• Nem Talált Eredményt

Missio-tiulósitások

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 99-104)

Ft. R i z z o 1 a t i hu-kuangi apostoli helyettesnek levele a lyoni és párisi középponti tanácsok tagjainak.

H o n g - K o n g , aug. 4. 1853. Egész nyaláb levél érkezett hozzám különböző missionariusaim és számos c a t e -chelistáimtól, mellyek leghitelesb részleteit foglalják magokban azon eseményeknek, mellyek színhelye a legújabb időkben Hu-Kuang volt. Ezekből alegérdekesbeket közölni jónak véltem.

Annyi sok üldöklés, csapás és anarchia után elvégre h e -lyettnökségemben a béke helyreállt, hacsak a felkelők Peking elfoglalása utàm ha az sikerülend, ismét vissza nem jönnek, folytatandók a dulást és öldöklést. A kerületi missionarius be nem mehetett s i a m - t a n i plébániába, s a szentségeket nem szolgáltathatta ki azon keresztényeknek, kik tavai az oda-való mandarin által olly kegyetlenül üldöztettek. C h a m Pál atya még mindig fogva tartatik a c h a m x a f u i b ö r t ö n -ben, és nincs is jelenleg reménye, hogy kiszabaduljon. Neven-dékeink közül hatan , kik H a n - i a m - f u - ban bebörtönözve voltak, ismét visszajöhettek a nevelőintézetbe ; a h e t e -dik, egyike legjelesb hittanhallgatóinknak, a kiállott kegyetlen verés következtében jobb életre költözött.

Minden papjaim, európaiak ugy mint chinaiak, a felkelő-ket, mint a legirtóztatóbb communismus terjesztőit festik le előttem. Iszonyatos az öldöklés, mellyet végbevisznek. Az áldoza-tok száma az egy U - c h a m - f u városban , .mondják, 2 0 0 e z e r r e megy, nem számítva ide azokat, kik nehogy az üldözök k e z e i b e j u s s a n a k , magok vetettek véget életóknek. És miután az elöbbkelö s gazdag családokat kirabolták, utjokat Nanking felé vették. Ott valamint Uchamfuban , és megyém minden v á -rosaiban, az öldöklést és fosztogatást felváltva űzték, s azután Pekingbe vonullak, tünkre jutott gazdagokat és számtalan h u l -lahalmazokat hagyván magok után.

De szóljunk valamint arról, mi az ostrom alatt történt. A v á -rosban azon h i r t e r j e d e t t el, hogy a forradalmárok catholicusok, miért is a mandarinok elhatározták, miszerint a felkelők l e g y ő -zetése után minden hiveink Ienyakaztatni fognak. Valahányszor állásukat veszélyeztetve látták, nejeiket és gyermekeiket a k e -resztények házaiba vitték, reméllvén, hogy azok oltalma őket az átalános öldükléstöl megmentendi. Volt köztök egy L y nevű mandarin, az én barátom, kiszolgált helytartója azon pol-gári s katonai örseregnek, melly börtönömet őrizte; ez szinte életét a felkelőktől féltvén, a legegyszerübbb ruhában más negyvennel azon házba menekült, mellyben a buzgó F u Ferencz és munkatársa a 80 éves M a Tádé laknak. Ezek kénytelenek vol-tak a szomszéd házakat kibérelni, hogy a mandarinokat elhe-lyezhessék, kik egészen ismeretlenek akartak maradni, bár arczaik nemessége s viseletük méltósága eléggé mutatták, minő osztályhoz tartoznak. Alig rejtőztek el, Ly, a volt helytartó, figyelmezteté Fu Ferenczet azon hirre, melly a mandarinok közt elterjedett, hogy t. i. én volnék a felkelés egyik fővezére, és hogy czélom a keresztény hitet, a cszászári dynastia zsarnok elnyomásával, megalapítani; de Ly és többi mandarintársai csakhamar az ellenkezőről győződtek meg, midőn egyik fiatal catechetistánkat a felkelők fegyverei alatt elhullni látták, és még inkább, midőn az mondatott nekik, hogy más öt keresztény a város különböző pontjain megöletett. Igy ezen álzott mandari-nok tökéletesen meggyőződtek arról, miszerint a catholicusok csak áldozatai és nem párthívei a forradalomnak; és miután látták, hogy ekkép életük a keresztényeknél sem volna biztos-ságban, némellyek méreg, mások kötél vagy fegyver által akartak véget vetni életöknek; de cathechetistáink elejét vették ezen kétségbeesési tettnek, és sikerült nekik a haláltól megmenteni

mindazokat, kik nálok menedéket kerestek. Nemcsak ezen mandarinok, hanem sok bálványimádó is a keresztények hős szeretetének köszöni életét, kiknek meggyőző intéseik őket az öngyilkolástól visszatartották.

Soha HuKuangban a kereszténység szelleme nem n y i l vánult annyira, mint ez alkalommal, annak legnagyobb e l l e n s é -gei, a mandarinok irányában is. Hiveink mint valódi tanítványai Jézus Krisztusnak egymást megelőzve igyeztek visszatartani az öngyilkolástól a pogányokat. Fu Ferencz, Fam-huan-siam, Kimvenkuam, és a megtértek tömegesen szaladtak végig az u t -czákon kiáltozva: legyetek könyörületesek magatok i r á n t ; n e öljétek meg magatokat ; várjatok, a rablók nincsenek még a városban, és nem bizonyos, hogy meg fogtok öletni; ha ő k meggyilkolnak, büntetésük nem fog kimaradni, de ha magatok rohantok a halálba, ti lesztek a vétkesek. Ekkép a jó k e r e s z t é -nyek száznál többet mentettek meg az öngyilkosságtól; i t t a felakasztottaknál a kötelet levágták , olt a vizbeugrotlakat a partra kihúzták, s a mérget az ajkaktól elrántották. A cath.

szeretet nem kevésbbé tündöklött a nőknél is. Több keresztény nő ez önfeláldozást feladatául tevé magának, s a rablók rémitö pusztilásainak közepette sok személyt szabaditoltak megahaláltóL

A nagylelkűség ezen vetélkedése sok szerencsétlenséget akadályoztatott meg, de mindennek elejét nem velieté. Igy egy tiz egyénből álló pogány családban az atya mondá két szolgájának i

„a midőn bennünket halva látni fogtok, vegyétek el kincseinket és oszszátok el magatok közt." Később a két szolga bizonyos dologban kiment a házból, nem sokat törődvén azzal, mit hallot-tak. A mint visszajöttek, olt találták az egész családot halva s kiterítve a padozaton. E látvány olly iszonyt és fájdalmat o k o -zott bennük, hogy tüstént felakasztották magokat. És f á j d a l o m ! hány család veszett el ill y öngyilkossági merénylet által, csak azért, hogy a győztes forradalmárok kezeibe ne j ü j j ü n ! hány tisztességes nő maga végzé életét, hogy ezen rablók m e g f e r -tőztetett kezeit kikerülje ! Illy nagy szerencsétlenség közepett megfogható, miként a hitetleneknek, nem lévén semmi inditó okai bizalmuknak, melly beléjök bátorságot öntene, más választá-suk nincs, mint a kétségbeesés : mig az igaz keresztények a hit és számos isteni segédszerek által a legrettentöbb veszélyekben is hatalmasan gyámolittatnak. Ok jól tudják, miszerint minden-nek, mi e világon Isten meghagyásából történik, nem azon czélja van, hogy vesztünkre szolgáljon, hanem hogy általa az ö r ö k életre megbecsülhetlen érdemeket szerezhessünk magunknak.

