• Nem Talált Eredményt

Okmányok

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 42-50)

G e r m a i n e C o u s i n beatificatioját i l l e t ő l e g . I. A p o s t u l a t o r á l t a l a s z e r t a r t á s o k s z . g y ü l e k e z e t é n e k e l n ö k é h e z i n t é z e t t b e s z é d e a b e a t i

f i c a t i o n a l i s ü n n e p é l y a l k a l m á v a l

-Eminentissime Princeps. Venit hora, ut glorificetur in me-dio Ecclesiae humilis ovium custos, Pibraci V i r g o , honorificen-tia Galliaruin populi, lilium convallium Nostrarum, Celebris et antiquae Tolosanae Dioecesis gaudium et corona.

Oui suscitât a terra inopem et de stercore erigit paupe-rem,superbiae haereticorum, Ecclesiae jugum exuentium, seculo decimo sexto objecit huinilitatem Pauperculae Virginis, Germa-nae Cousin, quam collocare decreverat cum principibus populi sui. Alque ut in illa perspicue pateret opus dexterae Excelsi, mirabilem se ostendit in puellae innocentia, simplicitate, patien-tia ; mirabilem in jugi prodigiorum serie Virginem exornantium sive viventem, sive ad superos elatam ; mirabilem denique in toto causae Beatificationis Germanae cursu, quam gravissimam, diulurnam, implexamque tractationem vix a u t n e vix quidem lam brevi tempore absolvi posse quisquam esset ominatus.

Qua sane in r e et Eminentia Vestra Reverendissirna et cuncta Sacrorum Rituum Congregatio divino placito tain alacri strenuaque opera obsecundavit, ut id Reverendissimo Tolosano Archiepiscopo, Tolosatibus universis, imo Galliae toti vividissimos allissimosque grati animi sensus indiderit, quos mihi contigisse testari, qui amplissimorum Patrum insignem in ine benevolen-tiam et grabenevolen-tiam toto hoc in negotio sum experlus, summopere gaudeo.

Be itaque ad exilum jam producta per virtutum miraculo-rumque approbationem, ac per lilteras in forma brevi a S. D. N.

I'io P. P. IX. concessas, nil aliud ergo superest in praesentia-rum, nisi ut altarium honores Germanae decreti, ei tandem exlii-beantur. Quod ut fieri voleat Eininentiam Vestram, ex quo pars est obsequio, rogo, obtestorque, ut litleras easdem vulgari jam praecipiat.

II. A b e a t i f i c a t i o n a l i s b r e v e s z ö v e g e : P i u s PP. IX. Ad futuram rei memóriám. — Rerum om-nium el effector, et arbiter immortalis Deus nihil aversalur ma-gis, quam insanain mentis humanae superbiain; eamque ob cau-sam propriis fidentes viribus fastuque tumentes perculit, afflixit, humiles vero atque abjectos superno confirmatos auxilio ad a r -dua quaelibet gerenda excitavit. Nec priscis tantum temporibus ad frangendam philistei gygantis audaciam adolescentis direxit manum, necandumque Olofernem imbellis foeminae armavit dexleram, verum per conséquentes omnes aetates infirmanda mundi elegit Deus, ut confunderet fortia. Id porro saeculo ecclesiae sextodecimo vidimus contigisse, quo Saeculo dum vana quaedam, et effreni inimica Deo sapientia elati homines caplivare intellectual in obsequium fidei per superbiam d e t r e ctantes telerrima errorum monstra ad animarum cladem p r o f e r rent, humilis ac simplex puella obscuro loco nata verae ac s i n -cerae religionis cultrix spirilu sapientiae et intellectus divinitus aucta praestantissimarum exercitio virtutum supra aetatem, supra condilionem usque adeo excelluit, ut ad Ecclesiam universam, nedum ad Galliam, ubi orlum duxit, illustrandam novum tamquam sidus effulserit. Haec porro Pibraci, quod est oppidum intra fines

31

diaecesis Tolosanac, paupcribus parentibus édita est in lucem an. MDLXXIX., et baptismatis aquis lustrata Germanae nomen accepit. Jam inde a pueritia patiendi nacta occasionem virtutis iter asperitalis plenum alacri animo ingressa est. Namqueorbata matre infensum novercae animum tulit, ejusque opera paternis aedibus ejecta quippe quae strumis laboraret custodiendo gregi addicta fuit. Atque hujusmodi vitae genere venerabilis puella usa mirifice est ad proficiendum in sanctimonia, namque inter arvorum solitudinem, nemorumque silentia, facilius ab humanis, caducisque rebus alicnata mentem suam acrius defixit in Deum, cujus amore aestuans sive oves ad pascua d u c e r e t , sive foemi-neis intenta laboribus stamen de colo traheret ab orandi studio nunquam desistebat. Quominus accurate obiret religionis officia, deterreri nunquam potuit vel longitudine itineris, vel asperitate viarum, siquidem relicto in silvis g r e g e divinae providentiae spe sustentata templum quantumvis distans quotidie petebat, sacris ut adesset, seque frequenter expiabat sacramento poenitentiae, divinaeque mensae pabulo reficiebet. Genitricem Dei tamquam parentem filia venerabatur, eique frequens exhibebat obsequii, et pietatis officia. Charitate erga Deum penitus succensa p r o x i mos quoque dilexit ex animo, quibus prout humilis suae f o r t u -nae conditio ferre potuit, omnibus in rebus prodesse sategit, sive quae ad animum, sive quae ad corpus pertineant. Hinc p u eros mysteriis fidei erudire solita fuit, eosque informare ad p i e tatem, detractoque sibi exiguo pane, quo vescebatur unice, e g e -norum famem relevabat. Mansvetudinis vero, patientiae, firmitatis exempta edidit illustria plane, ac singularia. Etenim in c r e -dito sibi custodiendi g r e g i s officio algori atque aestibus obnoxia strumarum morbo vel a primis annis cruciata et quoties paternam r e p e t e r e t domum, a noverra durius, atque inclementius habita, et in obscuro ipsius domus angulo rigidum super stramen, ut quietem caperet j a c e r e coacta, attamen tot aerumnis molestiis-que victa nunquam est, immovero eandem semper oris hilaritatem praesetulit, utpote quae pati et conhilaritatemni summopere g a u -deret, ut conformis fieret imagini Filii Dei. Q u u m i n suscepta christianae perfectionis via innocens puella alacris et constans insisteret, vocata tandem ad praemia meritorum, mortalem hanc, et miseriarum plenam vitam cum aeterna ac beata commutavit animum agens vigesimum supra secundum. Tantus virtutum splendor non potuit non percellere oculos omnium, eique non conciliare sanctitatis opinionem, quae post ejus obiturn non r e -missa est, et elanguit, sed longe, lateque percrebuit, et vero etiam aucta imprimis est, quum anno quadragesimo, postquam e vita decessisset, mortales virginis exuviae incorruptae, atque integrae, recentibusque conspersae floribus repertae sunt. Cui quidem prodigio alia multa accessere superna virtute ad tumu-lum servae Deipatrata miracula, quorum fama excitata archiépi-scopalis curia tolosana inquirendum existimavit tum in facta ilia mirabilia, tum in exuvias ipsas inhumatas adhuc et incorruptas exstantes easque pertinere ad venerabilem Germanam oculati duo testes, qui ipsam viventem probe noverant, confirmarunt.

Hanc praeclaram divino etiam testimonio probatam virtutem dignam esse noverunt tolosani antistites, quae ex Apostolicae Sedis judicio coelestium honores assequeretur ; verum secuta illa sunt tempóra universae Ecclesiae, nedum Galliae rebus a s p e r rima et luctuosa ; eaque impedimento f u e r u n t , quominus h u j u s modi causa posset institui. Atqui veneranda sunt divinae P r o videntiae consilia, quae causam ipsam ad aetatem nostram r e servavit, ut nimirum proposito puellae hujus exemplo, per i n n o -centiae et humilitatis viam ad beatorum gloriam et honores evectae excitetur, ac reviviscat, quae in multorum animis pene exstincta est fides, et ex christianae religionis disciplina mores emendentur. Attamen quum anni biscentum quadraginta duo e f -fluxissent ab interitu venerabilis servae Dei, fieri vix posse vi-debatur, ut legitimae praesto essent probationes ad disceptandum, judicandumque de virtutibus illius, patratisque ea deprecante miraculis, ut beatorum albo adscribi posset. Qui Yero ponit b u -ndles in sublime, omnem sustulit difficultatem Deus ; neque enim sine peculiari illius providentia contigisse dicendum e s t , ut v e -nerabili Germanae gestorum, prodigiorumque traditio constans ad nos, atque intégra perlata sit. Et primo quidem illud rnirum,

quod familiae quae versabantur P i b r a c i , dum ipsa in vivis a g e -ret, ibi adhuc perstent et degant, interque eas hominum a e t a s adeo producta fuerit, per très vel quatuor testes rerum memoria ad nostra haec tempóra pervenerit. Virtutes autem innocentis-simae hujus virginis, et non intermissa prodigiorum series tanta fide , atque integritate a proavis , avisque ad n e p o tes posterosque transmissa e s t , ut in tanto annorum i n t e r -v a l s mira omnium in referendo ingenuitas, mira simplicitas, mira omnium concordia, quae quidem certissima signa sunt, atque argumenta veritatis. Ilaque postquam in Congregatione VV. FF. NN. S. E. R. Cardinalium Sacris Ritibus t u endis praepositorum de virtutibus Venerabilis Germanae a c -curate fuisset disceptatum, Nos fervidisad Deum elTusis precibus constare de ejusdem virtutibus in gradu heroico palam ediximus per decretum VII. kal. junii evulgatum anno MDCCCL. Tum in eadem Congregatione inslitutum judicium est de quatuor m i r a -culis, quae illa deprecante a Deo patrata ferebantur, cumque post severum examen tum Consultorum suffragiis, tum Cardinalium sententiis fuissent probata , Nos implorata prius a Pâtre l u -minum coelestiope, etauxilio d e e o r u m d e m veritate miraculorum decretum edidimus III. nonas maii anni vertentis MDCCCLIII.

