TÖRTÉNETI
TANULMÁNYOK
K R I T E R I O N 1979
u " ° " lfnre és
G y U rk y K a ta lin
M ű v e lő d é s t ö r té n e ti Tanulmányofe0nyvtáfát>óí
M űvelődéstörténeti T anulm ányok
Szerkesztette
Csetri Elek, Jakó Zsigmond, Tónk Sándor
m
Kriterion Könyvkiadó
Bukarest 1979
A kötet fényképeit készítette Ferenczi Géza, Karsai Józsefné, Kovács András és Zoltán Mihály
B e v e z e t ő ü l
M ost ú tn a k in d íto tt k ö te tü n k et azok a k ív án alm ak h ív ták életre, am elyek m ind országunk történ ettu do m án y a, mind pedig a rom ániai m a g y a r, olvasóközönség oldaláról egy re sürgetőbben jelen tkezn ek . A k ialak u lt hely zet cáfolhatatlanul b izonyítja, hogy a rom ániai tö rtén et
k u tatás az erd ély i országrész m últjának feltárásáb an nem m élyülhet el a m agyar és a szász von atko záso k k al való rendszeres foglalkozás n él
kül. E k ét nem zetiség egykori gazdasági, társadalm i, politikai és m ű
velődési h ely zete ug yanis olyan m eghatározó erejű v o lt Erdélyben, * hogy v iszonyaik tanulm ányozása nélkül az itten i fejlődésről csak tudom ánytalan, torz k ép ny újtható. A felől sem lehet ma m ár senkinek sem kétsége, hog y e feladatok elvégzését tudom ányosságunk jórészt az illető nem zetiség szakem bereitől v á rh atja. O rszágos tudom ányos é r
dek ek k ív á n já k m eg te h át a tö rtén ettu d om án y nem zetiségi m űvelőitől az eddiginél fokozottabb, tervszerűbb és m ódszeresebb foglalkozást sa já t népük m últjával, hogy ezáltal m ielőbb eltű n jen ek a to v áb b h ala
dást, a korszerűbb k u ta tá st fékező m ulasztások.
H asonló irán y ú a rom ániai m agyarság ig énye az önism eretre. Az elm últ évtized ek során végbem ent gyökeres társadalm i átalakulás, p á
rosulva a m últ általános hazai kultuszával, a nem zetiségi töm egek köréb en szintén feléb resztette a v á g y a t nem csak az ország, hanem azon belül sa ját nép ük tö rtén ete m egism erésére is. A társadalm i elnyom ás alól felszabadult nem zetiségi dolgozók is b irtokba k ív á n ják venni, meg a k a rjá k ism erni sa já t m últjukat, m elynek tárg y i em lékei körülveszik őket. Történelm i szakirodalm unk m inél inkább kielégítetlen ü l h ag y ja ezt a társadalm i m éretű, term észetes érdeklődést, az annál inkább erő södik az egyénekben. V étkes felelőtlenség lenne tehát, h a a tö rté n e t
k u tatás nem zetiségi m unkásai figyelm etlenek m aradnának az egyre hangosabb és általáno sab b k ívánalm akra. Ezek k ielég ítése ugyanis egyik előfeltétele az egészséges, jó társadalm i közérzet kialakulásának.
Nem kicsi te h á t és több rétű a feladat, am ely a rom ániai tö rté n e t
k u tatás m agyar m űvelőire hárul. A M űvelődéstörténeti Tanulm ányok eg y ik felad ata a fiatal szakem bereket m egism ertetni tö rtén etírásu n k h agyom ányaival, m ódszereivel, célkitűzéseivel, és ezáltal felkészíteni őket a fentebb je lze tt kéto ld alú elv áráso k teljesítésére. Ügy véljük, hogy az utánpótlás n ev elésén ek h aték o n y m ódja leh et az alkalom biz
to sítása is k u ta tási feladatok g y ak o rlati m egoldására.
A m agy ar tö rtén etk u tatásn ak E rdélyben évszázados hagyom ányai vannak, m elyek egy részt társadalm unk tudatában, m ásrészt az európai h isto riográfiával való kap cso lato kb an gyökereznek. M indenkit tiszteletre kell hogy kötelezzenek azok az erőfeszítések, am elyeket az erdélyi m agyar történészek 1918 óta tettek, hogy tudom ányos érdek lő d ésü ket hózzászabják a m egváltozott valósághoz, és m aguk is közrem űködjenek az ország m ú ltján ak feltárásában. Szem befordulni évszázados beidegző
désekkel a k é t háború közötti időszak polgári körülm ényei között im ponáló erkölcsi báto rság ot és nagyfokú tudom ányos higgadtságot kö-
v etelt K elem en Lajostól és követőitől. N ekik köszönhető, hogy ma m ár kirajzolódóban v an n ak a nem zetiségtörténeti felfogás körvonalai, am e
lyekhez a részku tatások és az összefoglaló kép k ia la k ítá sá ra irányuló erőfeszítések eg y arán t igazodhatnak.
Felfogásunk szerint nek ü n k tu d atosan nem zetiség tö rtén etet kell m űvelnünk. Ez a n em zetiségtörténet azonban teljes egészében felöleli az erdélyi m agyarság m últját, b ele értv e a tarto m án y ra an n y ira jellem ző hárm as eg yü ttélésb ő l fakadó kap cso lato k at és k ö lcsön h atáso k at is.
M inthogy a nem zetiségi sajátságo k legszem betűnőbben a m űvelődés terü letén n y ilv án u ltak meg, a m agyar n em zetiség tö rtén etn ek szintén fontos része, valóságos gerince a m űvelődéstörténet, de sem m iképpen sem azonosítható csupán azzal. H asonlóan jellem ző és fontos sajáto ssá
gokat felm utató, eg yenesen nélkülözhetetlen fejezete a nem zetiség- tö rtén etn ek a társadalom v ag y az intézm ények tö rténete.