Az elöbbeniekhez még egy vonást csatolok ide, melly becsületére válik hiveink nagylelkűségének. Önök tán e m l é keznek még a h a n i a m f u i mandarinra, ki K u n g András á l dozárnak, és kis papnöveldém nevendékeinek kikeresett k í n z á -sában annyira kitüntette magát. Ez, a mint a győztes felkelők a városba berontottak, életét féltvén, lélekszakadva f u t á s n a k eredt, és 9 mérföldnyi futás után a huan-hia-xani k e r e s z t é n y községünkhöz a szomszéd faluba menekült, s félelme zavartában egyenesen egy pogány családnak házába futott be, mellyet c s a k nem r é g igazságtalanul perének elvesztésére ítélt el. A család tagjai magok előtt látván igazságtalan birójokat, bosszút a k a r -tak rajta venni ; megkötözték öt és kihúzván gyilkaikat : adj.

nekünk 280 piastert, mondák, és megkíméljük életedet, k ü -lönben tüstént halál fia vagy. De a szegény mandarinnak e g y batkája sem volt. A gyilkok már feje fölött villogtak, midőn, épen egyik catechelistánk, J u - v e n - t a o , a házba lépett, és a.

szerencsétlen birót saját kezességére megszabaditá. A cate—

chetista ezzel meg nem e l é g e d e t t ; hanem hogy a mandarin ujabb bántalmaknak ki ne tétessék, magával elhozá öt H u a n -hia-xanba. Itt hiveink a szokásos tisztelkedéssel fogadták öt, kijelentvén az által, miszerint ö benne polgári előljárójokat t i s z -telik. De a szegény mandarin nom tudván, kikkel van dolga, átkozni s becsmérelni kezdé elöltök a catholicusokat, mint k i k okozói volnának a törvényes fejedelem elleni forradalomnak.

Szükséges volt öt e tévedéstől megszabadítani. „Mandarin, mondá, hát nem tudod, hogy mi mindnyájan itt k e r e s z t é n y e k vagyunk ? és hogy te most kezeink közt v a g y ; ki a k a d á l y o z -hatna minket most megbosszulni rajtad mindazon üldözéseket é s kínzásokat, mellyekkel papjainkat, catechetistáinkat, sőt papnő—

v e n d é k e i n k e t is illetted, kiknek ifjúsága s ártatlansága téged nem volt képes l e f e g y v e r e z n i ? " E szavakra a mandarin egészen elhűlt, s azután e z e k r e f a k a d t : „ E l i s m e r e m már most a k e r e s z -t é n y e k h ű s é g é -t és csudála-tos e r é n y é -t ; mélyen ha-to-t-t az r e á m . E l i s m e r e m hibámat, és bánom a rosszat, mellyet testvéreitek ellen elkövettem. Igen ti valódi tanítványai vagytok azon vallásnak, melly a rosszat jóval fizetni tudja, s az üldözőket s z e -r e t n i tanítja. Nektek köszönöm é l e t e m e t ; sohasem gondoltam

"volna, hogy k e r e s z t é n y e k mentendnek meg a haláltól, kiket a császári k o r m á n y legnagyobb ellenségeinek tartottam. Utolsó leheletemig biztositlak titeket h á l a d a l o s s á g o m r ó l ; tudtára adom mindnyájoknak és különösen a fölöttem álló mandarinoknak a c s á s z á r iránti h ü s é g t e k n e k ezen v o n á s á t . "

Később ezután, a mint a felkelők H a n r i a m f u b ó l k i t a k a r o d t a k s a mandarin méltóságába visszalépett, szabaditója J u v e n -t a o j e l e n -t meg elő-t-te, s kegyelme-t kér-t azok számára, kik éleiére t ö r t e k . A mandarin k e r e s z t é n y szabaditója iránti tekintetből a l e g szivesben megbocsátott nekik, azon kikötéssel, hogy a v é t -kesek megjelenvén Ítélőszéke e l ő t t , kegyelmét megköszönjék, é s a kapóit 2 8 0 piastert hozzák vissza.

A mondottak csak e g y e s kiszakított adatai az átalános z a v a r n a k ; minden missionariusaim a legiszontatóbb vonásokkal festik a felkelő szakadárok b a r b á r s á g á t és k e g y e t l e n s é g é t , kik, u g y látszik, feladatul tűzték ki magoknak az elfoglalt városokat, f ő l e g Ucham és H a n i a m f u városokat kipusztitni. Bakóik h á -r o m egymásutáni napon k e -r e s z t ü l - k a s u l já-rtak ezek falai közt, leöldökölve mindent, mire akadtak, annyira, hogy a terek, u t -czák s folyó partjai mind el voltak borítva a sok hullától. De Israel Istene mindig virraszt hü népe fölött. E n n e k bizonyságát láttuk leginkább ez alkalommal, midőn, mint m o n d á m , a m a n -darinok minden catholicusok halálát elhatározták. A man-darinok a z o n m e g g y ő z ő d é s b e n v o l t a k , hogy mi a felkelőkkel t a r l u n k ; s e z e n véleményben megerősíttettek az által, hogy a f o r r a d a l m á r o k szétrombolván minden templomokat Z a v p u m e n b e n , s z e n t e g y h á z u n k a t és lakunkat épen h a g y t á k . Hat előkelő k e r e s z t é n y -n e k az ö szemeik elölt kellett a felkelők által megölettet-nie, h o g y igy világos legyen , miszerint ök koránsem barátai a f o r -radalmároknak. S ekként most a catholicusok ártatlansága és a t ö r v é n y e s fejedelem iránti hüségök bebizonyított t é n y , és mi azon idő óta a legnagyobb b é k e s é g b e n é l ü n k , nem h á b o r g a t -tatva semmiben a mandarinok állal.

A felkelők vezérei számra hatan v a n n a k ; az első T i e n -w a m n a k nevezi magát, mi annyit jelent, mint é g k i r á l y a , v a g y az egész világ császára ; a második , T o u m w a m , k e -l e t k i r á -l y a ; a h a r m a d i k , S i - w a m , n y u g a t k i r á -l y a ; a negyedik, N a m - w a m , d é l k i r á l y a ; az ötödik P e i-w a m, é j s z a k k i r á l y a ; a hatodk I - w a m , a f ö l d m e g h ó d i t ó j a ; s ez Tien-wamnak segédtiszte. Az elsőnek küldetése az egész

földet hatalmának a l á v e t n i ; a többiek pedig ministerei, s m a g o -kat kelet , nyugat, dél stb. királyainak nevezik , nem értve ez által emez vagy amaz chinai tartományt, hanem az egész földnek különféle részeit, mellyeket a mindenható Isten nevében meghóditaniok kell, azon parancsa következtében, mellyet ő maga helyettesének, az é g királyának adott. E hat király sárga mezbe öltözködik, az ős H a n - k a o dynastia szokása szerint.

T i e n w a m a nagy Jehovah küldöttjének adja ki magát, és 1 8 3 6 -ban szállt le az égből. 0 azt állítja , hogy Maria a m e n n y o r s z á g a n y j a , és J é z u s Krisztus az ö idősb fivére. Földre leszállván, h o g y itt az emberi tudományokat és szépmüvészeteket m e g t a -nulja, 1 8 4 7 - b e n angyalok állal Jehovah elébe vételeit fel ; ki is feltárá neki az ég és föld minden mysteriumait, s a birodalmak m i n d e n legelrejtettebb titkait, a teremtés idejétől fogva k o r u n k i g . . . Istennel Maria közvetítése által t á r s a l g o t t , s az I s t e n -s é g c-sak e g y -s z e r -szólott hozzá -személye-sen. A Mindenható p a r a n c s á r a ismét lejött a f ö l d r e , hogy a bálványimádást e l t ö -r ö l j e s az igaz Isten tiszteletét megalapítsa ; és minthogy fiatal

kora miatt illyetén küldetés v é g r e h a j t á s á r a elégtelen volna, s e gédtársul a kelet királyát n y e r t e . E z e n mesék s e z e r más h a z u g s á g o k a legnagyobb bőségben el v a n n a k t e r j e d v e H u k u a n g -ban, mint az angol és americai prédikátorok bibliái.