Quod unum reliquum erat, coacta de more coram Nobis est p r i -die kal. junii eadem Cardinalium C o n g r e g a t i o , acceptisque Consultorum suffragiis unanimiter censuit tuto posse quum n o -bis visum esset Venerabili Servae Dei Beatorum honores decerni cum omnibus indultis, donee solemnis ejus canonisatio c e l e b r e -tur. Nos igitur permoti precibus omnium Galliae Antistitum, Clerique universi tum saecularis, tum r e g u l á r i s , de consilio e o r u m -dem Cardinalium legitimis ritibus cognoscendis praepositorum, auctoritate Nostra Apostolica tenore praesentium Litterarum Facultatem impertimur, ut eadem Venerabilis Dei Serva G e r m a na Cousin Beatae nomine in posterum nuncupetur, ejusque c o r -pus et lypsana seu reliquiae (non tarnen in solemnibus supplica-tionibus d e f e r e n d a e ) palam exponantur a fidelibus colendae.

Insuper dicta auctoritate concedimus, ut de illa recitetur quotan-nis officium, et missa de Commnni Virginum' cum orationibus propriis per Nos approbatis juxta Rubricas Missalis et Breviarii Romani. Id tarnen fieri duntaxat concedimus Pibraci, et in Dioe-cesi Tolosana die XV. junii ab omnibus fidelibus tam saeculari-bus, quam regularisaeculari-bus, qui horas canonicas recitare t e n e n t u r , et quod ad Missas attinet, etiam a Sacerdotibus ad Ecclesias, ubi festum celebratur, accurentibus. Denique concedimus, ut anno ab hisce datis Litteris primo solemnia Beatificationis Servae Dei praedictae in templis Tolosanae Dioecesis celebrentur cum offi-cio, et missa duplicis majoris ritus ; quod quidem fieri praecipi-mus die ab Ordinariis indicenda, ac postquam eadem solemnia in Basilica Vaticana absoluta fuerint. Non obstantibus Constitu-tionibus, et ordinationibus Apostolicis, Decretisque de non cultu editis, ceterisque contrariis quibuscunque. Volumus autem, ut harum Litterarum exemplis etiam impressis, dummodo manu Secretarii praedictae Congregationis subscripta sint, et Sigillo Praefecti munita, eadem prorsus in disceptationibns etiam j u d i -cialibus fides habeatur, quae nostrae voluntatis signification!

hisce Litteris ostensis haberetur.

Datum Romae apud S. Petrum, sub annulo Piscatoris, die mensis julii MDCCCIII. Pontificatus Nostri anno octavo.

A. Card. L a m b r u s c h i n i .

Vegyesek.

M a g y a r o r s z á g . P e s t , jul. 6. A megürült p e s t terézvárosi plébániára a pestvárosi nemes községtanács a j ó -zsefvárosiak é r d e m t e l j e s , buzgó s köztiszteletben álló plébánosát, nt. K l e m p a Simon urat választá meg egyhangúlag l e l k é szül. Szivünkből örülünk e választásnak ; mert Pestnek e l e g -jelentékenyebb városrészében legbővebb aratás vár a lelkipász-torra, ki a Jézus Krisztus szentséges vérével megváltott lelkek örök üdvösségét, kitűnőbb értelemben, szomjazván, s a sziv utolsó redőjeig ható buzgalomtól hevittetvén, azokat mind Isten igéjével, mind j ó példaadással maga vezetendné az üdv f o r r á s a

-N é m e t o r s z á g . A ,Mainz. J o u r n . ' - n a k irják, hogy n a s s a u i ministertanácsos H e n d e l juniushó 2 0 - á n indult el rendkívüli követül Romába, hogy az egyházi k é r d é s e k b e n l é t r e h o z a n d ó közös e g y e z m é n y t előmozdítsa. Azonban milly k e -vés ő s z i n t e s é g g e l j á r el e dologban a nassaui kormány, a hivatalos ,Alig. Intelligenzblatt' világosan mutatja. E lap ugyanis, mellynek rendeltetésénél fogva, csupán konnánykibocsátványokat, r e n -deleteket, h i r d e t é s e k e t stb. kellene tartalmaznia, közelebb két czikket hozott e famosus felírással : „ A l a t t v a l ó - e a f r e i b u r g i é r s e k ? " és „ A z oraniai párt N a s s a u b a n ; " melly c z i k k e k m i n d e n jobbnak i g a z s á g s z e r e t e t é t mélyen sértik. A második kamarában

K a u képviselő szóba hozta e két botrányos czikket, állítván:

„ h o g y e czikkek a cath. p a p s á g s átalában a hithű cath. p o l g á rok ellen intézve és saturálva vannak a legvastagabb h a m i s s á gokkal, g y a n ú s í t á s o k és g u n y o l á s o k k a l , " s okadatolt e l ő t e r j e s z t é s é b e n követelte a kamarától, gondoskodni alkalmas m ó dokról, nehogy a hivatalos kormánylap vallási párt!appá l e a l a -csonyittassék, vagy legalább a k ö z s é g e k ne kényszeríttessenek e lapot a községi pénztárból tartani, s azt magok ellen pártolni.

Maga az uralkodó h e r c z e g is rossz néven vette, hogy a k é r d é -ses czikkek a kormánylapban j ö t t e k nyilvánosságra, s igy várni lehet, hogy ez érdemben mielőbb megszorító szabályok fognak kiadatni.

— L a j o s bajor király ö felsége junius 2 7 - é n a kölni domot meglátogatván, az emlékkönyvbe a következő nevezetes szavakat irta : „Einzig, wie der Kölner Dom, ist der Kölner D a n k b a r k e i t . "

O l a s z o r s z á g . Romából j u n . 1 5 - é r ő l í r j á k , hogy azon napon r e g g e l i 8 órakor F o r n a r i bibornok ö f ő m a g a s -sága rövid szenvedés után befejezte e földi életét. A főpap már hosszabb idő óta éles mellfájdalmakról panaszkodott, mihez még egy Olaszországban otthonos sorvasztó hideglelés j á r u l t . A v á ratlan bekövetkezett guta c s a k h a m a r véget vetett ezen az e g y -ház körül bokros« é r d e m e k e t szerzett főpap életének. F o r n a r i

i 7 8 8 b a n született R o m á b a n ; tanulmányait befejezvén, l e g i n -kább inint tbeologus és j o g t u d ó s tüntette ki magát. Mint tanár a romai collegiumban n a g y hírnevet szerzett magának. E g y h á z i méltóságra emeltetvén, a diploinatiai pályára lön kijelölve. Mint apostoli követ Brüsselben és Párisban az e g y h á z n a k nagy s z o l -gálatokat tett. Az 1 8 4 6 - í k évi d e c . . 2 1 - i k i consistoriuinban in petto, 1850. nov. 3 0 á n ' p e d i g valósággal a bíbornoki m é l t ó s á g r a emeltetett. Utóbbi é v e k b e n a tanulmányok c o n g r e g a t i o j á -nak elnökségét nagy körültekintéssel viselte. — J e l e n l e g 7 bíb o r n o k i méltóság nincs bíbetöltve, s reméllni lehet, hogy a k ö z e -lebb tartandó pápai consistoriuinban e helyek be f o g n a k töltetni.

