniam universae pacis tranquillitas non aliter poterit custodiri, nisi sua canonibus reverentia intemerata servetur . . Nam quod ab illorum regulis et constitutione discordât, apostolicae sedis nunquam poterit obtinere c o n -sensum. Quanta vero hoc diligentia custodiatur a nobis, exemplaribus ejus epistolae, quam ad Constantinopolitanum Episcopum refraenantes ipsius cupiditatem direximus, instru-eris : quam in omnium fratrum, et consacerdotum nostrorum facies notitiam pervenire, ut noverint pacein ecclesiasticam per concordiam Deo placitam debere servari. etc."

m á s a l a p k ö v e n e m l e h e t , mint a z , m e l l y e t K r i s z t u s j e l ö l t k i , A n a t o l i u s a n a g y v á r o s p ü s p ö k s é g é v e l b e e l é g e d j é k , é s m á s o k á r á n f ö l e b b ne t ö r e k e d j é k . R a g y o g j o n e r é n y e i és n e g ő g j e által. N e k i s o h a s e m k e l l e t t v o l n a o l l y i g a z -s á g t a l a n v á g y a k a t -s z i v é b e n t á p l á l n i , é -s m é g a z o k n a k i-s e l l e n á l l a n i , kik a p á p á t h e l y e t t e s i t e t t é k . H a s z t a l a n h i v a t k o z i k A n a t o l i u s h a t v a n é v e s s z o k á s r a , m e r t ez n e m l é t e -zik. A c a l c e d o n i a t y á k h a t á r o z a t a i , m i u t á n a n i c a e a i zsinat c a n o n j a i v a l e l l e n k e z n e k , m e g s e m m i s í t t e t n e k é s e l -t ö r ö l -t e -t n e k . * )

A mi p e d i g a k o n s t a n t i n á p o l y i p ü s p ö k ö t , A n a t o l i u s t illeti, e h h e z s z e m r e h á n y á s o k k a l telt s o r o k a t i n t é z e t t , f á j d a l m á t f e j e z v é n ki a f ö l ö t t , h o g y a n n y i r a s ü l y e d e t t , h o g y a n i c a e a i z s i n a t n a k s z e n t h a t á r o z a t a i t is m e g s z e g n é ,

*)„Quamvis enim necessarie sibi fráter meus Anatolius consu-luisse videatur, ut ordinatorum suorum errorem deserens, in assensum catholicae fidei salubri correctione transiret, custodire tamen debuit, ut quod v e s t r o b é n é f i c i a n o s c i t u r c o n s e c u t u s , nullius cupiditatis p r a vitate turbaret. Nos enim v e s t r a e f i d e i e t i n -t e r v e n -t i o n i s h a b e n -t e s i n -t u i -t u m , cum secundum suae consecrationis auctores, eius initia titubarent, benigniores circa ipsum quam iustiores esse voluimus Habeat, sicut optamus, Constantinopolitana civitas gloriam suam, ac protegente dextera Dei, diuturno clementiae v e -stro fruatur imperio. Alia tamen ratio est rerum saecula-rium, alia divinarum ; nec praeter illam petram quam Dominus in fundamento posuit, stabilis erit ulla constructio. P r o -pria perdit, qui indebita concupiscit. Satis sit praedicto, quod v e s t r a e p i e t a t i s a u x i l i o , e t m e i f a v o r i s a s s e n s u , episcopatum tantae urbis obti-nuit. Non dedignetur regiam civitatem, quam apostolicam non potest facere sedem; nec ullo speret modo, quod per aliorum possit offensiones augeri. Privilégia enim Ecclesi-arum, sanctorum Patrum canonibus instituta, et venerabilis Nicaenae synodi fixa decretis, nulla possunt improbitate convelli, nulla novitate mutari etc." Migne, Opera S. Leon.

T. I. Epist. CIV. (Ad Marcianum Augustum) pag. 991. et seqq. — „Superbum nimis est et immoderatum ultra proprios terminos tendere, et antiquitate calcata alienum ius velle praeripere, atque ut unius crescat dignitas, tot metropolita-norum impugnare primátus, quietisque provinciis, et olim

sanctae synodi Nicaenae moderatione dispositis, bellum no-vae perturbationis inferre ; atque ut venerabilium Patrum décréta solvantur, quorumdam episcoporum proferre consensum, cui tot annorum series negavlt effectum. Nam s e -xagesimus fere annus huius conniventiae esse iactatur, qua se praedictus episcopus aestimat adjuvari, frustra cupiens id sibi prodesse, quod etiam si quisquam ausus est velle, nullus tamen potuit obtinere. Agnoscat cui successerit viro, et repulso omni spiritu elationis, Flaviani fidem, Flaviani modestiam, Flaviani humilitatem, quae ilium usque ad Con-fessons gloriam provexit, imitetur. Cuius si velit splen-dere virtutibus, laudabilis erit, et in omni loco plurimum dilectionis acquiret, non ambiendo liumana, sed promerendo divina. Hac autem observantia meum quoque illi animum spondeo copulandum, et apostolicae sedis dilectionem, quam Constantinopolitanae Ecclesiae semper impendit, nulla mu-tabilitate violandam. Quia si interdum immoderati praesules aliquas incidunt culpas, Ecclesiarum tamen Christi integritás perseverat. Consensiones vero episcoporum sanctorum c a -nonum apud Nicaeam conditorum regulis repugnantes, unita nobiscum vestrae fidei pietate i n i r r i t u m m i t t i -m u s , e t p e r a u c t o r i t a t e -m b e a t i P e t r i a p o s t o l i g e n e r a l i p r o r s u s d e f e n i t i -o n e c a s s a m u s . etc." Ibid. epist. CV. CAd Pulcheriain Augustam) pag. 997. et seqq.

13*

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 66-72)