A felkelés vezérei kétségkívül t u d j á k , miszerint a chinai birodalom n é p e s s é g e nagy gátot vet hódításaiknak; s e g y e n l ő -ségi és testvéri-ségi elveik megalapításának, s innét van az, hogy miután minden elfoglalt város n é p s é g é n e k nagyobb részét leöldösték, a többit pedig kifosztották, a zsákmányt egy nyilvános közpénztárba leteszik, és a társaságot uj terv szerint s z e r -vezik, 2 5 személyből álló csoportokat állítván fel. Minden illy-kép összeállított család — társulat — v a g y egészen férfiakból, vagy pedig egészen nőkből á l l , a n é l k ü l , hogy a két nemnek szabad lenne együtt lakni, és pedig a legnagyobb büntetés t e r h e alatt. Ezen rendszabály Chinának tökéletes meghódításáig fog megtartatni. Minden tiszteletbeli c z i m e k , kivéve a katonatisztekét, eltöröltettek, s a családok tagjai egymást t e s t v é r e k n e k c z i -mezni kötelesek. Minden családnak van egy feje ; a férfiaknál férfi, a nőknél nő ; s ezek más .rendelt főnökök hatósága alatt állanak. A társulatok a nyilvános közpénztár költségén élnek, és saját kapitányaik s kapitánynöik vezérlete alatt hadakozni köteleztetnek. A birodalom elfoglalása után, a hadviselésre szükségtelen családok visszatérendnek v á r o s a i k b a , és nem lesz közlök sem g a z d a g , sem s z e g é n y , hanem mindnyájan egyenlők lesznek. Különben az ö communismusuk szabályai szerint e g y e dül a k i r á l y o k , h e r c z e g e k és tábornokoknak van j o g u k j ó s z á got birni és szerezni, az alattvalók a főnökök szolgáinak t e k i n -tendők, kiknek meg kell elégedniök a ruházattal és élelemmel, mellyet amazok nagylelkűségéből kapnak. A meghódított v á r o -sokban a közös élet (communismus) megalapításának ü r ü g y e alatt a nép minden kincseit és javait lefoglalták, s azután a g a z dag zsákmánynyal eltakarodtak, tökéletes s z e g é n y s é g e t h a g y ván magok után számtalan t ö n k r e tett családok j a j g a t á s a , s i r á n -k o z á s a - s át-kaival

( F i g y e l m e z t e t ő k é r e l e m . ) Midőn a t. cz. k ö z ö n s é g e t arra bátorkodom figyelmeztetni, hogy J a r i s c h m a g y a r í -tott „Népszerű polémiái h i t t a n a " a sajtót már elhagyta, s pedig nagy 8 r . 3 3 i v e n , egyszersmind két kérelemmel bátorkodom fellépni ; az elsőt az egyházi megyék — a csanádi és s z o m b a t -helyinek kivételével — nt. titoknokaihoz intézem az iránt, hogy ha tán találkoztak emiitett munkámra előfizetők, a megrendelt példányok számát lefeljebb auguslushó 10ig a kalocsai s z e n t -széki titoknoki hivatalhoz elküldeni méltóztassanak , a munka árának elküldésével csak amannak átvétele után tartozván. Az emiitett határnap után a munkának ára 2 pfrt leend, azokra nézve is, kik bár előbb tőnek m e g r e n d e l é s e k e t , de az emiitett napig el nem küldötték azokat.

A másik kérelem összes előfizetőimet illeti. Munkámnak 161. lapján a 25-ik sorban e szóba „ m i n d n y á j u n k n á l " a nyomás alkalmával n belü által lényeges hiba csúszott be. E lap nyilván kijelentett akaratom ellenére sem nyomatott ú j r a . Most azonban ismét ujolag megrendeltem nyomatását. Azon t. cz. előfizető urakat, kik a munkát már kézhez kapták , arra kérem , hogy az emiitett lapot elvárni, vagy pedig ö n m a g o k a T r a t t n e r K á r o l y i -féle nyomdában B a r t l Lászlótól augustus elején átvenni, vagy átvétetni szíveskedjenek. B a r t l György.

T a r t a l o m Gyakorlati lelkipásztor. IX. A Nagy-Asszonyunk szent-séges szivéről, rózsafüzérnek és csillagkoszoru,járói nevezett ajtatosságok.

L e v e l e z é s e k . Csanádi levelek. IV. A jezsuita missio-atyák ke-resztülutazása Temesvárott. Fogadtatásuk. A missio emlékének fentartása iránti püspöki levél. Templomépitések.

E g y h á z i t u d ó s í t á s o k . Pest : Hermina-kápolna alap- és zárküvének letétele. — N a g y s z o m b a t : Zárdalátogatás. — Kassai megyéből : Málezi plébános beigtatása s aranymise Vásárhelyen. — N é m e t o r -s z á g : A catholicu-sok -sérelmeinek orvo-slá-sa Frankfurtban.

M i s s i o - t u d ó s i t á s ó k . — F i g y e l m e z t e t ő k é r e l e m .

Tulajdonos és felelős szerkesztő : D a n i e l i l í J á n o s . — Kiadó : E l l l i c h G u s z t á v nyomdász.

P e s t , 1854. Emich Gusztáv k ö n y v n y o m d á j a , u r i - u t c z a 8. szám.

E G Y H Á Z I É S I R O D A L M I F O L Y Ó I R A T .

P P S T E N , J U L I U S 2 7 . 1 8 5 4 . | 2 . II. F É L É V

Mejyelenik e lap hetenkint háromszor :' k e d d e n , csütörtökön és "vasárnapon. Az előfizetési d i j félévre postán 6 ; h e l y b e n 5 frt p . p . — Előfizethetni minden cs. kir. p o s t a h i v a t a l n á l , Pesten a szerkesztőségnél ( K a l a p - u t e z a 5. s z . ) és Hartleben K. A. könyvkereskedésében.