— Roinai tudósítások szerint j u n . 1 6 - á n tartott gyűlést a püspökök és s z e r z e t e s r e n d e k c o n g r e g a t i o j a a L e P a l l e u r abbé által alapított „ S z e g é n y e k kis n é n i k é i " n e k nevezett t e s t -vérület alapszabályai fölött. Az előterjesztett adatok f é n y e s e n bebizonyítják, inilly j ó t é k o n y befolyással volt ez ujabb e g y h á z i i n t é z m é n y eddigelé is az emberi társadalomra. Miért bizton v á r -hatni, hogy pápa ő s z e n t s é g e ezen i n t é z m é n y t legfőbb egyházi tekintélyével meg fogja erősíteni.

— Közelebb Romában a pápai nyomdában sajtó alá kerül

„Corpus Inscriptionum C h r i s t i a n a r u m " czimü tejedelmes munka, mellyet a k e r e s z t é n y r é g i s é g e k körül n a g y é r d e m e k k e l biró de R o s s i ö s s z e s z e r k e s z t e t t .

— A Propaganda-intézet Porta pia ( N o m e n - J a n a ) , máskép St. A g a t a in Petra aurea czimü birtokán, tett ásatások alkalmá-val becses mozaikinüvek fedeztettek fel.

— Junius 2 t é n a n a p hasadtakor az a n g y a l v á r b á s t y á i ról ágyuk hirdették az örök város lakóinak az uralkodó s z e n t -s é g e -s pápa t r ó n r a lépé-sének évfordulati ünnepélyét. A Sixtu-s kápolnában tartatott ez úttal az ünnepélyes hálaadó isteni t i s z

-nács stb. r é s z t vettek. Az isteni szolgálat végével ö s z e n t s é g e a bibornoktestületnek, az idegen k ö v e t e k n e k , a franczia s e -g é d s e r e -g p a r a n c s n o k a i n a k , a ministereknek stb. üdvkivánatait az elfogadási teremben fogadni méltóztatott. Estve a héthalmu v á r o s fényesen kivilágittatott.

F r a n c z i a o r s z á g . A „ L ' A m i de la R e l i g i o n "

czimü lapban olvassuk, hogy Ventura atya a meauxi főtemplomban pünkösd v a s á r n a p j á n beszédet tartott. Soha, mondja a t u -dósító, tán egy század óta, nem volt látni e hatalmas templomban olly nagyszámú hallgatóságot ö s s z e g y ű l v e . A hivek s o k a -sága háboritlan figyelemmel csüngött tovább egy óránál a hires szónok szavain. Beszéde elején mondá, miszerint bizonyos n e -mével a félelemnek és indulatnak lépett ama szószékre, mellyből olly g y a k r a n hallatta szavát Bossuet, az u j a b b idők l e g n a g y o b b lángelméje, az egyház doctorainak s atyáinak utolsó f é n y -csillaga.

K e g y e s a d o m á n y o k . Szathmárból : a chinai g y e r mekek számára a megye r é s z é r ő l 1 0 0 f r t ; bosnyák cath. t e s t -v é r e i n k n e k szinte a megye r é s z é r ő l 3 0 f r t ; a -váczi s i k e t n é m á k intézetének S p i e g e l József volt jenkei plébános tömegéből 2 0 f r t ; ugyanazon intézetnek G u n d e r m a n József volt szakaszi plébános tömegéből 18 frt 2 4 kr pp.

— A chinai g y e r m e k e k n é k egy kisasszony g y ű j t e m é n y e 61 frt pp.

( H i r d e t é s . ) Épen most jelent meg, s kapható nálam, és H a s I i n g e r Károly (azelőtt Tóbiás) cs. kir. m ű é s z e n e m ű -k e r e s -k e d é s é b e n , a Kohlmar-kt-on, a Graben szegletével s z e m b e : K ö r a j z o l a t i E m l é k l a p magyar és német s z ö v e g g e l , M a -g y a r o r s z á -g koronázási é k s z e r e i n e k , Isten ke-gyelméből, s a Bold o g s á g o s Szűz anya Maria és szent István király e s e Bold e z é s e á l tal, 1 8 5 3 i k i September 8 á n történt megtalálására. A n é v j e l -lemmel ellátott lap e g y példányának ára 1 frt. Finomul színezve 1 frt 3 0 kr pp. N ó v á k Mátyás, cs. kir. k a m a r a i számvevő-tiszt n y u g a l o m b a n , a középponti S e v e r i n - e g y l e t t a g j a , a „Viribus unitis c o e l e s t i b u s " czimü, legfelsőbb helyen és mindenütt k ö z -tetszéssel fogadott diszmülap kiadója.

F i g y e l m e z t e t ő k é r e l e m . Az „ A n y a s z e n t e g y h á z s z e r v e z e t e " czimü munkára szétküldözött fizetés nélküli aláírási ivek határideje az imént letűnt junius végével eltelvén: e z e n nel az e g y e s ivtartó urak tisztelettel felkéretnek azoknak e g y e nesen hozzám mielőbbi v i s s z a k ü l d é s é r e . A f ő és e g y h á z m e g y e i irodahivatalok pedig, a mennyiben a megyeszertei k ö r ö z -t e -t é s igenis -több idő-t igényel, aláza-t-tal kére-tnek : hogy emlí-te-t-t iveket f. j ú l i u s v é g é i g akár nt. Magocsy Istvánhoz G y ö n g y ö s r e , a k á r e g y e n e s e n hozzám áttenni méltóztassanak (esztergomi f ö és kassai m e g y é k e t ide nem értve, mellyekböl másszerü t u d o m á -som v a n ) ; ez időhatárokon tul, mint m e g j e g y e z v e van, a f e l k é r é s mellözültnek t e k i n t e t i k , hacsak a határidő lefolyta előtt k ü l ö n -ben nem é r t e s ü l n é k , azontúl ezt sem fogadhatván el. '

S z e g e d i A. |K.

T a r t a l o m . Gyakorlati, lelkipásztor YÜI. Esketési szertartások.

Lambrfischini.

E g y h á z i t u d ó s í t á s o k . - A s z a l ó : A tűzvész által okozott kárszenvedés kegyes enyhítése. Hálaköszönet. — A u s t r i a : Uj cath. iro-dalmi folyóirat. — T ó t o r s z á g : Százados ünnepély Vukovárott sz. Bonus tiszteletére. — B e l g i u m : A genti megyei zsinat határozatai a cath. inté-zetek- és cgnvietusokban..tartatni szokott szini előadások megszüntetése, va-lamint a jutalmul kiosztandó könyvek minősége iránt.

O k m á n y o k . Germaine Cousin beatificatioját illetőleg.

V e g y e s e k . Magyarország, Német-, Olasz-, Francziaország.

K e g y e s a d o m á n y o k . H i r d e t é s .

F i g y e l m e z t e t i ) k é r e l e m .

Tulajdonos és felelős szerkesztő : D a i l i e l i k JállOS. — Kiadá : E l l l i c h G u s z t á v nyomdász.

P e s t , 1854. Emich Gusztáv k ö n y v n y o m d á j a , u r i - u t c z a 8. szám.

R E L I G I O .

E G Y H Á Z I É S I R O D A L M I F O L Y Ó I R A T .

P E S T E N , J U L I U S 1 1 . 1 8 5 4 .

5.

II. F E L E V .

Megjelenik e lap h e t e n k i n t háromszor : k e d d e n , csütörtökön és vasárnapon. Az előflzetési d i j félévre postán 6 ; h e l y b e n 5 f r t p . p . Előfizethetni minden cs. kir. p o s t a h i v a t a l n á l , P e s t e n a szerkesztőségnél ( K a l a p - u t e z a 5. s z . ) és Hartleben K. A. könyvkereskedéséhen.

A l e g ú j a b b f r a n c z i a o r s z á g i z s i n a t o k . IV.

A z e m b e r i s é g j o b b j a i méltán f e l j a j d u l t a k azon s z e r e n c s é t l e n s é g fölött, h o g y u j a b b k o r b a n az ö s s z e s t u d o m á n y m e g t a g a d t a hivatását Istentöli e l p á r t o l á s a által.

D e ha e g y e n k i n t t e k i n t j ü k , e g y i k s e m t e v é m a g á t a n y -n y i r a b ű -n ö s s é e r é s z b e -n , mi-nt a p h i l o s o p h i a . Ö n e m c s a k pártot ütött I s t e n ellen, de v e z é r e volt a p á r t ü t é s n e k . Álig a többi t u d o m á n y o k n y o m o r ú z s o l d o -s o k u l -s z o l g á l t a k , a philo-sophia v e z e t é ő k e t az é g elleni o s t r o m r a , s önhatalmából Istent t r ó n j á t ó l é s minden k i r á l y i j e l v é n y e i t ő l m e g f o s z t v á n , mindenható hatalmát, t ö -k é l y e i t é s j o g a i t az ö s a j á t t e r e m t m é n y é r e r u h á z á . H o g y p e d i g a g y a l á z a t t e l j e s l e g y e n , semminemű eszközöktől n e m irtózott v i s s z a czéljának e l é r é s é r e : h a z u g s á g , c s e l , ámitás, p r o s e l y t i s m u s , á r u l á s é s t e r r o r i s m u s — neki mind j ó volt. S a h á l a d a t l a n s á g annál n a g y o b b , m e r t a p h i l o s o

phia, mint a b ö l c s e s é g t u d o m á n y a , az é g e g y i k l e g k e d v e l -tebb l e á n y a .