M agát a m űv elő d éstö rtén etet szintén a lehető legtágabban k ív á n ju k értelm ezni, úgy, hogy a szellem i m űvelődésen, életform án, élet- szem léleten k ív ü l b eleférjen a m agyarság teljes anyagi k u ltú rája, kezdve a gazdálkodástól a településen, építkezésen, lakáson, ruházaton, étkezésen, egészségügyön át a m indennapi lét és m unka tárgy i h a g y a tékáig. A nem zetiségtörténet te rü leté n eg y éb k én t sem ta rtju k m eg
engedhetőnek a m ű velődéstörténet olyan m erev elkülönítését, m iként az m anapság terjedő ben van. A n em zetiségtörténeti felfogás ugyanis fokozottan m eg k ív án ja az eg ység b enlátást és a jelen ség ek term észetes egységükben való ábrázolását. M eggyőződésünk szerint a m űvelődés
tö rtén et m aga is töm ény történelem , és reá nem kev ésb é k ö telezőek a história kipróbált m unkam ódszerei, m int a tö rtén etk u tatás bárm elyik más sajáto s ágára. Ezek te h át a még an n y ira k ív án ato s irodalm i k ifeje
zési form ák k e d v éé rt sem áldozhatok fel. Ellenkező esetben ugyanis a dilettantizm us szám ára nyílna ú t k u tatásu n k b an , és ez, tekintve a m ű velődéstörténet em lített központi szerepét, m agát a nem zetiség- történ et tudom ányos h itelét veszélyeztetné. Nem tartozik viszont a m ű
velő déstörtén et k eretéb e és sem m iképpen sem k ev erh ető össze azzal a m űvelődési m últ bizonyos k érdésein ek esszészerű v ag y publicisztikai tárgyalása. A n em zetiségtörténet ugyanis nem je len th e t csökkentérté- kűséget, hanem éppen fokozott tudom ányos és erkölcsi felelősséget, m egalkuvást nem ism erő k ritik ai m agatartást, alapos an y ag ism eretet és te ljes n y ito ttság o t az új módszerek, v alam int a külföldi k u ta tás friss eredm ényei irányában. A nem zetiségi önism eret csak olyan történ et- k u tatásra épülhet, am ely szilárd tudom ányos alapokon nyugszik, m ód
szeresen dolgozik, m entes az önáltatástól, és a teljesség ét ad ja annak, am it a korszerű történ ettu d om án y eg y általáb an n y ú jth a t a m últ életre k eltése terén.
A n em zetiség tö rtén et szám ára term észeténél fogva alapkövetelm ény a ny ito ttság m ás nép ek irányában. Saját népiségünk k eretei közé b e zárkózva m últunk legsajátosabb jelenségei is tá v latu k a t v eszten ék és ábrázolásuk eltorzulna. Erdélyben a sokszázados egy üttélés le tag ad h a
tatlan tén yei eg y éb k én t is m indenki szám ára kötelező e re jű szabállyá a v a tjá k ezt a n y itottságot, m elyet a ku tatás te rü leté n senki sem h ag y hat figyelm en kív ül a tudom ány m egkárosítása nélkül. Ennek m eg
felelően különös fontosságot tu lajd o n ítu n k a kap cso lattö rténeti ku ta- 6
tásoknak. Az elm últ év tizedek tervszerű m u nkájának a társadalm i felszabadulásért v ív o tt közös h arc h agyom ányaival kapcsolatos gazdag eredm ényei n ap jain k ra m eg terem tették a biztos kiindulópontokat az újabb előrelépéshez az erdélyi eg y ü ttélés rom án—m agyar és szász—m a
g yar vonatk o zásai ku tatásáb an . A közös küzdelm ek lank ad atlan u l fo ly tato tt vizsgálata m ellett ma m ár sort k eríth etü n k az eg y ü ttélésn ek a békés építőm unka, a népi és a m agas m űvelődés legkülönbözőbb terü letein kim u tath ató fényeire is. Ezek szintén arra figyelm eztetnek, hogy az erd élyi tö rtén et esetében csak a párhuzam os és összehasonlító vizsgálatok k ecseg tetn ek szilárd eredm ényekkel, m ert az eg yü ttélő n é pek m indegyikének fejlődése érték es analógiákat szolgáltath at a másik k ettő tö rtén etén ek jobb m egism eréséhez. íg y például a szebeni és a balázsfalvi régi rom án k ö n y vkiad ás tö rtén ete tisztázását a szász, illetve a m agyar n y o m d atö rtén e t új eredm ényei te tté k Tehetővé. Az össze
hasonlító m ódszer azonban csak akkor le h et eredm ényes, ha a k u tatás óvakodik az egyoldalúságoktól. A m ag y ar és a szász n em zetiség tö rté
net egyidejű, terv szerű és igényes m űvelése ezért egyik előfeltétele a rom án nép erd ély i m últja jobb m egism erésének is.
Sok még a teendő ezen a téren, m ert a kap cso lattö rtén eti ku tatáso k nagyobbrészt az egyre fogyatkozó létszám ú nem zetiségi tö rténészek feladata le tt annak következtében, hog y szinte kizárólagosan ők re n delkeznek az ezekhez nélkü lö zh etetlen k éto ld alú tö rtén eti és nyelvi ism eretekkel. Lényeges változás ebben a tekintetb en csak ak kor re m élhető, h a n ö v eljü k a nem zetiségi k u ta tó k számát, v a g y ha álta lá nossá v álik szakk örein k ben a felism erés, ho g y a m agyar és a ném et nem zetiség fejlőd ésének tén y ei a rom án—m agyar és a rom án—ném et eg y ü ttélésen túlm enően is elm ellözhetetlen fontosságú k érdései — Er
dély m ú ltja ré v én — az egész ország tö rtén etének. A M űvelőd éstörté
neti T anulm ányok szerzői szám ára a rom án—m agyar—szász eg yü ttélés term észetes erdély i tö rtén eti adottság. Ebből az egykori valóságból k i
indulva, a párhuzam os vizsgálatok m ódszerével ak a rjá k feltárni saját nem zetiségük m últját. A rom án—m agyar és a szász—m agyar k ap cso la
tok k u ta tá sa te h át szám ukra nem divatos tem atika csupán, hanem a kendőzetlen, józan tö rtén eti önism eret m egszerzésének egyedül já r ható útja.