N é h á n y s z ó az e g y h á z i j a v a d a l m a k r ó l . C h r i s t u s a n t e m m a n e t i n a e t e r n u m : a n a g v a p o s t o l n a k e m e s z a v a i , M e g v á l t ó n k n a k n e m c s a k a m e n n y e k o r s z á g á b a n való ö r ö k u r a l k o d á s á r a v o n a t k o z n a k , d e e földön s z a k a d a t l a n m ű k ö d é s é r e is. A z a n y a s z e n t e g y h á z , J é z u s K r i s z t u s n a k élö t e s t e s f o l y t o n k ö z -tünk m ü k ö d ö o r g a n u m a . K r i s z t u s u r u n k , e m b e r i t e s t e t és alakot v é v é n , isteni t e r m é s z e t é t az e m b e r i v e l e g y e s i t é m a g á b a n ; s v a l a m i n t e g y k o r ö n s z e i n é l y é b e n h i r d e t é I s t e n i g é j é t , s g y a k o r o l t a a f e l e b a r á t i s z e r e t e t c s e l e k e d e t e i t , mig v é g r e a v i l á g b ű n e i é r t a k e r e s z t f á n á l d o z o t t : u g y m o s t is m é g , n e m u g y a n individuális i s t e n e m b e r i s z e -m é l y é b e n , h a n e -m azon -m o r á l i s test állal -m ű k ö d i k , -m e l l y r e m i n d e n h a t a l m á t átruházta : ,.Sicut misit m e p a t e r , e t e g o mitto vos.1" J o s n . 2 0 . Itt f e k s z i k az a p o s t o l a t u s v a g y az e c c l e s i a d o c e n s f e n s é g i s é g e ; nem a k ö z ö t t e s a világ n é p e i közt kötött s z e r z ő d é s e k , nem az azokon alapuló t ö r v é n y e k , nem a v é g r e h a j t ó k a n y a g i hatalma , b ü n t e t ő e l j á r á s a v a g y az e m b e r e k f é l e l m e az, a mi e f e n s é g i s é g e t mindeddig s é r t e t l e n ü l h a g y á , h a n e m az ö b e n s ő l é n y e az, a min e f e n s é g i s é g n y u g s z i k , s a miből azon m é l t ó s á g -teli kki?#é"!y s u g á r z i k k i , m e l l y előtt m é g az e l l e n e k is, m i k é n t a h a l d o k l ó Ü d v ö z í t ő n k k e r e s z t f á j a elölt az a k k o r t ö r t é n t c s u d á k a t latolt zsidók s p o g á n y z s o l d o s o k , t é r d r e b o r u l n a k é s m e l l ö k e t v e r i k .

E z e n h a t a l m a - s h i v a t á s á n a k é r z e t é b e n m á r az első a p o s t ó l a t u s l e l k i s m e r e t e s o v a t o s s á g o t tanúsított n e m c s a k azon férfiak m e g v á l a s z t á s á b a n , kiket e z e n sz. h i v a t a l b a n r é s z v é t e l r e m e g h í v o t t , de a n n a k m e g h a t á r o z á s á b a n i s , m e n n y i hatalmat é s tisztet r u h á z z o n a r r a á t , ki a sz. h i v a t a l n a k g y a k o r l a t á r a m e g h i v a t o t t . M e r t , h a b á r m e n n y e i Ü d v ö z í t ő n k az e g é s z a p o s t o l a t u s h o z e s z a v a k a t i n t é z é : „ I t e in m u n d u m u n i v e r s u m " ; s ezt az első h i t t e r j e s z t é s i időszak c s a k u g y a n k ö v e t e l t e is : mégis mind m a -g á b a n az a p o s t o l a t u s f e l a d a t á b a n s z ü k s é -g k é p alapult műk ö d é s n e műk s o műk o l d a l ú s á g a a h a l a l o m g y a műk o r l a t n a műk é s m ű műk ö -d é s n e k t ö b b e k közötti m e g o s z t á s á t i g é n y e l t e , min-d p e -d i g m a g o k az első a p o s t o l o k , J é z u s Krisztusra h i v a t k o z v a , az e g y h á z b a n több hivatal m e g h a t á r o z á s á t s a m u n k a m e g o s z l á s á t s z ü k s é g e s n e k látták. Innen nem c s a k sz. P á l a p o s t o l több e g y h á z i h i v a t á s i n e m e k r ő l szól : , , E t i p s e dedit q u o s d a m q u i d e m a p o s í o ! o su ( E p h e s . 4 . ) : de m á r az a p o s t o l o k c s e l e k e d e t e i b e n is d i a c o n u s o k n e v e z t e t n e k ( A c t . (5.) ; é s k é s ő b b b i z o n y o s m e g h a t á r o z ó i t h e l y e k h e z k ö t ö l t e g y h á z i f é r f i a k a t találunk m a g á b a n a sz. Í r á s b a n , az apostolok által m i n t e g y utasítva : mi f o g , és m i n e k k e l l t ö r t é n n i . k é s ő b b az e g y h á z b a n , h o g y az ü d v ö s s é g r e

m e g h í v o t t e m b e r i s é g m i n d e n s z ü k s é g e i n e k k ü l ö n é s k ü -l ö n f é -l e v i s z o n y o k é s i g é n y e k s z e r i n t e -l é g t é t e s s é k , s i g y az isteni M e g v á l t ó által kitűzött k ö z - é s föczél — a v i l á g b o l d o g í t á s a — e l é r e s s é k .

E z az idő f o l y t á v a l s z ü k s é g e s s é vált. A k e r e s z -t é n y s é g e l ö h a l a d á s a , a h i v e k s z a p o r o d á s a , a k e r e s z -t é n y k ö z s é g e k l é t e s ü l é s e o k v e t l e n ü l k í v á n t a , h o g y a m ű k ö d é s az idő, h e l y , e m b e r e k s z ü k s é g e i s i g é n y e i s z e r i n t s z a b á l y o z t a s s é k s á l l a n d ó s i t t a s s é k , u g y , miszerint a k e r e s z t é n y e k e g y r é s z e s e s z ű k ö l k ö d j é k a s z ü k s é g e s p á s z t o r o k b a n ; a K r i s z t u s u r u n k által s z e r z e t t ü d v ö s s é g i s z e -r e k m i n d e n e k n e k k i s z o l g á l t a t h a s s a n a k , s z ó v a l az I s t e n o r s z á g a m i n d e n n é p e k k ö z ö l t o t t h o n o s l e g y e n . E h h e z k é p e s t látjuk m á r a IV. é s V . s z á z a d o k b a n azon t ö r v é n y t é s s z o k á s t , melly s z e r i n t m i n d e n e g y e s e g y h á z v a g y k ö z s é g s z á m á r a e g y h á z i s z e m é l y s z e n t e l t e t e t t — o r d i -när ad titulum e c c l e s i a e v a g y inscribi alieui e c c l e s i a e ; és valamint illy cziin nélkül v a l a k i t a p a p i r e n d b e f e l -v e n n i , u g y m á s r é s z r ő l e g y p a p i s z e m é l y t k é t e g y h á z czitnére f e l s z e n t e l n i , a z a z k é t e g y h á z k o r m á n y á v a l m e g -bízni s z i g o r ú a n tiltatolt.

Ezen s z ü k s é g m e n n y i r e e r ő s m e g g y ő z ő d é s s é v á l t , kitetszik o n n a n , h o g y az a hivek s z i v e i t a n n y i r a á t h a -totta, miszerint a v a g y o n o s b a k , kivált a f e j e d e l m e k i l l y b i z o n y o s e g y h á z s z o l g á l a t á r a r e n d e l t p a p n a k e l l á t á s á r a f ö l d b i r t o k o k a t a j á n d é k o z t a k , s igy l é t e s ü l t e k j a v a d a l -in a k — b e n e f i c i u m o k. * )

A j a v a d a l o m mind alapítási c z é l j á n á l , mind p e d i g e g y h á z i t ö r v é n y e k n é l f o g v a csak a r r a r u h á z t a t o t t á t , ki az illető e g y h á z i s z o l g á l a t t a l a p ü s p ö k által volt m e g -bízva. Azon f e r d e e l v , m e l l y n é m e l l y c a n o n i s t á k n á l találtatik : „ O f f i c i u m datur p r o p t e r b e n e f i c i u m " , e n n e k c z é l j á -v a l e l l e n k e z i k , s h e l y e s e b b e n i g y h a n g z i k : „ B e n e f i c i u m datur p r o p t e r officium azaz : csak az b í r h a t j a a b e n e f i ciuinot, ki a h o z z á kötött e g y h á z i szolgálattal f o g l a l a t o s -kodik, s a z é r t a d a t i k , h o g y a s z o l g á l a t o t t e v ő e g y h á z i s z e m é l y é l e t s z e r e k miatti g o n d o k által k ö t e l e s s é g e i n e k t e l j e s í t é s é b e n n e a k a d á l y o z t a t h a s s é k , é s mint l e l k i a t y a a g o n d j á r a bizott s z e g é n y e k e t g y á m o l i t h a s s a ; tehát a b e -neficium m i n d e n k o r csak eszköz a c z é l r a , m a g a a c z é l

*) Ezen elnevezés : b e n e f i c i u m világi birtoktól vitetett át az egyházira ; ugyanis beneficium név alatt értettek azon földek, vagy mint D u G a n g e mondja : ,,Praedium fiscale, quod a Rege vei Principe vei ab alio quodam ad vitám viro notili utendum conceditur." És a mi a régi időben benefi-cium volt, az később feudumnak neveztetett ; mivel pedig illyen feudum vagy beneficium az egyházi férfiaknak is a d a tott, mintegy Krisztus harezosainak , az elnevezés az e g y -házi javadalomra is ment át.