H o g y a p h i l o s o p h i á n a k e c z é g é r e s m a g a v i s e l e t é t j o b b a n m e g é r t s ü k , m ú l t j á r a s z ü k s é g v i s s z a t e k i n t e n ü n k , m e l l y b e n r e n d e l t e t é s é n e k s e l f a j u l á s á n a k k é p e s z e m l é l -h e t ő . — K o r u n k b a n á t a l á n o s a n azon -hibás v é l e m é n y u r a l k o d i k , h o g y a philosophia G ö r ö g o r s z á g b a n v e t t e k e z

-detét. E v é l e m é n y azonban az igazi philosophiának a sophisticávali f e l c s é r é l é s e n alapul. Ha u g y a n a p h i l o s o -phiát mint b ö l c s e l k e d é s t u d o m á n y á t t e k i n t j ü k , az m i n d e n e s e t r e kitünöleg G ö r ö g o r s z á g b a n f e j l e t t ki s c i entificus a l a k j á b a n : de a p h i l o s o p h i a , mint b ö l c s e s é g t u -d o m á n y a , r é g i b b az e m b e r i - n e m n é l , s csak olly ö r ö k , mint Isten maga. M i k o r m é g a g ö r ö g földet e g y s z e r ű p á s z t o r o k lakták,- c s u p á n sipdallamaikban g y ö n y ö r k ö d v e : tul a t e n g e r e n , Ázsia déli r é s z é n , a p á l m a f á k k a l é k e s J u d a e á b a n e g y h i r e s k i r á l y ült a t r ó n o n , igaz I s t e n b e n hivő n é p k i r á l y a , kihez az Ur l e l k e szóla : „ K é r j , a mit a k a r s z , h o g y a d j a k n e k e d .4' S a k i r á l y n e m kivánt semmi m u l a n d ó d o l g o k a t , sem hatalmat, sem k i n c s e k e t , sem h o s s z ú é l e t e t , sem e l l e n s é g e i n e k m e g b o s s z u l á s á t : h a n e m b ö l c s e s é g e t , h o g y n é p é t bölcsen k o r m á n y o z -h a s s a , s a j ó t a r o s s z t ó l m e g v á l a s z t -h a s s a . „ A d d n e k e m , u g y mond, a szent s z é k e d e n ülő b ö l c s e s é g e t , és ne z á r j ki szolgáid közül. Küldd el azt szent m e n n y e d b ő l , h o g y v e l e m l é v é n , ^ g y ü t t m u n k á l k o d j é k , és tudjam, mi l e g y e n k e d v e s előtted. Mert Isten tanácsát ki tudhatja az e m b e -r e k k ö z ü l ? V a g y ki f o g h a t j a m e g , Isten mit a k a -r ? A h a l a n d ó e m b e r e k o k o s k o d á s a i bizonytalanok, és á l l h a

tatlanok az ö gondolataik ; mivel a romlandó test m e g n e -hezíti a l e l k e t , é s a g o n d o l a t o k k a l teljes elmét e földi lakás n y o m j a . " S az Ur adott is neki a n n y i b ö l c s e s é g e t , b o g y a világot tölté b e annak h í r é v e l , s azt r a j t a bámulni m e s s z e o r s z á g o k b ó l j ö t t e k s z é k v á r o s á b a a csudálkozók.

S ö , m e g i h l e t v e I s t e n szellemétől, olly l á n g s z a v a k k a l irt a b ö l c s e s é g r ö l , mint senki más. — A b ö l c s e s é g nincs sem i d ö h e z , sem t é r h e z k ö t v e : m e r t a S z e n t l é l e k t a n ú b i z o n y s á g a szerint k e z d e t b e n é s örök idők előtt t e r e m tetett, é s soha m e g nem s z ű n i k . Isten s z á j á b ó l s z á r m a zott, elsőszülött minden t e r e m t m é n y előtt. A m a g a s s á g ban lakik, és királyi s z é k e f e l h ö o s z l o p o k o n á l l ; m e g k e rüli az é g k e r e k s é g é t , lehat a t e n g e r m é l y s é g é b e , és a n nak hullámain j á r . A z e g é s z földön u r a l k o d i k , minden n é p e n és n e m z e t s é g e k e n . Tiszteletben áll az I s t e n n é l , d i c s ő -íttetik a szentek g y ü l e k e z e t é b e n . Mert ö a s z e r e t e t n e k a n y j a . N á l a a k e g y e l e m , melly i g a z s á g r a , j ó e r k ö l c s r e v e z é r e l , s a b o l d o g é l e t n e k r e m é n y s é g é r e juttat. Ki öt eszi, m é g inkább éhezik, és ki iszsza, t o v á b b

is szomjúhozik. Ki n e k i világosit, örök é l e t e t n y e r . . . É s t u d o m á n y á t s z é t l ö v e l i m i n d e n f e l é , mint a hajnali f é n y t , é s világát távolba k i t e r j e s z t i ; és kiönti mint j ö v e n d ö l é s t , s azoknak e n g e d i által, kik b ö l c s e s é g r e t ö r e k e d n e k é s m e g nem szűnik n e m z e l s é g ö k b e n ö r ö k k é -v a l ó s á g i g . ( E c c l . 2 4 . ) E t u d o m á n y , m e l l y e t S a l a m o n

^ g a z1 epithetonnal ékesít fel, a philosophia, a b ö l c s e s é g t u d o m á n y a . A z adá neki m i n d a z o k n a k , a mik v a n -n a k , igaz é r t e l m é t , h o g y tudja a v i l á g r e -n d e z e t é t és az e l e m e k e r e j é t ; az időnek k e z d e t é t , v é g é t é s k ö z e p é t ; a változások f o r d u l a t a i t é s az idő v i s z o n t a g s á g a i t ; az e s z -t e n d ő f o r g á s á -t é s a csillagok r e n d s z e r e i -t ; az álla-tok t e r m é s z e t é t , a v a d a k b o s s z ú j á t , a szelek hatalmát, az e m b e r e k g o n d o l k o z á s á t , a n ö v é n y e k k ü l ö n b s é g é t é s a f ü -v e k e r e j é t ; s a mik r e j t -v e é s n y i l -v á n -v a n n a k , mind m e g i s m e r n i tanulá, mert a b ö l c s e s é g , a m i n d e n e k e m e s -t e r e , meg-tani-tá ö-t. Mer-t az ö Lelke é r -t e l m e s , s z e n -t , e g y e t l e n e g y , s o k f é l e , v é k o n y , é k e s s z ó l ó , g y o r s , tiszta, szeplőtelen, világos, s é r t h e t e t l e n , j ó t s z e r e t ö , b e l á t ó , f e l tarthatlan, j ó l t e v ö ; e m b e r s z e r e t ő , állandó, állhatatos, b á -t o r , a g g ó d á s -t ó l m e n -t , mindenha-tó, m i n d e n r e v i g y á z ó , é s legfinomabb l e l k e k e t is általható. Mert minden g y o r s a k -nál g y o r s a b b a b ö l c s e s é g , általhat, é s m a g á b a n f o g l a l mindent tisztasága által. 0 az Isten e r e j é n e k p á r á j a , s a Mindenható f é n y e s s é g é n e k tiszta f o l y a m a , a z é r t n e m f é r hozzá semmi f ö r t e l m e s . Az örök v i l á g o s s á g f é n y e s s é g e , s az Isten munkáló e r e j é n e k tiszta t ü k ö r é , és j ó s á g á n a k k é p e . E g y l é v é n mindent t e h e t ; é s önmagában m a r a d v á n mindent m e g u j i t , é s n e m z e t s é g e k szerint a l e l k e k r e száll,

5

»

I s i e n n e k b a r á t o k a t é s p r ó f é t á k a t s z e r e z v é n . M e r t I s t e n s e n k i t s e m s z e r e t , mint a z t , k i b e n a b ö l c s e s é g l a k i k . ( S a p i e n t . 7 . ) — Mellyik g ö r ö g bölcs i r t i h l e t e s e b b e n a b ö l c s e s é g - é s e n n e k t u d o m á n y á r ó l , a p h i l o s o p h i á r ó l ? E g y é b i r á n t v a n n a k a p h i l o s o p h i á n a k s a j á t i d ő s z a k a i , m e l l y e k az e m b e r i - n e m k e z d e t é r e v e z e t n e k v i s s z a .

