• Nem Talált Eredményt

Csodás nyelvismeret

In document Religio, 1905. (Pldal 39-42)

Aligha lesz valaki olvasóink között, a ki ne hallott volna m á r Mezzofanti bíborosról (f 1849.), a kiről a n a g y angol költő L o r d B y r o n méltán m o n d h a t t a :

„Igazi csodája a nyelveknek, a beszédnek Briareusa, járó-kelő k ö n y v t á r . . . a babyloni t o r o n y építése idején

egyetemes tolmács l e h e t e t t volna . . Kiváló nyelvte-hetséggel volt m e g á l d v a és már fiatal k o r á b a n a héber, később az összes keleti n y e l v e k n e k t a n á r a lett Bolog-nában. 1799-ben, m i d ő n a fiatal p a p o t buzgalma a h á b o r ú k ö v e t k e z t é b e n megtelt bolognai kórházak t e r -meibe vonta, alkalma nyilt a különféle nemzetiségit sebesültek k ö z ö t t számos élőnyelvet elsajátítani. W i s e m a n

bíboros, a ki személyesen i s m e r t e őt és vegyes irataiban rövid é l e t r a j z á t is megírta, a n é g y utolsó pápáról irt visszaemlékezéseiben is beszél róla (1858. kölni n é m e t kiadás 3 4 0 - 2). Azt m o n d j a , h o g y személyesen tapasz-talta, mily biztosan kezelte az általa ismert európai nyelveket, és európai, ázsiai, sőt kaliforniai f ü l t a n u k t ó l hallotta, h o g y az ő hazai n y e l v ü k b e n is hasonlóan bá-mulatos j á r t a s s á g o t árult el. Ruszéitől pedig, a ki bő-vebben irta m e g életrajzát, t u d j u k , h o g y 36 nyelvet ritka tökéletességgel beszélt, 18-at töredezve, 12-öt pedig k ö n y v e k b ő l t a n u l m á n y o z o t t Emellett v a g y 50 tájszólást is meglehetősen ismert.

Mezzofanti azon alkalomból j u t o t t eszünkbe, hogy 1904. decz. 17-én Christianiában meghalt Dr Saun ta in tudós, a ki szintén 40 n y e l v e t ós tájszólást beszélt-1899-ben az orientalisták kongresszusán 30 nyelven irt f ü z e t b e n ü d v ö z ö l t e az e g y b e g y ű l t t a g o k a t ; még előbb pedig 38 nyelven a d o t t ki egy prózából és köl-t e m é n y e k b ő l álló béke-albumoköl-t. E g y hannoveri proköl-tes- protes-táns pap fia v o l t ; éveken át az angol biblia-társulat szolgálatában állott mint fordító. N o r v é g i á b a n élt és épen h a z á j á b a készült visszatérni, mikor a halál

el-r a g a d t a . —el-r.

Iniinaculata-képeskönyv a XVII. századból.

(Vége.)

ti. A képek jegyzéke.

A k ö v e t k e z ő k b e n b e m u t a t o m a képeknek jegyzékét.

Előre bocsátom azokat, a m e l y e k mesés, v a g y túlhala-d o t t t e r m é s z e t t u túlhala-d o m á n j ' o s álláspontot t ü k r ö z t e t n e k . K ü l ö n veszem m a j d azokat, a melyek mint hasonlatok m a n a p . i s felhasználhatók a Szeplőtelen F o g a n t a t á s r ó l szóló beszédekben. Ez u t ó b b i a k k a l szolgálatot vélek t e h e t n i az egyházi szónokoknak, a kik é v e n t e beszédet m o n d a n a k erről a tárgyról s szeretnék m i n d i g ú j for-m á b a n for-m o n d a n i a régit.

A csillagászok a n a p b a n foltot n e m találnak (Jelige : A b s q u e nota). Az iró m á r tud a napfoltokról, de szerinte : N o n ergo m a c u l a e in sole, sed error in spectantibus est.

A H a l c y o n - m a d á r csendes tengeren, derült ég alatt, n y u g o d t időben, de mégis télen szaporodik.

(Coelo concepta sereno).