1 2

p e d i g - a z e g y h á z i s z o l g á l a t : h o n n a n t e r m é s z e t e s e n az k ö v e t k e z i k , h o g y v a 1 a m i n t a z e g y h á z i s z o l g á -l a t t a -l f o g -l a -l k o z ó p a p i e g y é n t ő -l a z a h h o z k ö t ö t t j ö v e d e l m e t s e m e g é s z b e n , s e m r é s z b e n m e g t a g a d n i n e m l e h e t : u g y a j ö v e d e l m e t s e m l e h e t a n n a k á t a d n i , ki azon s z o l g á -latot n e m t e l j e s i l é , m e l l y ininlt a j ö v e d e l e m a d a t o t t , m e r t beneficium datur p r o p t e r officium. I g y t e k i n t e t t e az e g y h á z a b e n e f i c i u m o k a t m i n d e n i d ő b e n , h o g y a h i v a -tal mindig l é n y e g e s n e k t a r t a t o t t , p r i n c i p a l e , p r i m a r i u m ; a j ö v e d e l e m p e d i g m e l l é k e s n e k , a c c e s s o r i u m v a g y s e c u n d a r i u m. Ë z t a z s i n a t o k h a t á r o z a taiból és n y i l a t k o z a t a i b ó l m i n d e n n e h é z s é g n é l k ü l k ö -v e t k e z t e t h e t n i ; p é l d á u l : a trienti sz. zsinat azt m o n d j a : , , C u m bénéficia ad divinum culturn a t q u e e c c l e s i a s t i c a munia o b e u n d a sint c o n s t i t u t e , n e qua in p a r t e m i n u a t u r divinus cultus stb. ( S e s s . X X I . cap. III. de Ref.) és III.

I n c z e p á p a e g y i k l e v e l é b e n i r j a : . . D i g n i t a t e s e t c a e t e r a bénéficia e c c l e s i a s t i c a pia fidelium d o v o t i o n e c o n s t i t u t a f u e r u n t , c e r t i s a s s i g n a n d a p e r s o n i s , u t p e r i p s a s p e r s o n a s i n E c c I e s i i s d e v o t u m s e r v i t i u m j u g i t e r i m p e n d a t u r . " N e v e z e t e s e n p e d i g a kölni zsinat 1 5 4 9 ~ i k é v b e n , figyelve az e g y h á z i t ö r v é n y e k r e , m o n d j a : „ D i v i n i j u r i s e s t , ut qui s e r v i t a l t a r i , de altari v i v a t , ita n e c b o n o j u r e i s , qui non s e r v i t a l t a r i , de a l -tari v i v i t , sicut s t i p e n d i u m non d e b e t u r , nisi m i l i t a n t i . "

( C o n c . Colon. 1 5 4 9 . tit. 9 . can. 3 . ) I n n e n m a g y a r á z h a t ó az is, h o g y az e g y h á z i t ö r v é n y e k é r t e l m é b e n a tisztán e g y h á z i j ö v e d e l m e t csak a k k o r m o n d h a t j a az illető m a -g á é n a k , midőn a h i v a t a l t t ö r v é n y e s e n á t v e t t e , m e r t csak az officium ad j o g o t a v e l e ö s s z e k ö t ö t t j a v a dalom é l v e z e t é h e z ; s a z é r t a t h e o l o g u s o k , mint V a n -E s p e n m o n d j a . e l v e t e t t é k a k ö z é p k o r b e l i c a n o n í s t á k n a k a b e n e f i c i u m ebbeli definitioját : „ J u s p e r p e t u u m p e r c i p i e n d o r u m f r u c t u u m q u o r u m c u n q u e e x bonis e c c l e s i a s t i -cis s e u D e o dicatis p r o p t e r officium spirituálé a u t h o r i t a t e E c c l e s i a e c o n s t i t u t u m ; " é s mást állítottak f e l : , , J u s p e r p e t u u m ministrandi in E c c l e s i a a u t h o r i t a t e E p i s c o p i c o n stitutum, h a b e n s j u s p e r c i p i e n d i f r u c t u s a n n e x u m ú g y mint m e l l y az e g y h á z i j a v a d a l o m e s z m é j é t a n n a k c z é l j á hoz é s az e g y h á z t ö r v é n y e i n e k s z e l l e m é h e z k é p e s t v i l á g o s a b b ós h í v e b b e n f e j e z i k i , mint az e l s ő , melly a j ö v e d e l e m h e z i j o g o t e l s ő n e k s a hivatalt m e l l é k e s n e k t a r -tani látszik.

É s v a l ó b a n ez a t e r m é s z e t e s e s z m é j e az e g y h á z i j a v a d a l o m n a k ; m e r t , valamint k e z d e t b e n m e g j e g y e z t ü k ,

az e g y h á z - , v a g y i s a tanitó t e s t ü l e t b e n J é z u s K r i s z t u s m ű k ö d é s e f o l y t a t t a t i k , s i g y minden e g y e s testületi t a g -n a k f ő f e l a d a t a a h i v a t a l , s a b i r t o k é l v e z e t é s h e z i j o g csak m e l l é k e s és s z ü k s é g e s k í s é r ő j e a h i v a t a l n a k , — dignus est o p e r a r i u s m e r c e d e s u a . Maga az e g y h á z m i n d e n k o r a z o n v o l t , h o g y csak azok é l v e z h e s s é k a j a v a d a l o m j ö v e d e l m e i t , kik a hivatalt v i s e l i k , s azok m e g v á l a s z t á s á -ban s o h a s e m v e t t e t e k i n t e t b e azon t u l a j d o n o k a t , m e l l y e k s z ü k s é g e s e k , h o g y v a l a k i a j a v a d a l o m m a l j á r ó birtokot é l v e z h e s s e , h a n e m a z o k r a , m e l l y e k a j a v a d a l o m h o z k ö -tött hivatal t e l j e s í t é s é h e z e l k e r ü l h e t l e n ü l k í v á n t a t n a k . E l é g s é g e s n e k t a r t j u k e z e n állítás m e l l e t t c s a k a trienti zsinatra hivatkozni. I g y p. o. m i n d e n , mind v i l á g i , mind

s z e r z e t e s p a p t ó l azt k í v á n j a , h o g y v i z s g a t é t e l által t a n ú -sítsa k é p e s s é g é t v a l a m e l l y e g y h á z i h i v a t a l r a . ( S e s s . X X I I I . c a p . 1 4 . et 1 5 . de Ref.' S e s s . X X I V . cap. 1 8 . S e s s . X X I . c a p . 6 . ) N e v e z e t e s e n a f ő p a p o k a t i l l e t ő l e g ( S e s s . VII. Cap. 1 . de Ref.), h i v a t k o z v a III. S á n d o r p á p a c o n s t i t u t i o j á r a : „ C u m in c u n c t i s . " A s z é k e s e g y h á z i k a -n o -n o k o k r ó l u g y a -n a z o -n trie-nti zsi-nat m o -n d j a : „ S e i e -n t i a v e r o p r a e t e r h a e c e j u s m o d i p o l l e a t , ut m u n e r i s sibi i n -j u n c t i n e c e s s i l a l i p o s s i t s a t i s f a c e r e , i d e o q u e a n t e a in