Midőn I s t e n s a j á t k é p é r e s h a s o n l a t o s s á g á r a — s z e n t s é g - s i g a z s á g b a n t e r e m t é az e m b e r t , a l e g s z e b b l e l k i s testi t e h e t s é g e k k e l , v i l á g o s é s z s á t h a t ó é r t e l e m m e l , j ó s z í v v e l , é s k e g y e l m é n e k m i n d e n g a z d a g s á g á v a l é k e s i t é öt f e l , h o g y e z e k s e g e d e l m é v e l m e g i s -m e r v e T e r e -m t ő j é t , h a t a l -m á t , irántai v i s z o n y a i t , ö n n ö n m é l t ó s á g á t é s b o l d o g s á g á t — r e n d e l t e t é s é n e k , I s t e n a k a r a t á n a k p o n t o s t e l j e s í t é s e által, h í v e n m e g f e l e l j e n , s e k k é p az e r e d e t i s z e n t s é g e t s i g a z s á g o t , I s t e n k é p é t m a g á b a n m e g ő r i z z e . E z v a l a az isteni b ö l c s e s é g s a k a r a t n a k az e m b e r r e n é z v e l e g e l s ő m o m e n t u m a : mit k ö -v e t n i — a p h i l o s o p h i a p a r a d i c s o m b e l i h i -v a t á s a -volt.

A p h i l o s o p h i á n a k t e h á t , mint a l e g f ő b b b ö l c s e s é g , i g a z s á g t u d o m á n y á n a k , I s t e n t ő l s az ö a k a r a t á b ó l k e l l k i i n d u l n i a ; s mint illyet n e m l e h e t öt e l n é z n i a k i j e -l e n t é s t ő -l , a h i t t ő -l , m e -l -l y ö n r é s z é r ő -l t e -l j e s j o g g a -l h i r d e t i , h o g y ö b e n n e v a g y o n l e t é v e a l e g f ő b b i g a z s á g é s b ö l c s e s é g ; s i g y a p h i l o s o p h i a a r e l i g i o v a l i k e r t e s t -v é r e k , e g y m á s s a l ö s s z e n ő -v e , s u g y a n a z o n - e g y i g a z s á g é s b ö l c s e s é g o r g a n u m a i . A z u j a b b sophistica r á g a l m a a z , h o g y a philosophia é s k i n y i l a t k o z t a t á s e g y s é g é b e n é s t e s t v é r i s é g é b e n e l l e n m o n d á s l é t e z i k . E z dualismust t e n n e f e l a b ö l c s e s é g l e g f ő b b e l v e i b e n , a l e g f ő b b i g a z s á g o k b a n : mit a z o n b a n állítani k é p t e l e n s é g v o l n a . E z e l l e n -m o n d á s c s a k a z o n e s e t r e g o n d o l h a t ó , ha a philosophia a z o n a l a p t a l a n s á g o t v i t a t n á , h o g y ö mint v a l a m e l l y t i s z -t á n e m b e r i -t u d o m á n y a l e g f ő b b i g a z s á g o -t , b ö l c s e s é g e -t ö n m a g á b a n b í r j a ; mit a z o n b a n ismét n e m t e h e t , a n é l k ü l , h o g y az e m b e r t t e r m é s z e t é b ő l é s r e n d e l t e t é s é b ő l t ö k é l e -t e s e n k i v e -t k e z -t e s s e , ki min-t I s -t e n -t e r e m -t m é n y e , v a l a m í g e z a l á r e n d e l t u g y a n , d e m é l t ó s á g t e l j e s állapotát j ó z a n u l e l i s m e r i : a d d i g a l e g f ő b b i g a z s á g o t é s b ö l c s e s é g e t n e m ö n m a g á b a n , h a n e m I s t e n b e n , az ö k i j e l e n t é s é b e n , a k a r a tában kell h o g y k e r e s s e . — A z isteni b ö l c s e s é g , i g a z -s á g , k i j e l e n t é -s é -s a k a r a t : aztán hit é -s -s z e r e t e t , r e l i g i o é s p h i l o s o p h i a — k é t s é g k í v ü l e g y é r t e l m ű f o g a l m a k ez e l s ő k o r b a n . A p h i l o s o p h i á n a k e g y P y t h a g o r a s adott n e v e t , a r e l i g i o t C i c e r o e l e m e z t e : de a z é r t m i n d k e t t ő

m á r s o k k a l e l ő b b l é t e z e t t ; a h i t é s s z e r e t e t n e v e k c l a s s i c e p ó t o l á k ő k e t . A r e l i g i o n a k l é n y e g e I s t e n b e n , a z ő b ö l c s e s é g e , i g a z s á g a i , a k a r a t á n a k k i n y i l a t k o z t a t á s á b a n v a l ó hitben állt : a p h i l o s o p h i a p e d i g azok s z e -r e t e t é b e n ; v a g y i s m i n d e n t -r ö v i d s o m m á b a f o g l a l v a : az I s t e n b e n i h i t b e n s I s t e n n e k s z e r e t e t é b e n állt k e z d e t b e n az igazi r e l i g i o s i g a z p h i l o s o p h i a . * )

D e a T e r e m t ő s z a b a d a k a r a t t a l is diszité fel az e m b e r t ; s i m e a l e g e l s ő k i s é r t e t m e g i n g a t t a h i t é t ; k ö n y -n y e l m ü k é t k e d é s szállta m e g l e l k é t , és b ü s z k e , ö -n z ő n a g y r a v á g y á s é r z e t e t o l a k o d é k f e l s z i v é b e . A z e m b e r i

* ) „Philosophia est amor sapientiae. Porro vera sapientia Deus est, atque adeo dilectio erga Deum, ipsa est vera Philoso-phia." S. J o a n n e s D a m a s c. Dialectica, cap. III. V. Opp.

Parisiis, 1712. Tom. I. p. 9.

é s z c s a k h a m a r m e g h a s o n l o t t az isteni k i j e l e n t é s s e l , s a p h i l o s o p h i a m e g v e t v e I s t e n , t e k i n t é l y é t , s i n k á b b e g y a l a c s o n y c s á b í t ó s z a v á r a h a l l g a t v a , m e g t a g a d t a h i v a t á s á t . A hit a n g y a l a , az e r e d e t i p h i l o s o p h i a ez isteni n e m t ö j e , s z o m o r ú k é p p e l t á v o z o t t Á d á m o l d a l á r ó l . E z ó t a i s z o n y ú s z a k a d á s , m e g h a s o n l á s létezik e g é s z l é n y é b e n az e m b e r -n e k . T e s t , l é l e k , s z e l l e m , a k a r a t , ö -n t u d a t — mi-nd é r z é k a m e g h a s o n l o t t állapot s ú l y á t . I s t e n k é p e e l t o r z i t t a t o l t az e m b e r b e n , s a s z e n t s e g é s i g a z s á g el lön v e s z t v e r á n é z -v e . E k k o r a b ű n b á n ó p h i l o s o p h i á n a k f e l a d a t á -v á l ö n : az e m b e r b e n I s t e n k é p e m e g m a r a d t n y o m a i t h i v e n ő r i z n i , t i s z t o g a t n i , mig a z , I s t e n k e g y e l m é b ő l , e g é s z e n v i s s z a nem állíttatnék. D e miután a h e l y e t t az e m b e r e k f i a i , mint ő s a t y j o k b ű n é n e k ö r ö k ö s e i , I s t e n iránti v i s z o n y a i k utolsó szálait is f e l s z a k i t á k : az é s z n e k a k i j e l e n t é s s e l i m e g h a s o n l á s a u j s t a d i u m b a l é p e t t . S itt k e z d ő d i k a p a g a n i s m u s a e r á j a , az i g a z isteni k i n y i l a t k o z t a t á s t m e g -v e t e t t , l e a l a c s o n y í t ó , b o t r á n y o s p h i l o s o p h i á j á -v a l .