A rom ániai tö rtén ettu d o m án y m agyar nem zetiségű m űvelői előtt álló legsürgősebb feladat m egterem teni az elő feltételek et ahhoz, hogy a m agyar olvasóközönség belátható időn belül tudom ányos igényű összefogó k ép et k aphasson sajá t nem zetisége m últjáról, arról, am ivel az ő elődei seg ítették az ország h aladását. A k o r színvonalán álló erd ély i m agyar nem zetiségtörtén et előfeltételei köréből1 ezen a helyen a tervszerű fo rrásfeltárást és részletku tatást, v alam in t a szakm ai u tá n pótlás biztosítását hangsúlyozzuk. Ezek nélkül rem énytelen kísérlet m arad m inden vállalkozás, m ely az eddigi ism eretek szintjén álló, fel
színes, alkalm i áttek in tésn él többet ó h ajtan a n yújtani. Az elő ttü n k álló feladat sem m iképpen sem oldható meg gazdag polgári örökségünk e g y szerű átérték elésév el. Ú jszerű nem zetiségtörténethez az előbb ism er
te te tt szem pontok szerinti új szakk u tatások ra van szükség. A M űvelő
déstö rtén eti T anulm ányok ezt az új szintézist k ív á n ja előm ozdítani n em zetiségtörténeti k u ta táso k eredm ényeinek közlésével, e vizsgáló-
7
dások b áto rításával, új k u tató k form álásával és a m unka terv szerű sé
gének fokozásával.
M eggyőződésünk, hogy szerzőink a nem zetiségi v onatkozások kon krét tény ei feltárásáv al hasznos és hézagpótló szolgálatot végeznek az egész ország tö rtén etk u tatása ja v ára is, m ert új inform ációikkal b ő vítik az összehasonlító vizsgálatok alapját. A szak k u tatás előm ozdítása azonban csak egyik kötelessége a történelem nem zetiségi m űvelőjének.
Em ellett sohasem tévesztheti azt sem szem elöl, hogy széles körű, eleven társadalm i érdeklődés k íséri mindazt, am it a szaktudom ány a tö rtén eti önism eret terén nyújt. T ém aválasztásában, eredm ényei köz
lési m ódjában te h át m indig szám olnia kell azzal is, hogy olvasói — k e vés k iv étellel — nem szakkutatók, hanem sa já t m últjukkal ism erkedni vágyó, nagyon különböző iskolázottságú em berek. A szakszerűség és a közérthetőség, a legjobb értelem ben v e tt népszerű sítés igényeinek egyeztetése nem könnyű, de azért nem is m egoldhatatlan feladat. A M űvelődéstörténeti Tanulm ányok szerzői, tőlük telhetőleg, arra tö re kednek, hogy tudom ányos pontossággal m eg állapított té n y ek et v ilá gosan, közérthető, sőt minél élvezetesebb form ában közöljenek az é r deklődök legszélesebb táborával.
K ötetünk különböző korosztályokhoz tartozó k u tató k kész ered m é
nyeiből ad összeállítást, a tém ák sokféleségével is jelezve mind a v izs
gálódási terü let k iterjed ését, mind pedig a tervszerűbb m unka idő
szerűségét.
Jakó Zsigmond
FERENCZI GÉZA — FERENCZI ISTVÁN
M a g y a r r o v á s í r á s o s e m l é k e k r ő l
Ferenczi Enikő emlékének
N eves elődeink m essze szétágazó és állhatatos k u ta tásain a k ered m ényeként ma m ár közism ert a m agyar rov ásírás türk eredete. Á lta lánosodó v élem ény értelm ében viszont a tü rk írásrendszer betűinek ja v a része önálló fejlem ény. M eggyőződésünk szerint ezek k ia lak u lá
sában rendkívüli v o lt a szerepe az ered etileg (az ősiségben) m ég totem állatot ábrázoló, a képírásokéihoz hasonló, leegyszerűsödött nem zetség
jeleknek: a tam gáknak, esetleg azok közösségi tu lajd o n t jelen tő változatainak. A tü rk ábécé betűinek csekély hán y ad a viszont a föní- ciai-aram eus (iráni) szogd írásjelren dszerb ől átv ett kölcsönzésként te kinthető. A ma ism ert legkorábbi, biztosan keltezhető tü rk rovásírásos feliratok a VII. század végéről, a VIII. század elejérő l v alók .1 Szövegeik ren dkívül értékes, gazdag történ eti anyagot tartalm aznak. Az em lítet
tek m ellett száznál több rövidebb-hosszabb felirat v á lt ism eretessé mongolföldön, D él-Szibériában. A k azak és kirgiz füves síkságokon még m ostanság is fo ly vást ú jab b ak ra bukkannak. A n y u g ati-tü rk (utóbb kazár) birodalom h ajd an i h atá rai közül eddig elők erü lt rov ásíráso s tö redékek am azokkal szem ben csekély szám úak és eléggé bizonytalan olvasatúak.