U n i v e r s i t a t e sludiorum m a g i s t e r s i v e D o c t o r . . . aut publico testimonio i d o n e u s a d alios d o c e n d o s o s t e n d a l u r . "

( S e s s . X X I I . c a p . 2. de R e f . é s X X I V . cap. 1 2 . de R e f . ) H a s o n l ó k i v á n a t o t j e l e n t e t t ki I X . K á r o l y f r a n c z i a k i r á l y , a trienli zsinatnak e l ő t e r j e s z t e t t p o n t j a i b a n t ö b b e k k ö z t í r v á n : .,Cum e p i s c o p u s ea j u r i s d i c t i o n e uti non d e b e a t , s e c u n d u m antiqua d é c r é t a , nisi c o n s u l t o c a p i t u l o , q u e i n a d m o d u m n e c alia s u a e Dioecesis g r a v i a n e g o t i a t r a c t a r e : danda e s t d i l i g e n s o p e r a , ut canonici c a t h e d r a -lium e c c l e s i a r u m sint assidui in E c c l e s i a c a t h e d r a l i , b o n i s m o r i b u s et seientia praediti. . .

M i n d e z e k b ő l v i l á g o s a z , s azt kívántuk is kimutatni, h o g y az e g y h á z i j a v a d a l o m n á l m a g a az e g y h á z a h i v a -t a l -t l é n y e g n e k -t e k i n -t e -t -t e , s a n n a k p o n -t o s -t e l j e s i -t h e -t é s e v é g e i t s z ü k s é g e s t ö r v é n y e k e t h o z o t t , s mindent t á v o l tartott é s tartatni p a r a n c s o l t , mi a hivatal t e l j e s í t é s é t l e -h e t e t l e n i t -h e t n é , v a g y c s a k n e -h e z í t -h e t n é . P é l d á u l szolgál e r r e k ü l ö n ö s e n azon k ö r ü l m é n y , h o g y a trienti zsinat m é g a r r ó l is r e n d e l k e z i k , h o g y ha valahol olly t e r h e s a m u n k a , m i s z e r i n t azt a h i v a t a l o s k o d ó pap n e m t e l j e s í t h e t i , ott több e g y é n a l k a l m a z t a s s é k . ( S e s s . X X I . cap. 4 . de Ref.)

H o g y t o v á b b á az e g y h á z magát a j a v a d a l m a t n e m a s z e m é l y n e k , m e l l y azt b í r j a , h a n e m inkább a h i v a t a l -n a k , m e l l y ahhoz k ö t v e v a g y o -n , a d a -n d ó -n a k v é l t e , o -n -n a -n is kitetszik, mivel az illető b e n e f i c i a t u s n a k s z é k h e l y e n való j e l e n l é t é t s ü r g e t t e , b i z o n y o s a n n e m más oknál f o g v a , h a n e m mivel a j ö v e d e l e m a hivatal t e l j e s í t é s é h e z k ö t t e -t i k : i-t-t e g y e d ü l a -trien-ti zsina-tra s z o r í -t k o z u n k , p é l d á u l S e s s . VI. cap. 1. de R e f . , k ü l ö n ö s e n S e s s . X X I I I . cap.

1. de R e f o r . , h i v a t k o z v a IV. P i u s p á p a b u l l á j á r a 1 5 6 4 : „ I n s u p r e m a " . E z t p e d i g olly s z i g o r ú a n k ö v e telte az e g y h á z , h o g y a n e m s z é k e l ö k , tehát a h i v a -talt n e m t e l j e s í t ő k , a j ö v e d e l e m t ő l e l t i l l a t t a k , s csak ott adott f e l m e n t é s t a s z é k e l é s t ö l , hol az illető b e n e f i c i a t u s -nak t á v o l l é t e s z ü k s é g e s s é v á l t , s az e g y h á z n a k n a g y o b b h a s z n o t h o z o t t , a j a v a d a l o m h o z kötött hivatal p e d i g mit s e m s z e n v e d e t t ; n e v e z e t e s e n soha sem e n g e d t e a z t , h o g y e g y e g y h á z t ó l e g y s z e r r e több beneficialus távol l e g y e n . A z imént m o n d o t t a k után k ö n n y e n át lehet látni, m i -ért tiltotta a n n y i r a az e g y h á z a több j a v a d a l o m m a l v a l ó bírást — pluralitas beneficiorum. S z a b a d l e g y e n e z e n k é r d é s n é l h o s s z a s a b b a n i d ő z n ü n k .

A j a v a d a l o m n a k általunk f e n e b b m e g f e j t e t t s az e g y h á z i t ö r v é n y e k b e n m e g á l l a p í t o t t f o g a l m á b ó l *) ö n k é n y t k ö v e t k e z i k a több j a v a d a l o m m a l i birás e g y h á z e l l e n e s volta. T ö b b javadalmat b i r n i a m o n d o t t a k s z e

-*) V. ö. Lexicon des Kirclienrechtes etc. von Andreas Müller.

Würzburg, „Benefizien." — Van-Espen Juris Ecclesiastici Pars II. De Beneficiís. Titulus I. Cap. 1., és több másokat.

91

r i n t a n n y i mint löbb e g y h á z i hivatalt e g y s z e r r e v i s e l ni : mi, ha m i n d e n e g y h á z i h i v a t a l n a k n a g y s z e r ű k ö t e l e s s é g e i t e g é s z k o m o l y s á g g a l t e k i n t j ü k , s o k s z o r l e h e t e t l e n — kivált ha külön h e l y e k e n v a n n a k — é s m i n -d e n k o r n e h é z , s o v a k o -d á s t i g é n y l ő -d o l o g ; e z é r t l á t j u k m á r az a p o s t o l o k a t e z e n ü g y b e n n a g y o v a k o d á s s a l e l j á r n i , s az A p ó s t . C s e l e k . 0 . f e j e z e t e s z e r i n t d i a c o n u s o k a t v á l a s z t a n i , ez e g y s z e r ű oknál f o g v a , mivel k é t -f é l e h i v a t á s n a k az e g y h á z b a n m e g -f e l e l h e t n i nem v é l t e k . A z ős e g y h á z a több j a v a d a l o m m a l b i r á s t n e m i s m e r t e , m i n t h o g y az a k k o r u r a l k o d o t t e g y h á z i s z o k á s s z e r i n t s e n k i s e m s z e n t e l t e t e t t fel p a p n a k m á s k é p , mint b i z o n y o s e g y h á z k ö z s é g s z á m á r a v a g y e g y h á z i h i v a t a l c z i m é r e , m i é r t is e z e n k i f e j e z é s e k : „ o r d i n a r i a d t i t u l u m e c c l e s i a eu