Máriára v o n a t k o z ó l a g a csillagjóslás sz. J á n o s szerint igy szól : Ecce s i g n u m magnum in coelo, mulier amicta sole, l u n a sub p e d i b u s ejus, et corona stellarum in capite eius. (Momento p e n d e t ab uno).

A k i g y ó elkerüli a kőrisfa árnyékát. (Inimicitias ponam).

A kakas kukorékolása elől a basiliscus és az oroszlán m e n e k ü l . (Candore triumphans).

A Lucidia-, vagy Microphoenix-madár szárnyai éjjel r ö p t é b e n világítanak. ( T e n e b r a e eam n o n compre-henderunt.)

Az olajfa t ö b b f é l e k é p e n j e l k é p e az I m m a c u l a t á n a k : 1. mert a vizözönt csak ez élte túl ; 2. m e r t profán czélra használni tilos ; 3. m e r t a t e n g e r p a r t r ó l csak 40000 lépésnyire díszlik ; 4. m e r t Cato szerint az olajfa-ligetnek a tavaszi szél i r á n y á b a n napos h e l y e n kell

LX1V. évi. 1905.

l e n n i e ; 5. m e r t ha az öz lelegeli az olajfát, az olajfa m e d d ő v é válik. (Unica naufragis superest).

L e g s z e b b m a d á r a páva, h ú s a nem r o t h a d , férgek nem származnak belőle. A t h é n b a n közpénzen t a r t o t t á k őket, N. S á n d o r p e d i g eltiltotta a r á j o k való vadásza-tot. ( P a v o arcúm et pharetram c a l c a n s — N o n p r o te).

A g y ö n g y a t e n g e r f e n é k e n f e j l ő d i k , de az é g har-matából. I n k á b b égi, mint tengeri. (Ab ortu).

A pálma n e m sziveli a t r á g y á t és egyetlen pél-dánya 360 g y ü m ö l c s ö t is hoz. ( R a d i x sancta).

P l i n i u s szerint Rómában a legyek elkerülték Herkules templomát. (Nulla nocet).

Az indiai pálma vizet, bort, olajat, tejet, eczetet, lisztet, g y a p j ú t és f á t szolgáltat. O l a j á n a k pedig nincsen f ü s t j e . ( F u m u s abest).

B a b é r f á b a n e m csap villám, miért is Tiberius b a b é r k o r o n á v a l övezte fejét é g i h á b o r ú alkalmával. (Non laeditur una).

A d e n e v é r g ó l y a t o j á s r a les ós puszta érintéssel m e g r o n t j a . Ez ellen a gólya ú g y védekezik, h o g y fész-két platánlevéllel béleli. (Vis f o r t i o n arcét).

Az ibis-madár ellensége a k í g y ó n a k és azért pálmán fészkel. (Sola decet).

A lóhoz hasonló egyszarvú megszelídül egy szűz láttára, lábaihoz omlik s akkor e l f o g h a t ó . (Una dómat).

A p a r a d i c s o m - m a d á r annyira vigyáz tisztaságára, hogy a földre nem száll, legfelebb a fákra. Csak leve-gővel táplálkozik. (Nihil coinquinatum).

A f ü g e f á t keserűsége vagy a p r ó volta m i a t t villám nem s ú j t j a . (Pace fruor).

A korallról P l i n i u s mondja : Ignibus r é p u g n â t , m o r b o q u e caduco. ( F u t e l a ferenti).

A szörnyű basiliscust csak t ü k ö r öli meg. (Candore p e r e m p t u s ) .

A delphin megöli a k r o k o d i l t , ha a Nílusból a t e n g e r b e iparkodik. (Praevenit h o s t e m ) .

Az ébenfa el n e m ég a t ű z b e n , hanem édes illatot áraszt. (Nec ardet).

T h ü l e szigetéről Plinius m o n d j a : In h a c nullae noctes sole cancrum obtinente. ( N o n mergitur uni).

E z e k a s y m b o l u m o k jórészt mesésen naivok. Egyi-k ü Egyi-k - m á s i Egyi-k u Egyi-k a z o n b a n Egyi-kevés változtatással ma is hasz-nálható, kivált költői természetű m ű v e k b e n . V a n n a k azonban Sfondrati k ö n y v é b e n o l y a n hasonlatok is, m e l y e k e t az egyházi szónok a n é p , sőt még m ű v e l t kö-zönség előtt is alkalmazhat.