Egyik arab földrajzi és tö rtén etíró 987 tá já n készült följegyzéseiben foglaltak szerint, ha a tu rk o k főfejedelm e ,,. .. az alsóbbrendű fejed el
mek v alam elyikén ek írni akart, elő h ív atta vezírjét, és m egparancsolta, hogy nyilat [nyílvesszőt] hasítso n k etté. A v ezír aztán ro vá sjeg yeket m etszett bele, m elyeket a turkok előkelői ism ertek és elm agyarázták annak értelm ét, am ely et a főfejedelem [ki] ak art [fejezni], s akihez in tézte volt, m e g é rte tte . . . De ezt csak fegyverszünetkor, békekötéskor, valam int h áborús időkben c se le k sz ik . . ."2 A sokat m ondó írásos k ú t
főkön k ív ül ezt az állítást m ár régészeti lelet: ro v ásjeg y eiv el az íro tt forrás szin tjére em elt n yílvessző is igazolja.
A türk rovásírásos m a radványok azonban nagy többségükben kőbe v ésett sír,- és em lékfeliratok, sziklakarcolatok. M inthogy a kőbe, szik
lára v ésett ro v ásjelek m ég szinte válto zatlanu l őrzik a fa-rovás vonal- vezetését, ezek a felirato k a bizonyára több évszázados m últra v issza
tekintő, m ég eleven en élő, sőt talán virágzása tetőfokán álló fa-rovásírás köbe á tü lte te tt v e tü lete ik én t foghatók föl. Ennek a bizo nyítására em lítjü k egy VI. századi, hiteles k ínai kútfő figyelm et érdem lő adatát.
Eszerint a t'u -k ü e [türk] n épnek nincs [a kínaiakéhoz hasonló] írása, hanem a szerződéseket falapokra vésik.3 A kínai T 'ang uralkodó család VI. századi év kö nyv ei állításából viszont a hu (más török nép) meg a t'u -k ü e nép írásán ak azonos vo lta tűnik ki.4
S lám, Thuróczi Ján o s 1488. évi krónikája, utána Bonfini, O láh M iklós (1536 táján), az 1573-ban elh u ny t V erancsics A ntal, Szam osközy
9
István 1593-ban, B aranyai Décsi Ján o s 1598-ban még fapálcákra kézzel rótt ősi írásról beszél.
Nem á rt jól észbe vésni: a k eleti csoport em lékei m ongol-földön, D él-Szibériában (kirgiz-földön), illetőleg Turfán v id ék én m aradtak fenn.
(Körösi Csorna Sándor ide is szeretett v o ln a eljutni.) Az ún. n yugati csoport szórványos em lékei viszont K azahsztántól Erdélyig, tovább a D una—Tisza közéig k erü ltek elő.
A m ongol-földi O rkun folyó, v alam in t a D él-Szibériában eredő J e nyiszej folyam v ízg yű jtő m eden céjén ek felső részében fölfedezett ótörök nyelvű feliratok szövegének m egfejtése u tán nem sokkal N agy Géza, az egykori neves sepsiszentgyörgyi m úzeum igazgató 1890-ben a S zékely
földön több titokzatos em lék rév én átö röklődött székely ro v ásírás meg az előbbiek jeg y ein ek h aso nlóságára figyelm eztetett.5 A m egfejtő dán W ilhelm Thom sen előzetes jelen tése meg az orosz W ilhelm Radloff szövegkiadása — fo rd ítása és m agyarázata — (1895) u tán pedig h a tá rozottan állíto tta az alaki hasonlósághoz társuló h angérték-egyezése- ket.r> M ár a kezdeti k u ta tási eredm ények alapján is a régi m agyar írás jegy ein ek ja v a része a jen yiszeji török ábécé jelei „unokáinak" v ag y
„ükunokáinak" látszott.
Az ó-, a közép-török, de a mai török n y elv járáso k b an is sok az írásra utaló, írásos foglalkozással kapcsolatos szó.7 írás szavunk k ét fogalom körhöz fűződik: a m etszéses rovásíráshoz, to vábbá a festékkel való íráshoz, m ázoláshoz (vö. a m agyar „írásos" tojással, „írott" v arro t- tassal!). A m agyar nyelv n ek az írásra vonatkozó k ét legjelentősebb szava: az ír meg a betű török ered etű . (Ehhez csatlakozik különben a rovás-szerszám ként használt b'icaq — m agyar 'bicsök', 'bicska' is.) N a
gyon egyszerű, de éppen egyszerűségénél fogva elfogadható föltevés értelm ében ezt a k é t szót az írásren d szerrel eg y ü tt v e ttü k át a k ö ze
liinkbe k erü lt török néptől (népektől).
T ovábbléptünk előtt bizonyára nem haszo n talan m agáról az ótörök írásrendszerről szólani néh án y szót. Á bécéje 38 jelből áll: 34 m ással
hangzó-, 4 (3) m agánhangzó-jel. Az előbbiek szám a azért oly föltűnően sok, m ert a legtöbb m ássalhangzó jelö lésére k ét b etűvel éltek: az eg y i
ket m ély-, a m ásikat m agashangú szavakban rótták. A n ég y m agán
hangzó-jel egyike az a, (rövid é szerű) a, m ásika az i, y (1), harm adika az o, u, negyedike pedig az ö, ü han g o t jelölte, b ár a magán- és m ással
hangzó-illeszkedés term észetes követk ezm én y ek én t ezeket g y ak ran hem is jelölték. Bizonyos m ássalhangzók u tán ui. csakis bizonyos m a
gánhangzók k övetkezhetnek. Az altaji n y elvcsoport tö rö k nyelv eib en a szájpadlás hátsó részén, a lágy ín y tá já n (ún. veláris), valam int az ínyen (kem ény szájpadláson) képzett (ún. palatális) hangok illeszkedése m iatt a m egfelelő n y elven beszélőnek ez igazán nem okoz különösebb fejtörést.