é s , , i n s c r i b i alicui e c c l e s i a e " e g y é r t e l m ű e k . * ) Már p e dig é p e n az e g y h á z i j a v a d a l o m fogalmánál f o g v a az e g y ház soha m e g nein e n g e d t e , h o g y v a l a k i k é t e g y h á z k ö z -s é g v a g y hivatal -s z á m á r a -s z e n t e l t e -s -s é k fel, A c a l c e d o n i z s i n a t e r r ő l i g y szól : „ N o n l i c e r e C l e r i c o in duaruin c i -vitatum E c c l e s i i s e o d e m t e m p o r e in c a t a l o g u m r e f e r r i , et in e a , in qua in principio o r d i n a t u s e s t , et in e a , ad quam tamquam ad m a j o r é i n c o n f u g i t , p r o p t e r m a g n a e g l o r i a e c u p i d i l a t e m ; e o s a u t e m , qui h o c faciunt, p r o p r i a e e c c l e s i a e r e s t i t u i , in qua ab initio ordinati s u n t , ut illic s o l u m m i n i s t r e n t , . . . . E o s a u t e m , qui ausi f u e r i n t p o s t

• m a g n a e h u j u s S y n o d i definitionem aliquid e o r u m , q u a e s u n t p r o h i b i t a , f a c e r e , statuit S. S y n o d u s e o s p r o p r i o g r a d u e x c i d e r e . " ( C o n e . C a l c e d . can. 1 0 . ) l l a s o n l ó l a g a VII. k ö z ö n s é g e s zsinat szól : „ C l e r i c u s ab instanti t e m p o r e non c o n n u m e r e t u r in d u a b u s E c c l e s i i s , n e g o t i a t i o n s enim est h o c , et t u r p i s commodi p r o p r i u m et a b e c -c l e s i a e -c o n s v e l u d i n e p e n i t u s a l i e n u m . A u d i v i m u s enim e x ipsa divina v o c e : Quia n e m o p o t e s t d u o b u s dominis s e r v i r e . . . U n u s q u i s q u e e r g o s e c u n d u m apostolicam v o -c e m , in quo v o -c a t u s e s t , in h o -c d e b e t m a n e r e , et in u n a locari E c c l e s i a . Q u a e enim p e r l u r p e l u c r u m in e c c l e s i a -sticis r e b u s efficiuntur, aliéna consistunt a D e o . ( C o n e . Nie. II. can. 1 5 . ) A z i d é z e t t e k b ő l k i t e t s z i k , m i s z e r i n t a zsinat a j a v a d a l o m f o g a l m á t , t. i. a s z e n t h i v a t a l t , melly az e g y h á z i s z o l g á n a k s z ü n t e l e n j e l e n l é t é t k í v á n j a , lartá s z e m e e l ő t t , s mivel e g y i d ő b e n k é l h e l y e n j e l e n nem l e h e t , a z é r t k é t e g y h á z i hivatal v i s e l é s é t t i l t j a , ú g y m i n t a j a v a d a l o m e r e d e t é v e l és t e r m é s z e t é v e l e l l e n k e z ő t . M i -é r t is Gratian e g y h e l y e n illy m e g j e g y z -é s t t e s z : „ I n di-s p e n di-s a t i o n e v e r o E c c l e di-s i a e hanc reguláin o b di-s e r v a n d a m n o v e r i t ( E p i s c o p u s ) , ut nulli q u a n t u m v i s e x e r c i t a t a e p e r s o n a e duo simul committat officia mit VIII. B o n i -f á c z szinte á l l i t , állításának okát i s a d v a : „ C u t n u n u m officium v i x d i g n e valeat aliquis i m p l e r e " (Cap. I. d e C o n s v e t u d . in V I . ) ; miből m i n d e n k o r azon e g y állilás k ö -v e t k e z i k , h o g y az e g y h á z i j a -v a d a l o m n á l a sz. hi-vatal a l é n y e g e s r é s z , m e l l y n é l f o g v a a j a v a d a l m a t biró e g y é n s z é l d i e l y e n i j e l e n l é t e k í v á n t a t i k , s o miatt föltép tiltatik a több j a v a d a l o m m a l birás.

É s v a l ó b a n az e g y h á z t ö r t é n e t e m u t a t j a , tnikép a több j a v a d a l o m m a l b i r á s h o s s z ú ideig i s m e r e t l e n volt.

*) V. ö. Institutiones Juris Eccl. Auctore Jac. Ant. Zallinger.

Lib III. Tit. V. §. 73.

Midőn az e g y h á z a f e j e d e l m e k oltalma alá j u t o t t s az o l talom u r a l o m m á v á l t o z o t t , a k k o r a k e g y e n c z e k j u t a l m a zásaul g y a k r a n t ö r t é n t , h o g y e g y r e több j a v a d a l o m r u h á z t a t o t t , a hivatali e l j á r á s o k p e d i g h e l y e t t e s e k r e — v i -carii — bízattak. E z e n e g y h á z i a t l a n s z o k á s k o r á n s e m f o g a m z o t t m a g á b a n az e g y h á z b a n , h a n e m i n k á b b k í v ü l r ő l hatott b e , s a z o n s z o m o r ú k ö v e t k e z é s e k e t s z ü l t e , m e l y -l y e k az e g y h á z I X . X. é s r é s z b e n X -l - i k s z á z a d b e -l i , é p e n n e m é p ü l e t e s t ö r t é n e t é n e k a d a t o k u l szolgáltak. F á j d a -l o m ! m i n d e z e k n e k e -l e j é t v e n n i -l e h e t e t -l e n n e k -látszott, a z é r t az e z e n v i s s z a é l é s e l l e n k ü z d ő III. S á n d o r k é n y t e -len volt maga is m e g v a l l a n i , s v e l e a n a g y III. I n c z e :

„ C u m multa p e r p a t i e n t i a m t o l e r a n t u r , q u a e si d e d u c t a in judicium f u e r i n t , e x i g e n t e justifia lion d e b e a n t t o l e -r a -r i4' ; * ) m i n d a z o n á l t a l m é g i s számtalan t ö r v é n y e k és p á pai r e n d e l e t e k b o c s á t t a t t a k ki e z e n e g y h á z i bün f é k e z é s é r e . L e g i n k á b b b u z g ó l k o d t a k ez ellen a III. é s IV. l a terani zsinat az u g y a n a z o n k o r b e l i p á p á k k a l , n e v e z e t e sen III. S á n d o r , III. H o n o r i u s é s III. I n c z e : nem k ü l ö n -ben X X I I . J á n o s . ( F o l y t , k ö v . )

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarország.

P e s t , julius 23. Egybázi naplónk legkitűnőbb lapjait bibornok ö eminentiájának apostoli fáradozásai töltvén be, lehe-tetlen hallgatással mellőznünk ama napokat, mellyekben a pest-városi sz.-ferenczrendiek egyházát és zárdáját szerencséltette magas látogatásával.