M a g a l h à e s - n a k első földkörüli ú t j á b ó l csak egy hajó t é r t haza sértetlenül, miért is a Victoria n e v e t kapta. (Expers naufragii).

A g r á n á t a l m a a gyümölcsök királya, m e r t koroná-val születik. (Uni).

H a a n a p s u g a r a k függélyesen érik a pyramist, nincsen á r n y é k a . ( U m b r a procul).

A f e h é r liliom sáros talajon nő. (Nil matris habens).

H a a hegedűn v a g y czitherán csak egy h ú r p a t t a n is el, v é g e az összhangnak. (Nocet omnibus una).

A n y m p h a e a mocsáron nő és m é g i s szép. H e r k u l e s -v i r á g n a k is hí-vják, m e r t gyökere b u z o g á n y h o z hasonlít.

( P u l c h r a tamen).

A v i l l á m s u j t o t t szőlőt nem volt szabad az áldozatok b e m u t a t á s á n á l használni. A szőlőültetésnél vigyázni kell, h o g y a g y ö k é r m e g ne sérüljön. (Intacta piacet).

H a keserű és m e d d ő is a v a d o l a j f a törzse, mégis édes g y ü m ö l c s ö t ad, h a nemes á g a t o j t a n a k belé. (Nihil o b s t a t origo).

T e n g e r b ő l lesz a forrás ós vize mégis édes. H a a l a p á l y o n folyik is, m a g a s b ó l ered. (Oriens ex alto).

A rózsa még b i m b ó j á b a n is szép. (Clausa q u o q u e

— t. i. in matris utero).

A perzsa k i r á g d t r ó n o n csak a király ülhetett. (Soli).

A h a t t y ú t a viz nem nedvesíti, holott mindig b e n n e v a n . (Nec. t i n g o r ab unda).

A n a p r a f o r g ó m i n d i g a n a p o t keresi, m é g ha fel-hők b o r í t j á k is. (Ad m e conversio ejus).

A k á k á n a k nincs csomója. (Absque nodo).

A sarkcsillag sohasem hanyatlik le. (Non occidit una).

A narancsfa n e m hullatja el virágát, a k k o r sem, mikor gyümölcse van. (Nil f r u c t u s floribus obstant).

A sas magasan szárnyal és m a g a alatt h a g y vil-lámot és m e n n y d ö r g é s t . (Infra tonat).

Az állócsillagok nem s z e n v e d n e k fogyatkozást.

(Noli m e tangere).

A fenyűvel n e m bir a tél s vihar. (Sola stetit).

A szivárvány is gőz, mint a felhő, de fényes és szines. (Solis opus).

A cziprus örökzöld. (Incorrupta viret).

Mária hasonlít a felhőtlen napkelethez. (Sine n u b i b u s ortus).

A. gólya a kigyó ellensége és tavaszszal t é r vissza h o z z á n k . (Vere venit).

Czikkemnek ezt a czimet is a d h a t t a m volna : El-k é s e t t h a n g o El-k a El-középEl-korból, mert Sfondrati az ő sym-b o l i k á j á v a l a k ö z é p k o r sym-b a tért vissza, a melynek oly m é l y s é g e s érzéke volt a symbolika iránt. Szalózi sz.

F e r e n c z j n u n k á i t is ez a symbolika teszi oly kedvessé.

R e m e k , sokszor mesés hasonlatok, de a melyek bizo-n y í t j á k , h o g y r á j o k bizo-n é z v e a bizo-nagy t e r m é s z e t igazábizo-n I s t e bizo-n k é p e s k ö n y v e volt, fölséges tükre, a melyben a t e r m é -szetfölötti világ szépségei t ü n d ö k ö l t e k . Kár, h o g y ben-n ü ben-n k ez az érzék m e g f o g y a t k o z o t t .