E redetükből kö vetkező en a jelek, csekély kivétellel, szögletesek, rovásuk, vésésü k term észetesen jobbról balra haladó. Eredetibb b etű alak jait a Jen y iszej forrásv id ékén ta lált feliratos em lékek őrzik.
M int azt a XV—XVI. századi k ró n ik aíró k em lítésével kapcsolatban már m egjegyezhettük, m agyar népcsoportok, kö ztük a székelyek írá s tudói a k eresztény ség fölvétele előtt nem a m a használatos latin b e tű k kel rög zítettek szövegeket, hanem a v ázlatosan b em utatott tü rk írás-
10
rendszerhez hasonló, nagy részt abból sarjadzo tt rovásírással. Ezt a XV—XVII. században „szkíta", ,,hun-szkíta", „hun", utóbb székely írá s nak, székely ro v ásírásn ak nevezték.
A különböző m agyar népcsoportok tag jai először a VI—VII. szá
zadban, szabatosabban 567 és 659 között ism erkedhettek meg vele, a n y u g ati-tü rk birodalom első v irágzása idején, de még valószínűbb az írásrend szern ek a k ései n y u g ati-tü rk (= k a z á r) birodalom k eretéb en v aló elsajátítása, a VIII—IX. században. Ez utóbbi időszakban a m agyar törzsek legalább három -négy em beröltőn át a kazár kag án ság k ö te lé k é b en éltek, és számos jelen tő s anyagi-szellem i m űvelődési h a tá s érte őket.
A k u ta tás jelenleg i állása szerint8 te h át a m agyar ro vásírás — a k á r
csak népzenénk ötfokú, legősibb dallam rétege — belső-ázsiai: tü rk eredetű. Bölcsője a Szibérián keresztü l höm pölygő Jen y iszej folyam és O rkun folyó vidéke lehetett, de k özv etlen ül kapcsolódik a Tálász- völgyi tü rk n y elvű em lékekhez is. A türk népek ro v ásírásrend szerére jellem ző m agánhangzó-illeszkedés m inden szabályát bám ulatosan tü k röző jelren dszere kétség b ev o n h atatlan u l igazolja a m agyar ro v ásírás szibériai tü rk ered etét. M éghozzá többségében (kb. 2/3 részben) ke- le ti-tü rk (O rkun—Jen y iszej vidéki), kb. 1/3 részben pedig n y u g ati-tü rk (Tálász-völgyi) ro v ásjel-v álto zato k at őrzött meg. A keleti- meg n y u g ati-tü rk írásrendszerből szárm azás k é rd ését az előbbi ja v á ra dönti el a m agyar ro v ásírásb a átm entődött, de a n y u g ati-tü rk ro v ásírásren d szerből hiányzó, viszont a k eleti-tü rk írás m egfelelő jeléhez nagyon hasonló, dűlt négyzet (rombusz) alakú k jel.
O kkal k érdezheti bárki: a m agyar rovásrendszer a jeg y ek m eg
lepő hasonlatosságán (vagy éppen azonosságán) k ív ü l m ég miféle s a já t
ság o k at v e tt á t az ótörök írásrendszerből? M egőrizte m inden jellem ző sajáto sság át, részint egészben, részint k étség telen nyom okban. M eg
ta rto tta a rovásm űveletből egyenesen következő, jobbról b alra haladó sorvezetést, m egőrizte a szav ak at választó pontokat. (Az ótörök felira
to kon kettőspo nt k ü lö níti el a szavakat.) A m agyar ro v ásírás korai em lékeinek az ótörök írásrend szerév el azonos jellem zője a m agán
hangzók jelölésén ek hiánya. Az ótörökben e tek in tetb en még ném i tö rv én y szerűség m utatkozik, a m agyar szövegekben ez m ár eltűnik.
A m agyar ro v ásírás az ótörök m ássalhangzó-rendszernek is csak em lék ét (de k étség telen tanúbizonyságát) őrizte meg. Á b écén k n ek ui.
k é t (vagy ép pen három?) je le v an a k hang jelölésére. [K özbevetőleg jegyezzük 'meg az alábbit: m inthogy h an g érték e még bizonytalan, ed digi rovásíráso s em lékeinkben még nem fordult elő, a hom oródkará- csonyfalvi, erdöszentgyörgyi (és bonyhai?) szövegben olvasható három szög alakú je le t ta rth a tju k a harm adik ic-nak, és ez m ár valóban te lje sen azonos lenne a k eleti-tü rk írás m egfelelő betűjével.] M iért m aradt m eg a m agyarban éppen a k h angnak k é t (három?) külön betűje, hiszen az ótörök írásn ak az r, 1, n, d, b, t, s, s, j, g szám ára is m egvolt a m aga külön jele, attól függően: ezeket a h an g o k at elöl vag y h átu l képzett m agánhangzók társaság áb an e jte tté k ki. H ogy éppen a ií-nak m aradt meg a k ét (három?) egym ástól eltérő jele, nem véletlenség. Az ótörök írásrendszerben ui. a íc-nak (éspedig csupán a Ic-nak!) öt jele van:
1. ka, 2. ke, ki, 3. ko, ku, 4. kö, kü, 5. k y (vagy ak stb.).
11
H ogy úgy m ondjuk, ez a legváltozatosabb ótörök m ássalhangzójel, s ha a többi m ássalhangzójelből nem is, ebből k ettő (három?) k erü lt a hozzá k ép est elszegényedett m agyar rovásábécébe.