A p a g a n i s m u s k ü l ö n ö s t ü n e m é n y az e m b e r i s é g t ö r t é n e t é b e n . E z e g y i s z o n y ú k é p , az I s t e n t ő l e l p á r t o l t e m -b e r i - n e m t o r z a l a k j a ; e g y n a g y s z e n n y f o l t , minőt c s a k a l e g v é g s ő b b s ü l y e d é s o k o z h a t . A mit az I s t e n t ö r v é n y e tiltott, az a p a g a n i s m u s n a k s z a b a d v o l t ; m e r t m a g a k o -holt m a g á n a k hamis i s t e n e k e t , vallást, á l d o z a t o k a t ; m a g a j e l ö l t ki v a l a m i t k é n y e s z e r i n t "erényül, m a g á t a bünt is

a p o t h e i s á l v á n , és b ű n t e t t e k k e l á l d o z v á n b á l v á n y a i n a k . A p a g a n i s m u s v a l ó s á g o s ö r d ö g m ü v e , ö r d ö g o r s z á g a , s a n a g y romai p o g á n y b i r o d a l o m az ő g y ő z e l m e i n e k d i c s ő -s é g e , k o r o n á j a volt. A n é p b a b o n á i n f e l ü l e m e l k e d e t t phi—

l o s o p h o k u g y a n a m i v e l t e m b e r i é s z v i l á g á n á l , t ö b b , u g y n e v e z e t t t e r m é s z e t i i g a z s á g o t , e g é s z a m o n o t h e i s -m u s i g , f e l i s -m e r t e k , n a g y o b b r é s z t a z o n b a n rationalisticus b i t e t l e n s é g b e e s é n e k , s m e g o s z o l v á n b ö l c s e s é g ö k é s v é -l e m é n y e i k b e n , e g y i k r é s z n y e r s f a t a -l i s m u s b a , a m á s i k d u r v a i n a t e r i a l i s m u s b a , a h a r m a d i k p a n t h e i s m u s b a , a n e g y e d i k a l e g s z é l s ő b b s c e p t i c i s m u s b a , az ötödik a l h e i s m u s b a , s v a g y z e n o i r i g i d i s m u s b a , v a g y e p i c u r i s e n s u a -lismusba s ü l y e d t . * ) S azok is, kik a p o g á n y p h i l o s o p h i a j o b b j a i n a k n e v e z t e t n e k , b i z t o s v e z é r s i r á n y nélkül l é v é n , k é t e s b i z o n y t a l a n s á g b a n s i n y l e t t e k ; l e g i n k á b b m u t a t j a ezt a r o m a i b ö l c s t h e o d i c e á j a . 0 e g y I s t e n t h i r -d e t , -de n e m k á r h o z t a t e g y r e n -d s z e r t s e m az e m i i t e l t e k k ö z ü l , s e f a t a l i s m u s t , s e p a n t h e i s m u s t , s e p o l y t h e i s m u s t , m é g a t h e i s m u s t sem. Mint b i z o n y o s a t , e g y e l v e t s e m á l lit f e l ; e r k ö l c s t a n á n a k s e m m i alapot n e m s z o l g á l -t a -t , s a l é l e k s z e l l e m i s é g é r ő l , a j ö v ő é l e -t r ő l , j u -t a l o m - é s b ü n t e t é s r ő l , mint b i z o n y t a l a n d o l g o k r ó l b e s z é l ; m i n d e n o k o s k o d á s á t k é t k e d é s s e l v é g z i b e , s minden állítása m a g á n h o r d j a a s c e p t i c i s m u s b é l y e g é t . M á s o k , mint S o -c r a t e s , b e l á t v á n e s z o m o r ú h e l y z e t e t , f e n s ő b b v e z é r s i r á n y a d ó , m e n n y e i , isteni t e k i n t é l y után s o p á n k o d á n a k , s m e g v a l l á k a n a g y m e s t e r r e l : h o g y ha csak I s t e n n e k n e m f o g t e t s z e n i , v a l a k i t a v i l á g r a k ü l d e n i , ki az e m b e r e k e t

* ) Lásd e bölcsek tanítását egyenkint L e l a n d n á l : Nouvelle Demonstration Evang. Chap. XII. és XIII. Migne Demonstr.

Ev. Tom. VII. 878. köv. 1.

**) Quelle a été la force de la raison païenne et en particulier de la Philosophie de Cicerón ? Annal, de Philos, chrét. XXII.

An. IV. Sér. Tom. V. 50. 397. I.

3 5

o k t a t n á , s e n k i n e r e m é l l j e , h o g y az e r k ö l c s ö k e t s i k e r r e l j a v í t h a t j a .

I g y , m a j d a h i t e t l e n s é g , m a j d a b i z o n y t a l a n s á g u t -j á n , h a l a d o t t a p o g á n y philosophia v é g k i f e -j l é s e f e l é , h o g y

n e m s o k á r a t á b o r á t k é p e z z e az i s t e n i k i j e l e n t é s e l l e n e i -n e k . — U g y a -n i s b e t e l j e s e d v é -n az i d ő , I s t e -n e g y s z ü l ö t t F i á t k ü l d é alá, h o g y az e l t é v e d t e m b e r i s é g e t r e n d e l t e t é -s é n e k e l h a g y o t t ú t j á r a v i -s -s z a v e z e -s -s e , -s h i r d e -s -s e a z o n ö r ö k i g a z s á g o k a t , m e l l y e k e t m i n d n y á j u n k ü d v ö z i t é s é r e a m e n n y e k b ő l l e h o z o t t . 0 b e n n e s á l t a l a i g a z v i l á g o s s á g j ö t t a v i l á g r a , m e l l y m e g v i l á g o s í t m i n d e n e m b e r t , ki e v i l á g r a j ö v e n d ő v a l a . J á n . 1 , 9 . K r i s z t u s s a l a p h i l o s o p h i á n a k is u j , s z e r e n c s é s b i d ő s z a k a k ö -szönt b e . Miként a k e r e s z t é n y r e l i g i o n e m e g y é b , mint a z e m b e r n e k I s t e n n e l i k i e n g e s z t e l é s e : a k e r e s z t é n y p h i -l o s o p h i a is az e m b e r i é s z n e k az isteni k i j e -l e n t é s s e -l , a hittel v a l ó k i b é k ü l é s e . A k e r e s z t é n y s é g b e n a p h i l o s o p h i a , az e m b e r i é s z é s isteni k i j e l e n t é s , a bit közti s z ö v e t s é g l é t r e h o z á s a . 0 e l f o g a d j a a f e n s ö b b s e g é l y t é s t á m a s z t t i s z t e l e t é s k e g y e l e t t e l ; s v i s z o n t , a hol l e h e t , m e g a -j á n l -j a s z o l g á l a t á t é s s e g í t s é g é t ; é s m e g n y u g o d v á n I s t e n

t e k i n t é l y é b e n , n e m i n g a d o z i k , n e m b i z o n y t a l a n k o d i k , n e m k é t s é g e s k e d i k ; nincs kitűzött c z é l , kijelölt i r á n y , biztos k a l a u z n é l k ü l , s m i g e s z e r i n t h a l a d , e g y e n e s uton h a l a d , bizton é s b á t r a n , h á t r a m a r a d á s é s a k a d á l y nélkül e l ő r e . I s t e n s z e r e t e t e az ö c z é l j a , I s t e n k i j e l e n t é s e az ő i r á n y a , I s t e n fia az ö k a l a u z a . E g o sum v i a , Veritas et vita. A z a c a d e m i á k é s p o r t i c u s o k b ö l c s e s é g e e l n é m u l t , midőn a n á z a r e t h i J é z u s ü d v p h i l o s o p h i á j á n a k ez a l a p t a n a az u t -c z á k r ó l b e h a n g z o t t : E s t o t e p e r f e -c t i , si-cut P a t e r v e s t e r c o e l e s t i s p e r f e c t u s est. E t a n b a n r e j l i k a k e r . p h i l o s o -phia m a g a s f e n s é g e s b e l á t h a t l a n m é l y s é g e ; a b b a n az ö m a g a s z t o s h i v a t á s a , m e l l y e t k e m p i s i sz. T a m á s i g y f e -j e z e ki : Y a n i t a s v a n i t a t u m , e t omnia v a n -j t a s p r a e t e r

a m a r e D e u m , et illi soli s e r v i r e . E z az igazi t ö k é l e t e s -s é g , i g a z b ö l c -s e -s é g , igazi philo-sophia : S z e r e -s d u r a d a t I s t e n e d e t t e l j e s s z i v e d b ő l , t e l j e s l e l k e d b ő l é s m i n d e n e r ő d b ő l ; e z állitja v i s s z a az e m b e r b e n I s t e n k é p é t é s h a s o n l a t o s s á g á t ; ez ö r z e n d i m e g a visszaállított e r e d e t i s z e n t s é g e t s i g a z s á g o t . Milly dicső f e l a d a t !