Dr Zubriczky Aladár.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

f Gyászhír. H a z á j á n a k és e g y h á z á n a k példásan h ű fia volt, b á r ó Máriássy J á n o s , a család szepességi ágá-ból. Szül. 1822. j u n . 23-án. Mint k a t o n a 48 as honvéd-ból csasz. és kir. a l t á b o r n a g y i g vitte az ú j o n n a n alakí-t o alakí-t alakí-t m a g y a r kir. h o n v é d s é g b e n . Minalakí-t ilyen k a p o alakí-t alakí-t bárósítást, titkos tanácsosi k i t ü n t e t é s t s a főrendiház-b a n helyet. Az áldatlan egyházpolitikai küzdelem idején lelkesen v é d t e K r i s z t u s vallásának érdekeit. E l h u n y t n a g y j a i n k sorában ö r ö k k é emlékezetes lesz neve.

liudapest, j a n . 31. A lezajlott választások tanulsága m a r a d az, a mit itt minap r ö v i d e n előre j e l e z t ü n k , t. i., h o g y mi k a t h o l i k u s o k még m i n d i g „oldott k é v e "

v a g y u n k . É s még milyen ! A milyen a papság, olyan a katholicismus, m o n d á más szóval X . P i u s pápa. E g y

3 sz.. RELIGIO. 37 része a k a t h o l i k u s o k n a k , az u. n. névlegesek, n á l u n k

fanatikus hivei a szabadelvüségnek, m é g b u k á s á b a n is.

Exempla s u n t odiosa. Más része a katholikusoknak, m é g pedig az u. n. „aktiv" k a t h o l i k u s o k n a k , egyenesen a gondviseléstől érzi m a g á t hivatottnak arra a „felsőbb"

feladatra, h o g y semmit se tegyen, h a n e m v á r j a a sült galambok röpködését. I g e n tetemes része, szintén a különben aktiv k a t h o l i k u s o k n a k nem ismer m a g a s a b b hivatást, mint a m i n d e n k o r i kormány szekerét t ü s k ö n -bokron hol tolni, hol legalább meg-„éljen"-ezni. Van azntán egy igazán lelkes, öntudatos és nemes elhatá-rozásu csoport, melynek t a g j a i az egész országban szerte élnek, s ez a csoport t á n t o r í t h a t a t l a n igyekezettel t ö r e k szik czélja felé, hogy Magyarországban mindenki j o g á -nak békés élvezetében lehessen, legelsősorban és legfő-képpen pedig maga az Ú r Isten, a ki a választások sorsát ezúttal ú g y intézte, h o g y az ő föltétlen hiveinek cso-p o r t j a az országgyűlésnek écso-pcso-pen kellő közecso-pére, k é t végletet összetartani és felhasználni h i v a t o t t crvtriiin-pontjára került. Félek azonban, hogy c e n t r u m u n k n e m

lesz elég erős akár a j o b b r a , akár a balra tartó szélső-ségek f é k e n t a r t á s á b a n . Miért ? Mert nincs országos szer-vezete, vagyis még n e m hálózta be gyökereivel, olvasó-körökkel, munkásegyesületekkel, fogyasztási, értékesítési szövetkezetekkel stb. az egész országot. G y o m á n a sociáldemokrata vezér péld. félezer szavazatnál t ö b b e t kapott. E s P o l ó n y i országos népgyülése m é g az eddigi c e n t r u m i s t á k a t is balra k a n y a r í t h a t j a el. Szóval, sok t e k i n t e t b e n m é g mindig csak a kezdet kezdetén v a g y u n k .

??

Beszterczebánjai egyházmegye. Főpásztori rende-ld az egyházi ügymenet párhuzamos latin és magyar nyel-véről. —

Á m b á r a latin vyelv, mint a régi klasszikus m ű v e l t ség egyik szerve, de különösen mint a n y a s z e n t e g y h á z u n k n a k világot átölelő hivatásában egységes, m a -gasztos és p ó t o l h a t a t l a n eszköze i r á n t a l e g n a g y o b b tisztelet- és kegyelettel, sőt kötelességszerű ragaszko-dással viseltetünk annyira, hogy a n n a k használatát a hivatalos ü g y e k több ágában, főleg az istentiszteletre, a szertartásokra, a lelkiismereti bíráskodásra, egyház-j o g i h a t á r o z a t o k r a és a papi fegyelemre vonatkozó