Az ótörök ábécét 100—200 év, tetem es földrajzi távolság és a fin n
ugor jelleg ű nyelvhez alkalm azkodás v álasztja el a m agyar ro v ásírás m a ism ert legősibb em lékeitől: az ásatások ren d jén n ap világra ju to tt ro vásjeles régészeti m aradványoktól. Ezalatt — n y ilv án — nem m aradt nyugalm i állapotban: változott, fejlődött. M indenekelőtt az ótöröktől eltérő óm agyar hangrendszerhez illeszkedett, m ajd hosszú évszázadok folyam án h ív en k ö v ette ez utóbbi n y elv lassú, szerves fejlődését. Az egyes változások érték eléséb en azonban nagyon óvatosnak k ell le n nünk. Ezenkívül még valam iről nem szabad m egfeledkeznünk: a „szé
kely" (m agyar) betű alak ján ak és h an g érték én ek tö rtén eté t a leh ető legaprólékosabban meg kell vizsgálni a m ag y arság körében. (U gyanezt kell elvégezni az egész ótörök nyelvterületen!)
A m agyar ro vásírás 37 jele közül 21 kétség telen ü l az ótörök, 3 a közép-görög, 3 pedig a glagolita betűsorból9 kölcsönzött. Á tv étele id eje legkésőbb a VIII. századra Vagy a IX. század első felére tehető, s a kazár birodalom ba illeszkedő Don menti széles szállásterületen már m agyarul beszélő népességhez fűzhető.
Á ltalában pont v ag y „függőleges" egyenesben egym ás m ellé m é
ly íte tt 2—4 pont választo tta el egym ástól a szavakat. A m int láttuk, ősanyjával, a tü rk írással egyezően eleinte nem jelö lték külön a m agán
hangzókat. Ó m agyar nyelvem lékeink tanúsága szerint a m agyar nyelv- tö rtén et korábbi szakaszában azonban a m agánhangzó-illeszkedés tö r
vénye még eléggé tö kéletlen volt. Az em iatt adódó, zavaró félreértések elkerü lése v ég ett szükségessé v á lt a m agánhangzók követk ezeteseb b jelölése. M ivel a tü rk ábécében m indössze 3 (4) m agánhangzójel volt, azonkívül az ótörökből hiányzó, de a m agyarban m eglevő n éh án y m ássalhangzó (/, h, ly, c) jelölésére, v alam in t bizonyos m agánhangzók (a?, e, o) je lö lh etésére kölcsönhöz k e lle tt folyam odniuk. íg y ju to tta k görög m eg glagolita ered etű je lek a m agyar ábécébe. A többi új jel:
a szájpadlás első részével és a fogsorral képzett (dentipalatális) d' (=gy), rí (= n y ) és t' ( = ty ) hang új b etű fajtái általáb an a d + j , n + j , í-f-j ügyes kapcsolása rév én születtek.
S ha m ár idáig ju to ttu n k o k fejtéseink rendjén, röviden más term é
szetű betű k ap cso latra is ki kell térnünk. Igaz, az egyes je le k e t ren d szerint kü lön írták. Ha azonban az egyik betű utolsó v o n ala azonos irán yú v o lt a k övetkező betű kezdő vonalával, az utóbbit nem rótták m ég egyszer, hanem — időt, erőt s te re t ta k a rítv a m eg — csupán többi részének kö rv o n ala it h asíto ttá k hozzá az előző jeléhez. így k eletk eztek a betűkapcsolások (latinul ligaturae). Ennek köszönhetően, ha a b etű k tö rtén etesen ú g y kö vetkeztek, egész szó is „egyetlen jellé" von ó d h atott össze. Bonfini igazat állított: a székelyek k evés jegg yel sokat írhattak!
A rendszerint négyzetes keresztm etszetű rováspálca egy-egy olda
lára legfönnebb k é t ren det róhattak. A szöveg hosszabb vo lta esetén a pálca következő, sim ára faragott lap ján fo ly tatták a rovást, ám de az újabb sor, a pálca m egfordítása, m ásik vég étől való kézbe fogása követk eztéb en az előző betű állásával éppen ellentétesen, hogy úgy 12
m ondjuk, a m ásikhoz k ép est „fejjel lefelé" rovódott. íg y k eletk ez ett a „kígyózó írás" (görögül busztrophédon).
A m agyar rov ásírásos em lékek n ag y többségben Erdélyből, k ü lö nösen pedig Székelyföldről ism eretesek. A m ásutt elők erü lt följegyzetl szövegek ja v a része is szék ely ek tő l íródott. M aguknak a ro v ásfelira
toknak is, meg a v elü k foglalkozó régibb tö rtén eti m űvek egy részének szerzői is székely ro v ásírásn ak tek in tik a szövegeket.
Az írás je lei évszázadok folyam án v áltoztak, különösen a bicsok- k al való rovásról a to llal-írásra áttérés je lleg e t cserélő h atása k ö v et
kezm ényeképpen. A korábbi m erev vonalú, szögletes b etű k egy része ív eltté torzult.
A m agyar ro v ásírás teljes em lékkészletének áttek in tések o r a k ö vetkezők ötlenek szem ünkbe: R ovásbotokra (pálcákra) v ésett szövegek
— anyaguk rom landósága m iatt — sajnos nem m aradtak fenn. K ézira
tos alakban mégis rán k hagyom ányozódott egy botról m ásolt ro v ás
írásos naptár. A m a ism ert többi ro v ásírásos em lék részben kőbe vésett, részben m ég puha téglába karcolt. De ism erünk vörös k rétá v al falra írt m ondatot, sőt m ennyezetdeszkára meg falfelületre festett szövegecs- k ét is. A többi, egyben későbbi rov ásíráso s em lék mind papiroson m a
rad t ránk, s a tollal való írás időszakából való. íg y sem az előbbiek, sem az utóbbiak nem ad ják eredeti alak ju kb an a betűket, és éppen ezért nem tü k rö zh etik h ív e n a rovás m ű v eletét sem. E gyetlen k ivétel a XV. század közepéről származó, fa-rovás jelleg ét pergam en lapra átírv a is őrző ún. N ikolsburgi ábécé. Bizonyos von atk ozásb an ezt te k in th e tjü k teh át „ősi rovásíráso s ábécé"-nek.