A p a g a n i s m u s s o k á i g e l l e n k e z e t t e l i s m e r n i e r á n é z v e u j h i v a t á s á t a p h i l o s o p h i á n a k ; sőt n y i l v á n o s h a d a t ü z e n t a b i m b ó d z ó e g y h á z n a k , az é s z f ü g g e t l e n s é g é n e k j e l i g é j e alatt, s a p o g á n y l á n g é s z r o m j a i g y ű l t e k z á s z l a j a a l á : d e h a s z t a l a n ! C e l s u s , P o r p h y r i u s , H i e r o c l e s , Julián é s más p o g á n y b ö l c s e k é s h a t a l m a s o k t ö r e k v é s e i b e n a p a g a n i s m u s u t o l s ó e r e j e is k i m e r ü l t , a k e r e s z t é n y t u d o -m á n y , a k e r e s z t é n y p h i l o s o p h i a J é z u s v a l l á s á v a l a s z e n t k e r e s z t l a b a r u m a alatt t e r j e d e t t el v i l á g s z e r t e , s f e l v i r á g z o t t , mint e g y olly n ö v é n y , m e l l y m i n d e n ü t t é s m i n d e n k o r , b á r m e l l y é g h a j l a t alatt m e g h o n o s u l é s g y ü m ö l -c s ö t hoz. A k e r e s z t é n y i s k o l á k t a n s z é k e i n u j S o -c r a t e s e k , u j A r i s t o t e l e s e k , u j C i c e r ó k ü l é n e k ; f e n s ö b b v i l á g o s s á g által m e g v i l á g o s í t v a , s m e g d ö n t h e l l e n t e k i n t é l y támaszán n y u g o d v a , n e m k é s t e k h a s z n u k r a f o r d í t a n i a p o g á n y b ö l -c s e l e t r e n d s z e r e z e t t s z a b á l y a i t . I g y tön a k i j e l e n t é s által m e g v i l á g o s í t o t t e m b e r i é s z rövid idő alatt barnulandó h a -l a d á s o k a t az e g y e t e m e s t u d o m á n y m e z e j é n . É s szü-lt i s a k e r e s z t é n y p h i l o s o p h i a s z á m o s olly l á n g e l m é t , m i l y

l y e n e g y O r i g i n e s , e c o l u s s u s a a b ö l c s é s z e t é s h i t -t u d o m á n y n a k ; v a g y e g y sz. A g o s -t o n , e n a g y b ú v á r a a l e g m é l y e b b isteni t i t k o k n a k ; s k ü l ö n ö s e n a k ö z é p k o r b a n a méltán n a g y n a k n e v e z e t t A l b e r t , k i e g y m a g a e l é g s é g e s v o l t r e á , h o g y az e g y e t e m e s t u d o m á n y t k é p v i s e l -h e s s e ; v a g y e g y b e a u v a i s i V i n c z e , a k ö z é p k o r i ó r i á s i e n c y c l o p a e d i a s z e r z ő j e , s m i n d e n e k e l ő t t é s f ö l ö t t a q u i noi sz. T a m á s , az a n g y a l i d o c t o r , e m é l y s é g e s b ö l c s , k i n e k b á m u l a t o s s y u t h e s i s é h e z e d d i g e g y t u d o m á n y i v á l l a -lat sem h a s o n l í t h a t ; v a g y e n n e k k o r t á r s a , a dicső sz.

B o n a v e n t u r a , doctor s e r a p h i c u s , é s a f e l l e n g ő D u n s S c o t u s , e k é t n a g y s z e l l e m , ki m i n t e g y s a s p á r az e g e k i g hat f e l , s az U r l á b a i n á l , a k e r e s z t t ö v é b e n , l e s i I s t e n a j k a i r ó l a m e n n y e i b ö l c s e s é g m a g a s z t o s titkait. É s szült olly l á n g s z i v e k e t , m e l l y e k e g y assisii e m b e r b e n a s z e r e t e t n e k , h o g y u g y m o n d j a m , z e n i t h j é r e e m e l k e d t e k . Az i g a z p h i l o s o p h i á n a k t e h á t , mint a l e g f ő b b b ö l -c s e s é g , i g a z s á g t u d o m á n y á n a k , I s t e n b ő l k e l l k i i n d u l n i a , s az e m b e r i n e m m e g v á l t á s á n a k n a p j a óta a J é z u s K r i s z tus által hozott k i j e l e n t é s r e t á m a s z k o d n i a , s e n n e k u t a s í t á s a n y o m á n I s t e n s z e r e t e t é r e , k e r e s z t é n y é l e t r e v e z e t -n i e . S z ó v a l az i g a z p h i l o s o p h i á -n a k k e r e s z t é -n y -n e k k e l l l e n n i e . * ) D e m i v e l h o g y a calh. e g y h á z o n kivül nincs k e -r e s z t é n y s é g : a z é -r t az igaz philosophia c s a k a c a t h . e g y h á z b a n t a l á l h a t ó f e l , c s a k ott t e n y é s z k e t i k , v i r á -gozhatik és g y ü m ö l c s ö z h e t ; é s c s a k az az igazi b ö l c s , ki a cath. e g y h á z b a n l e t e t t k i j e l e n t é s i b ö l c s e s é g e t i s -m e r v é n , -m i n d e n t , a -mit t u d , a -mit é r e z , kivárt, a k a r , a mi szerint é l é s c s e l e k s z i k , c s a k a cath. e g y h á z z a l , é s n e m m á s k é p , t u d , m i n d e n t a cath. e g y h á z z a l , é s n e m m á s k é p , é r e z , k i v á n , a k a r , a s z e r i n t él é s c s e l e k szik. A z é r t m é g i s a k e r e s z t é n y p h i l o s o p h i a a l e g s z a b a -dabb d i a l e c t i c á v a l d i c s e k e d i k . M e r t a j ó z a n é s z , ha c s a k botorul a v é g t e l e n I s t e n fölibe e m e l k e d n i n e m a k a r , e l i s m e r i v é g e s voltát, h a t á r a i t , é s g y ö n g e s é g é t ; de e z e n h a t á r a i n belül a l e g s z a b a d a b b a n m o z o g ; f e l s é g e s m e t a p h y sical s ethicai i g a z s á g o k a t i s m e r f e l , b e l á t j a az e r é n y s z é p s é g é t s a bün u t á l a t o s s á g á t , s z á m o s é s h a t a l m a s v é d v e k e t s i n d o k o k a t f e d e z f e l , — m e g v i z s g á l j a , m e g m é r l e -g e l i , e l r e n d e z i é s s z e r e n c s é s s i k e r r e l h a s z n á l j a . E z az ő k ö r e ; e b b e n ö s z a b a d o n g y a k o r o l j a j o g á t . A cath. r e l i g i o , az e g y h á z , tiszteli e j o g o t , s öt a n n a k g y a k o r l a t á -b a n n e m c s a k n e m s z o r í t j a , h a n e m v é d i is ; m e r t a j ó z a n é s z n e k i k e d v e s s z o l g á l a t o t t e s z , m i d ő n tudnillik a j ó z a n g o n d o l k o z á s t a n e l v e i s z e r i n t a t é v é k a l a p t a l a n s á g á t é s k é p t e l e n s é g é t m e g m u t a t j a , s a r e l i g i o , a k i j e l e n t é s , s az e z t ő r z ő f e n s ö b b t e k i n t é l y ű i n t é z m é n y , m i l l y e n az e g y h á z , s z ü k s é g e s s é g é t , é s a m e g a l a p í t o t t i g a z s á g i c r i t e r i u m o k s z e r i n t J é z u s v a l l á s á n a k s e g y h á z á n a k i g a z s á g á t t á -m o g a t j a , -m e g -m u t a t j a stb.

S illy t e s t v é r i e g y e t é r t é s b e n , h a r m ó n i á b a n h a l a d t a k a k e r e s z t é n y s z á z a d o k o n k e r e s z t ü l a k e r e s z t é n y r e l i g i o s p h i l o s o p h i a , k a r ö l t v e , mint e g y a t y á n a k j ó , e g y m á s t s z e r e t ő g y e r m e k e i , e g é s z a X Y I . s z á z a d i g ; s a v i l á g b á m u l j a e b e n s ő h a r m ó n i a s z á z a d o k r a k i h a t ó ü d v ö s e r e d m é n y e i t —•

* ) „ . . . Quae una est vera philosophia (christiana), quand»

quidem Studium vei amor sapientiae significatur hoc nomi-n e . " S. A u g u s t i nomi-n u s conomi-ntra Pelagium Lib. IV. nomi-n. 72. V.

Opp. Veneliis, 1733. Tom. X. p. 619.

5 *

a k ö z é p k o r d i c s ő s é g e s m ü v e i b e n . D e a X V I . s z á z a d b a n ú j r a n a g y s z a k a d á s t ö r t é n t az e g y h á z s z e n t t e s t é b e n . V a l a m i n t a p r o t e s t a n t i s m u s az e g y h á z z a l , u g y a j ó z a n é s z a k i j e l e n t é s s e l i s m é t m e g h a s o n l o t t . ( F o l y t , köv.)

K l e z s ó J ó z s e f .

Levelezések.

T e m e s v á r , junius 28. Főtisztelendő szerkesztő ur ! Szeretett főpásztorunk ő méltósága legközelebb lefolyt ma-jushó utolsó, és folyó hó első napjaiban Csanád egyházmegye leggazdagabb rónaságát meglátogatá és 13 plébániában, neve-zetesen : Kis-Becskereken , Biliéten , Bogároson, Gottlobon, Gyertyámoson, Kis-Jecsán, Lovrinban, Perjámoson, Rácz-Sz.-Péteren, Sándorházán, Varjason, Nagy-Sz.-Miklóson, és Csa-nádon, atyai látogatást tett és a bérmálási szentséget kiszol-gáltatta összesen 9,236-nak. Ez apostoli körút alatt történt épületes és magasztos eseményeket ha leirni akarnók, igen hosszura terjedne levelünk. S amúgy is az atyai szeretet-, apostoli szavak- és tettekbeni áradozásait kellőleg leirni képtelenek lévén, egyszerű tollrajzokban álljanak azért e lapok h a -sábjain az emiitett atyai látogatáskor itt-ott felmerült esemé-nyek.