ügyek tárgyalásánál s elintézésénél czélszerűnek, sok-szor mellőzhetetlennek elismerjük, s ezen okoknál f o g v a tanulását, művelését és t u d á s á t papra n é z v e szükséges-nek t a r t j u k :

mindazonáltal t e k i n t v e azon k ö r ü l m é n y t , h o g y a dolgok rohamos fejlődésével keletkező ú j fogalmakra az eredeti latin n y e l v a n y a g b a n megtelelő kifejezések természetesen nincsenek, s egyöntetűleg, általános ér-vénynyel és használattal nem is alakultak, h a n e m egyéni felfogás, v é l e m é n y és tudás szerint annyiféle alakban f o r d ú l n a k elő, h o g y részint m e g sem érthetők, részint e g y ö n y ö r ű n y e l v n e k valóságos torzszülötteit a l k o t j á k ; — tekintve t o v á b b á , hogy a különféle világi hivatalokkal való érintkezésnél sokszor egyegy ü g y -darabnak akár eredetiben, akár másolatban közlése, esetleg a szöveg egy r é s z é n e k szó szerinti idézése válik szükségessé, azonban a latin nyelvet a polgári

hivata-lokban n e m értik, ami csak az ü g y m e n e t e t nehezíti és késlelteti :

mindezen k ö r ü l m é n y e k n é l fogva ezennel általában elrendelem, hogy a f ö n t e b b elsorolt szakok k ö r é n kívül eső ü g y e k magyar nyelven terjesztessenek be az egyház-megyei hatósághoz, s az alantas egyházi h a t ó s á g o k is az egymás közötti hivatalos, irásos érintkezésben ugyancsak a m a g y a r n y e l v e t használják.

G a r a m s z e n t k e r e s z t , 1905. j a n . 15.

f Wólfgangus m. p..

Eppus.

Tapolcza. (Zalam.) Nagy adomány a tapolezai kath.

legényegyletnek. —

Mindenki előtt ismeretes, h o g y nemcsak e széles Magyarországon, de t u l e szép h o n határain is alig van I oly fenkölt gondolkozású apostola, oly áldozatkész

patrónusa a k a t h . legényegyleti ü g y magasztos eszmé-jének, m i n t a milyen a veszprémi egyházmegyei kath.

legényegyletek fővédnöke, báró Hornig K á r o l y püspök úr ő nagyméltósága, ki ismert nagylelkűségéből éven-ként ezreket áldoz csak a kath. legényegyletek oltárára.

Igy u j a b b a n csak m a g a a tapolezai kath. l e g é n y e g y l e t egyezer korona a d o m á n y h o z j u t o t t ő nagyméltósága jószívűségéből, hogy u j házának még m e g m a r a d o t t építési

költségeit törleszthesse. Midőn e nagylelkű áldozatért ő nagyméltóságának a legmélyebb fiúi h ó d o l a t t a l leg-hálásabb köszönetet mond, e g y ú t t a l Istentől bő áldást és hosszú életet kér ő n a g y m ó l t ó s á g á r a — a h á l á s tapol-ezai kath. legényegylet.

Ilóma. X. Pius pápa szent Péter római székénele emléknapján. Satolli Inhornok egy hét alatt a pápánál audienczián, halálos ágyon és meggyógyulva. Széchényi Miklós gróf püspök a pápánál. A malt ai rend nagy mes-terének halála. —

J a n u á r 18-án t a r t j a az egyház szent P é t e r apostol római székének e m l é k n a p j á t . Ezen a napon X . Pitis pápa a római Circolo S. P i e t r o n e v ű egyházvédő egye-sület t a g j a i t f o g a d t a külön audienczián. K i h a l l g a t á s előtt, a k ö r t a g j a i n a k jelenlétében, ó r a k o r misét m o n d o t t az Aula Concistorialóban. Azután v é g i g hall-gatta a mgre Pescini pápai káplán által m o n d o t t misét.