A rovás m űveletéről Szam osközy István (mh. 1612-ben) közöl rész
leteket. K özelm últbeli v a g y még ma is élő néprajzi m intákkal1 m inden
ben egyező észrev étele szerint a székelyek m ondanivalóikat nem m in
dig tin táv al írják, hanem a szorosan egym ás u tá n következő b etű k et a k és hegyével, m int valam i síyius-szal ró ják hosszúkás fadarabokra és négyszögletűvé farag ott botocskákra. Eredetileg laposra, négy-, e set
leg többszögletesre farago tt pálcák at használtak rövidebb-hosszabb szö
vegek rögzítésére. R ováspálcák, rovásbotok — m int láttu k — nem m aradtak meg napjainkig, de an yaguk m inden valószínűség szerint puha: hárs-, nyár-, nyír-, fűz- és esetleg ju h arfa lehetett.
M inthogy fára rótt em lékek nem m entődtek át korunkig, a k utatók ja v a része a N ikolsburgi ábécé-m intát veszi kiindulási alapul; hihetőleg ez őrizte meg ui. leghívebben, legjobban a ro vásjelek egykorú, ered eti alakját.
Az ism ert ro vásíráso s em lékek meg a rovás m űveletétől eltérő körülm ények között, to llal-tin táv al lejeg yzett szövegek keletkezési idő
szaka a XV. század elejétő l a XVIII. század végéig szám ítható.
Az első (tehát a korai) csoportba oszthatju k a régészeti em lékeket, valam int a hom oródkarácsonyfalvi kőrovást, a székelyderzsi tég laro vást, a N ikolsburgi ábécét, M arsigli rovásírásos naptárm ásolatát, a bö- gözi vörös k ré tá s falfestm ényfeliratot, a csíkszentm ihályi—csíkszent- m iklósi farovás-m ásolatot, az isztam buli (konstantinápolyi) körovás-m á- solatot, a dálnoki festeti falmező, v égül az énlaki festett rekeszes m ennyezet feliratát.
13
A felirato s em lékek szak ad atlan rendben k ö v etk eznek a XV. szá
zad első felétől 1530 körűiig. Az 1668. évh ez k öth ető aranyosszent- m ihályi és én laki szöveg „utószülöttként" fogható föl.
A m ásodik íro tt csoportba oszth atju k a — n ag y részt csak áb éc é
változatokból álló — összes többi följegyzést. Id ejü k 1587-től a XIX.
század elejéig húzódik.
Az irodalm i em lékek a m agyar rovásírás tö rtén eté n ek utolsó, h a l
doklási szakaszát jelentik. Az ered eti ro v ásb etúk től sokszor messze e l
távolodott, tollal-tin táv al papirosra íro tt jeleik írástö rtén eti tan u lm á
ny o k ra tö bbnyire alkalm atlanok.
Ezek után nézzünk végig a tiszteletre m éltó m aradványokon.
Rovásírásos régészeti emlékeink
1. Dienes István B ékéspovádon (MNK) X. századdal induló Á r
pád-kori tem etőt tá rt föl. A 45. sz. lovassírból n ap v ilágra k erü lt v issza
csapó íj öt csontalkatrésze egyik íjvég- és m arkolatlem ezén azonos alakú ro v ásjelek et talált.10
2. A Deszk (MNK) h atáráb an m egásott Á rpád-kori tem ető I. László (1077— 1095) érm ével k eltezett 87. sz. sírjából rovásírásos ezüstgyűrű ju to tt felszínre.
3. B attonyán (MNK) a XI—XII. századból szárm azó p ecsétgyűrűn ro v ásjeg y e k k erü ltek elő.
4. S zékesfehérvárott (MNK) a 400 sírból álló, XI'—XII. századi Á r
pád-kori tem ető egyik ezüstg y ű rű jén ro v ásjeg yes szöveget találtak . 5. A Ladánybene (MNK) h atáráb an föltárt, XII. századi tem ető is szo lgáltatott rovásírásos gyűrűt.
6. A K unkerekegyháza (MNK) m elletti tem ető XIII. századra k e l
tezett 6. sz. sírjából em eltek k i ásatá sk o r ro vásjelű gyűrűt.
7. A K lárafalva (MNK) h atárá b an fekvő Á rp ád -k o ri tem ető 6. sz.
sírjából ro v ásjeg y es ezüstgyűrű v á lt ism eretessé.
8. Pomázon (MNK) 1944-ben v ég zett ásatásokból XIII. századból keltezhető rovásfeliratos gyűrű k erü lt napvilágra.
9. M ezőberényböl (MNK) XIV. századból szárm azó ro v ásjeg y es ezüst pecsétg y űrű ism eretes.
10. H ódm ezővásárhelyen (MNK) kú tásásk o r ta lált kis edényből ro v ásjeg y es elek tro n g y ű rű ju to tt a fölfedezők kezébe.
11. Tokaj (MNK) k ö rny ék érő l (?) fekete palából k észített, XIV. szá
zadból keltezhető, ro v ásjeles bélyegző k erü lt múzeumba.
12. Esztergom ból (MNK) v ag y k örn yék éről XIV.(?) századból szár
m aztatható p ecsétg y ű rű (vagy am ulett) ju to tt az Esztergomi M úzeum ba (ha ugyan nem ham isítvány!). A gyűrűn ro v ásjeg y ek láthatók.
13. L adánybenében (MNK) 1909-ben fölfedezett sírból szarm atákra valló edén y oldalán utólagosan bekarcolt, valószínűleg XIV—XV. szá
zadi (?) rov ásírásos szöveg olvasható.