G y e r t y á m o s o n 1413 bérmáltatott meg. Magasztos volt e több ezerre menő, és három : magyar, német és h o r -vát nemzetiségből álló néptömeget csoportosulni látni. Majd egy század óta, s igy a jelen horvát nemzedék még soha sem hallotta föpásztorát anyanyelvén hirdetni az Isten igéjét ; elképzelhetni tehát az örömet és meglepetést, midőn mostani föpásztora a nyelvökhöz annyira ragaszkodó horvátokhoz anyanyelvökön intézé atyai szózatát. Nem különben a magyar és német ajkúak is hallak hozzájok szól ini a főpapot. A keresztények első p ü n -kösd napját véltük ülni, s az apostolt hittük magunk előtt állani

„variis linguis loquens magnalia Dei . . . verbis profluis et cha-ritate fervidis."

S á n d o r h á z á n , Europa e legszebb faluján. c a -nonszerü látogatást is tartott; ujabb lévén a plébánia, hol e hi-vatalos foglalkozás még eddig nem tartatott meg.

B o g á r o s o n ebéd fölött szerencsekivánatok között kézbesité a helybeli érdemteljes lelkésznek a ,,piis meritis" é r -demjel decretumát.

V a r j a s o n a bérmáláson kivül a helybeli igen buzgó község által két ujdon épült oltárt, egyikét a Szentháromság, másikát sz. György tiszteletére, és két gyönyörű zászlót ke-gyeskedett felszentelni ; az egyik sz. Hubert és Izidor tisztele-t é r e , a helybeli őrség tisztele-tulajdona, a másik sz. György és Vendel védszentekkel az egyetemes czéheké — Legszivemelőbb j e l e -net vala

G o t t l o b o n . Képzeljünk magunknak rendes utczákat, gyönyörű fáktól árnyékolva, s a fák hosszában jól épült fejér házakat, a házakban jó módú német gazdákat ; a falu végén r e gényes temetőt csinos kápolnával, és előttünk álland G o t t -l o b . . . De a csinos he-lység nein igen fe-le-l meg szép nevének.

Ugyanis a nádtetős, roskadozó félben lévő parányi Istenháza azt bizonyítja, hogy az legkevésbbé Gottlob. Főpásztorunk m e g r a -gadván az alkalmat, sziveket és veséket átható beszédben elö-adá a lakosságnak Istenháza iránti kötelességeit és a lelki kárt és szégyent, mi annak elhanyagolásából az egész községre h á romlik. Volt sirás és zokogás; a nép megsiratta bűnét é s m e g f o -gadá, hogy nem sokára, a mennyi szomorúságot okozott kegyes főpásztorának a roskadozó templom, annyi ha nem több öröme leend a felépítendő templomon.

Az említett főpásztori ut gyümölcse még az is : hogy a hol eddig a szent gyermekség társulata nem létezett, a főpász-tor buzgalma létre hozá azt. D u s c h e k

Ede-K á r o l y f e j é r v á r . Ft. szerkesztő u r ! Egy régiséget ismertetek meg a Religio magyarhoni olvasóival. Háromszáz éve, hogy a pécsi eredetű, és veszprémmegyei püspök, B o r

-n e m i s z a Pál, Erdély határait — itt a püspöki széket, mellyre I. Ferdinand által kineveztetett, elfoglalandó — átlépte; hároin viharteljes év még nem mult vala el, s a püspök 1556-ik mart.

1 5 - é n Erdélyből — melly ekkor vallás és politicai szerencsét-len pártok színhelyévé változott s i n g a t a g - é s izgalagsága követ-keztében, majd Ferdinándhoz, majd Szulejmanhoz csatlakozott—

megint kilépett. Azóta Eornemisza, az erdélyi püspöki czimet megtartva, Magyarországon, mint az ország helytartója és nyit-rai püspök élt, mig 1579-ik évi dec. 14-én meghalt.

Az ok, melly miatt ö Erdélyt elhagyni kénytelen volt, az ö, cath. egyház és I. Ferdinand iránti rendithetlen hite és h ű -sége vala. A hitehagyott, ésIsabellához szító P e t r o v i c s által összehitt szászsebesi 1556-ki mart. 15-én és a reá következett kolosvári országgyűlésen, april 25-én, ugyanazon évben, a püspök, káptalan, kolostorok és prépostságok tagjai — mivel-hogy a keresztény császár iránt hűtlenek lenni, és a török császár hűségéhez szegődni végig vonakodtak, — száműzettek, javaik a fejedelemnö számára lefoglaltattak, s ők non auditi, non c o n -victi, condemnati sunt, et solum veríere coacti.

Ezeket véltem előre bocsátandóknak, azon nevezetes l e -vélnek megértésére, melly Bornemiszától e száműzetés alkal-mával íratott : „Az vitézlő nozali (Noszoly , Dobokavármegyé-ben) C h y e f f e i János uramnak, eö kegyelmének."

„Ajánlom isten után való szolgálatomat te Kegyelmednek, kívánván jó egészséget, és hogy isten ö felsége, vezéreljen te Kegyelmedet, és ez szegény hazáját minden j ó r a !

„Im megadák te Kegyelmed levelét, kiből éppen m e g é r -tettük az mostani Szászsebesi gyűlésnek zavaros végzéseit ; meg jöve hiv szolgánk is Szász Sebesről, és mindent meg^ értettünk, miképpen lettek ott az dolgok. Azt nem bánjuk űgy annyira, hogy mindenünk elvétetett, és kikelletik az országbűi, ki nem hazánk, takarodnunk; mert istené az dicsőség, és mü csak gyarló szolgái vagyunk, és hitünkért, és hivségünkért, jó szívvel szenvedünk, le lévén kötelezve vallásunk és tett hitünk e r e -jénél fogva, római király hivségére, kit isten azért rendelt, hogy műnket az pogányság ereje ellen védelmezzen, és attól oltalmazzon, ne hogy pogány igája alá esvén, pogányoknak ál-dozzunk, és azok, jószáginkat, marháinkat, vagyonunkat, min-denünket kiszívják, és végső pusztulásra juttassanak gyerme-keinkkel egyetembe.

„Ennek okáért meg nem foghatjuk ép elmével, hogy te Kegyelmetek miképp vetemedhettek arra, hogy bedugván fülét az keresztény király atyai intési elöl, az pogány torkába, unde nulla salus, nulla redemtio, vessék minden reménységeket. — Ugy annyira megvakultak te Kegyelmetek, hogy sem nem látni, sem nem tudni akarnak azon végezetekről, mellyet római király felsége, üreg János királylyal, Váradon kötött vala, ki szerént, halála után, vissza kell vala szakadnia ez országnak, az magyar szent koronához, és annak felszentelt királyához, Ferdinandus-hoz. — Ez hüttel is megpecsételtetett öreg Jánostól, és ha az levél meg sem pecsételtetett akkoron mindjárást, de megmara-dóit az király halála után i s , az ö hütinek ereje , és élnek még azok, az kik ezt tudták, és tanácslói, és eszközei valának. Tud-juk, hogy te Kegyelmetek azt mondhatják, valamint mondották is több versen, hogy ezen levél nem publicáltatott soha is, és hogy az megholt király, ez országnak eleibe ezt soha is nem bocsátotta; de erre már régen megfeleltünk derekason D o b ó István urammal, ö kegyelmével; de mü, surdo fabulam ceci-nimus.

„Meg lehet, hogy az megholt király, az ő fia születése után, ezen hütét megbánta, de király az ö szavával, az k e r e s z -ténység kárára, és az pogányság hasznára nem játszodhatik.

Verba ligant homines, taurorum cornua funes. De erről nem szólunk ám többet, mert ez iránt már régentén kiszololtuk m a -gunkat vajda urammal, ö kegyelmével. Deus sit judex, et vindex.

— De szólunk csak, és ugyan nagy fájdalommal az mostaniak-ról, ki nem kevésbbé gyalázatos, az feljül megmondottaknál.

Megígérte ez ország az székelyvásárhelyi gyűlésben, az elmúlt karácson táján szóval, levéllel, hüttel, hogy mig követi, az i n structióval Ferdinandus római királytól, mü kegyelmes u r u n k -tól, fejedelmünktől és keresztény királytól vissza nem jönének,

In document Religio, 1854. 2. félév (Pldal 42-50)