Ennek végeztével felállott és a napi evangéliumból kiindulva beszédet intézett szent P é t e r székének védői-hez, szent P é t e r könnyeiről, melylyel egykori állhatat-lanságát megsiratta. K r i s z t u s U r u n k hitéhez állhatatosan kell ragaszkodni. —- J a n u á r 21-én volt Satolli bibornok, a t a n u l m á n y o k Congregatiójának t u d ó s feje, audienczián a pápánál. 25-én m á r hire ment, hogy influenzában halálosan m e g b e t e g e d e t t . 29-én pedig ezt i r j a az O R :

„prosegue sensibile il m i g l i o r a m e n t o " : a j a v u l á s szembe-szökően tartós. A n a g y tudós vesztesége nagy veszteség lett volna. — 0 szentsége Széchényi Miklós gróf győri püspök u r a t f . hó 21-én f o g a d t a bucsu-audienczián. — A maltai lovagrend fejedelmi r a n g b a n levő n a g y m e s t e r e , a ki az 1805 óta betöltetlenül állt nagymesteri állást m i n t e g y visszaállította, Giovanni B a t t i s t a Ceschi a Santa Croce, influenzából keletkezett s z í v b a j b a n f. hó 24én R ó m á -ban elhunyt. T e m e t é s e k o r a rend t e m p l o m á n a k a j t a j a felett páratlan érdemét a k ö v e t k e z ő felirat h i r d e t t e :

38 RELIGIO. LXIV. évt. iy05

1. E.

Ioanni B. Ceschi a Sanda Croce Magistro Magno

Ordinis Hierosolimit. et MeHtensis Cujus studio et prudentia

Intercepta Magistrorum Magnorum Series instaurcda est

Viro Eminentissimo de splendore ac fortunis Ordinis

perquam merito

Ordo universus Eqq. Melitens.

lusta funebria.

Paris. As uj Ministerium a csalódás mmisteriuma.

Az „ Univers" félszázados jubileuma. —

Változás nem mindig j ó r a v á l t o z á s t j e l e n t . Sőt a német közmondás azt mondja, „es kommt selten was Besseres n a c h " . I l y e n a Rouvier-kormány i s : Combe-sisnras, vak g y ű l ö l e t e Itennek és a keresztény vallás-nak —- u j kiadásban. „Ez a ministerium, m o n d j a a

„ J o u r r a l des D é b a t s " , a csalódás ininisteriuma, még J maga R o u v i e r előtt is, a ki b i z o n y á r a mást a k a r t , de nem v o l t hozzá e r e j e . Csalódás m i n d e n k i számára. A hogy az összes l a p o k az új k o r m á n y t f o g a d t á k , az közmegelégedetlenséget jelent." —• Az „Univers", mely n é h á n y év előtt a „Monde" cz. k a t h . napilappal egye-sült, ú j megindítása óta (III. N a p o l e o n e g y i d ö r e meg-szüntette) 60 évi m ű k ö d é s r e t e k i n t h e t vissza. Minden-kor k i t ű n ő e n volt szerkesztve ez alatt, sőt a m í g Veuil-lot L a j o s élt, m o n d h a t n i az egész katholikus és akatho-likus világot nem egyszer hullámzásba h o z t a . Elter-jedni, vagyis n a g y százezrekre r ú g ó olvasóközönségre szert t e n n i sose t u d o t t . Ez reá n é z v e lehetetlenség volt.

A z a l a t t f r a n c z i a o r s z á g nyakára n ő t t a szabadkőműves-ség. Szomorú bizonyítéka annak, h o g y még a legragyo-g ó b b ékesszólással és a lelegragyo-gellenállhatatlanabb lolegragyo-gikával szerkesztett sajtó sem k é p e s g y ő z n i , h a m á s t é n y e z ő k köte-lességöket nem teljesítik, ha t é t l e n ü l nézik a k a t h . sajtó k ü z d e l m é t , sőt h ű t l e n ü l az ellenakczióhoz, a szabad-elvű s a j t ó és p o l i t i k a akcziójához szegődnek el pár-tolóknak. Az „ U n i v e r s " , hogy olvasóinak s z á m á t szapo-rítsa, az 50 évi j u b i l e u m alkalmából igen ü g y e s gon-dolatra j u t o t t . Vidékröl-vidékre, v á r o s r ó l - v á r o s r a menve

„ R é u n i o n s de l ' U n i v e r s " czim a l a t t gyűléseket tartat, m e l y e k n e k v e z e t é s é v e l abbé B o r d r o n b e l m u n k a t á r s van megbízva. P é l d á u l Nantesban, magának az ottani p ü s p ö k n e k t á m o g a t á s á v a l , jan. 27-én volt i l y e n gyűlés.

T Á R C Z A .

In document Religio, 1905. (Pldal 39-42)