Minekutána jul. 16-án egyházunkban számosokat meg-bérmált, 17-én korán reggel 7 órakor mulatá be az összes zárdai személyzet jelenlétében Istennek a szeplőtelen áldozatot, melly alkalommal az ö kezéből vevék a rend tagjai az élet ke-nyerét. Ünnepélyes segítségül hívása volt ez a Szentléleknek a

* ) E z e n állítás igazsága kitűnik több tartományi zsinatok nyi-latkozataiból; i^y a párisi zsinat 829. évben, 49. canonban igy szól : „Sicuti unicuique civitati convenit proprium h a -bere Episcopuin, ita et unamquamque Basilicam Deo dicalam decet et oportet proprium habere Presbyterum." S ehhez következő okot ad : „Avarilia sane, quae est idolorum s e r -vitus, quod non sine magno pudore prosequimur, quosclam invasit Presbyteros, suisque relinaculis adeo vinxit, capti-vosque elí'ecit, ut instar coecorurn eíl'ecti, nesciant quo eant, nesciantque quid esse vei quid agere debeant. Ili namque ignibus avaritiae aestuántes, sacerdotaüsque dignitatis im-memores curam Basilicarum, in quibus promoti sunt, post-ponentes, datis quibusdam xeniis, aut pollicitis, non solum a Clericis verum etiain a laicis alias Basilicas contra fas ad Christi famulatuin peragendum suseipiunt." Ezután pedig sajnálja , hogy az állal „Religio Christiana fuscatur et Sacer7

dotalis ordo confundilur, immo avarilia Sacerdotum a Subdi-tis denolatur, locaque Deo dicata cultu sibi debito privanlur, et animarum pericula generantur." Hasonló visszaélések Olaszhonban is uralkodtak, mint az III. Sándornak a genuai érsekkez irt leveléből kitetszik. Angolhonban szinte annyira elhatalmasodott a több javadalommal birás, hogy midőn 1237-ik évben a londoni zsinaton a pápai követ az ezen visz-szaélés elleni canonoknak sikert szerezni törekednék , az abban vélkezök nagy serege fellázadt ellene s kénytelen volt annak végrehajtásától elállani. Némethonról szinte ugyanazt mondhatni, hol még 1536-ik évi kölni zsinaton is ezen bajról szóló határozatok hozattak.

12*

nentiája szokott atyai nyájassággal adá elő látogatásának czélját, melly végell pápa ö szentségétől kikiildve van, s teljes s z e -retetlel hitt fel mindnyájunkat, miszerint munkájában neki fiúi segédkezet nyujlsunk, küldetésének czéljára közremunkálván. S minekutána ö eminentiája minden egyesek véleményét is b é k é sen kihallgatni kegyes volt, s magát némelly előadott n e h é z s é geink iránt méltányos atyának bebizonyitá, mi mindent Í g é r -tünk, mit tőlünk kívánni méltóztatott. Erre ö eminentiája, fen-tartván magának némelly körülményekről hosszabb gondolko-zást, teljes megelégedéssel távozott körünkből. Mi Isten áldását kértük rá az égből további munkájára, mellyet más

szerzetes-társaink körében teendő vala. — P e s t , jul. 23. Az „Oest. C o r r . " egyik közelebbi czikke

szerint a két hitvallású cvangelicusok egyházi ügyeinek v e z e -tését illetőleg közelebbről egy, Magyarországra, szerb vajda-ságra és temesi bánvajda-ságra szóló ideiglenes rendelet jelent meg, melly által az 1850. febr. 1 0 - é n kiadott felsőbb intézkedés ha-tályon kivül helyeztetik, s addig is, inig a nevezett két evangelica egyház ügyei az 1791. 26. tör. cz. 4. § á n a k alapján v é g -kép szabályoztatnának, mi iránt az cvangelicusok még a jelen év folytán meg fognak hallgattatni, ideiglenesen a következők alapittatnak ineg : Az egyháztanács egybegyűlhet a lelkész meghívására és elnöklete alatt, a nélkül, hogy ezt feljelenteni kellene, vagy országfejedeimi biztos jelenléte kívántatnék. E l -lenben az egyetemes községgyülések f n a g y helyi conventek), esperesi és superintendentialis gyűlések, mellyeken az esperes, illetőleg a s u p e r i n t e n d e d vagy administrator elnökölnek, csak országfejedeimi biztosok jelenlétében tarthatók meg, kiket és pedig az elsőbe a helytartósági osztály alatt közvetlenül álló városokban a polgármester, egyebütt a megyei főnök, a máso-dikba a megyei hatóság, a harmamáso-dikba végre az alhelytartósági osztály főnöke nevez ki. A biztosok kötelessége, felügyelni, hogy a tanácskozás és határozatok egyházi tárgyakra szorít-kozzanak. A superintendens választásának módja végleges megállapításáig a jelenleg működő superintendensek vagy a d -ministratorok hiv atalkodnak ; helyürülés esetében ez az eddigi gyakorlat szerint helyettes által töltetik be. A lelkészi vagy is-kolai állomásra meghívottaknak politicai feddhetetlenségét az alhelytartósági osztály vizsgálja meg. Ha ez kifogást nem tesz, az illető hivatalába bevezettethetik. A helytartóságtól lett kifo-gás esetében, a es. kir. vallás- és oktatásügyi ministeriumhoz folyamodhatni. V é g r e a f ő f e l ü g y e l ő é s a k e r ü l e t i f e l ü g y e l ő k a z á g o s t a i h i t v a l l á s ú a k n á l , é s a g o n d n o k o k a h e l v é t h i t

-v a l l á s u a k n á l m e g s z ü n t e t t e l n e k .

N a g y v á r a d , jul. 19. Valamint a balsors okozta csa-pásokat felebaráti részvét mellett könnyebben eltürjük : ugy a ve-lünk tett jótéteményekből származott örömünk is annál nagyobb, ha ezt mások is osztják, s mintegy jóváhagyják, hogy örömünk .méltó, s igazságos. Azért közöljük mi is, ft. szerkesztő ur e n

-gedelmével, jelen örömünket, s annak okát. — Minden jótéte-mény hálára méltó, minden hála tiszteletünket fiúi kegyeletig f o k o z z a , mert a jótevő atyai minőséget vesz fel magára.

Illy jótévö atyát tüntetnek fel jelen soraink, egyébkint is elága-zott erényeiről annyira ismeretes nmélt. S z a n i s z l ó Ferencz püspök urban, kiben az Isten dicsősége iránti buzgalom példánya, a haza szeretete, a tudományok ápolása stb. alattvalóinak irány-fonalul egyiránt feltalálható. Erénykoszorujában, a többek kö-zölt, kiváló tündöklésben látjuk ragyogni a szegények ápolá-sára fordított nemeslelkü adakozást. Árvák, özvegyek, s támasz nélkül elestek segedelmezett serege tud e felett emelni tanúskodó szót. — Közvetlenül atyai gondoskodása alatt lévő n e v e n -dékpapjai, illy nemes erénygyakorlás szemlélésére, a bár fel-merülhető hiányt is örömmel tűrték volna. Azonban becses személye megnyerése óta, három évek folytán, ránk boldogitóan ható nyájas tekintetén kivül, kisebb és nagyobb mennyiségű sege-delmezésével minket folytonosan elárasztani kegyeskedett, nem

ben nyert hittudományi kiképzettségünk öregbedjék. ezeknek el-é r el-é s el-é r e s e g el-é d f o r r á s o k u l öt vel-égzett növendel-éknek szemel-élyenkint:

„Memóriáié vitae Sacerdolalis, G r y n a ' e u s : Compendium theo-logiae pastoralis, P o r u b s z k y : Jus ecclesiasticuin, K o v á c s Pál : Manuale Parochorum, O l t v á n y i Pál : Vegyes házasságok és uj polgári törvénykönyv, és V i l á g o s i Gáspár: F é r j és nejesülendők kérdezgető tanítása" czimü jeles ' példányokat legkegyelmesebben ajándékozni méltóztatott. — Miből nyilván kiviláglik, mennyire fekszik szivén föpásztorunknak bennünket elkészíteni azon fontos hivatal elviselhetésére, mellyet Isten kegyelméből általa az egyházi rend felvételével már már n y e r e n -dök vagyunk.

Midőn ezennel legforróbb köszönetünket nyilvánítjuk, e g y -szersmind szívből kívánjuk : hogy az ég áldása koszorúzza illy j ó atya minden tetteit. # * *

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 99-104)