Korai kéziratos rovásírásos emlékeink
1. A N ikolsburgi ábécé (M ikulovo, CsSzSzK) a m agyar ro vásírás időrendben első, tollal m eg örökített em léke11 (16. kép). A harm adfélsoros ro vásábécé nem csak a m agyar ro vásírás betű in ek legrégibb hiteles 14
alakját, hanem rov ásu k m űveletének m ikén tjét is h ív e n m egőrizte. E lapról a ro v ásírás szabályai valósággal leolvashatók: a ró tt írás jobbról b alra halad. K ülönös figyelm et érdem elnek az ék alakú rövid, ferde vonalak. Egyes b etűk rajzán (16. ábra, a m ellékleten) jól látszik: hán y vágással k észítette a rovó.
2. A m agyar ro v ásírás legterjedelm esebb és egyik legnevezetesebb em léke ro vásírásos n a p tár.12 E redetiben ugyan nem m aradt meg, de az 1690 körül' Erdélyben hadi szolgálatban állott Luigi F erdinand M ar- sigli tudós császári hadm érnök Bolognában m egőrződött följeg y zései
ben részletesen leírta.
A m eglehetősen terjedelm es ro v ásíráso s nap tár (17. kép) b etű alak ja i s egyéb sajáto sság ai a m agyar ro v ásírás régi s nagyon jelen tő s em lék ére u talnak. E n ap tár ered etije a XV. század utolsó évtizedeiből szár- m azhatik. írá stö rté n e ti okok m iatt fiatalabb nem lehet, de régibb sem, m ert em líti Sienai Szent B ernát n a p já t (m ájus 20-át), öt pedig csak 1450-ben a v a ttá k szentté. M arsigli m ásolata az állandó ünn ep ek et fel
tüntető, fára ro v o tt/ró tt nap tárró l készült és kilenc levél terjedelm ű (I. része a 17. ábrán, a m ellékleten).
Feliratos rovásírásos emlékeink
1. M egbízható, de egyben korai k eltezése m iatt is jelen tő s a felső- szem erédi (H orné Sem erovce, Lévai járás, CsSzSzK) felirat.13 A Pozsonyi K om ensky Egyetem en történelm i segédtudom ányokat tanulm ányozó Püspöki N agy P éter ism e rtette a m agyar ro v ásírás ú j em lék ét14. A róm ai kato lik us tem plom h ajó ján ak oldalfalában fennm aradt későgótikus kőkapu egyik elem én lá th ató felírás az 1482. évszám ot és kilenc v eg y es ro v ásjeg y et tartalm az. O lvasata: 1482 Kürakó János mester. E felirat ez idő szerint a m agyar ro v ásírás legrégibb, szabatosan keltezhető, kőbe v é s e tt em léke. C sallány Dezső a következőképpen olvasta el a szöve
get: Kikk Jo an n i M eister.15
2. A H argita m egyei Székelyderzs unitárius tem plom ának egyik déli, a b e já ra t jobb old alára eső csúcsíves ab lak ocsk ája befalazásához használt ro vásiráso s tégla k erü lt elő 1929-ben (1—2, 18. ábra, ez utóbbi a m ellékleten).16
A feliratot többen m egk ísérelték m egfejteni: Jaku bo vich Emil sze
rint a szöveg értelm e: M l'klos zsidú pap; N ém eth Gyula: M ‘klos derzsi pap-nak olvasta; Pais Dezső: M lklos (és) Dezs (Derzs) Qpapap -ként fe j
te tte meg; C sallány Dezső pedig a k övetkező eredm ényre ju to tt: M iklós kánt°r papatya.
1. A szék ely d erzsi rovásfelirat m ásolata C sallán y D ezső szerint.
15
2. A székelyderzsi rovásfelirat másolata Ferenczi Géza szerint.
C sallány Dezső érv elésével kap cso latb an n éh án y észrev ételü n k van. M egjegyzéseink részben m egkérdőjelezik C sallány m egfejtésének helyességét, részben egyes m ag yarázatain ak h e ly t nem álló v o ltát b i
zonyítják.
A feliratban szereplő s jeg y e tek in tetéb en (ezt m áskülönben m in
denki az s jele k én t olvasta!) C sallány Dezső „m eghosszabbított szárú"
s-ről ír, s párhuzam ként ,,... a karácsonfalvi, bögözi, csíkszentm ártoni, székelyderzsi, és a késő i változo tt form ában az e n la k a i. . szövegre hivatkozik. (NB. Derzs n év v el kapcsolatosan Derzsre hivatkozik!) A hom oródkarácsonyfalvi m eghosszabbított szárú s jeg y e még kétséges, nem bizonyított. (N ém eth G yula táblázatán nem is szerepelhet, m ert tanulm ánya ö sszeállításakor ez a felirat ism eretlen volt.) A bögözin (1. hátrább) a s je g y e nem m eghosszabbított szárú jegy; a székely
derzsi, am int az ábrából is k itű nik (2, 18 ábra), szintén nem az,- Énlaka feliratának három s jele közül eg yiknél sem b izo nyítható a szár m eg
hosszabbítása, hisz vízszintesen csatlakozik a betűhöz. Egyedül a csík- szentm iklósi—csíkszentm ihályi m ásolatban leljü k fel a „m eghosszabbí
to tt szárú" s jelét, m egszokott s je g y ek körében.
Az ered etirő l készült (és ism ertetésünkben közölt) rajz alapján m egállapíthatóan C sallány Dezső érvelése — ,,. .. a M iklós-kántor szó
ban a k (sk) ro v ásjel úgy fűzi össze az ós és nt jeleket, hogy az a hang
16 i
jelölést is k ifo rm á ltá k . . . " — téves. Itt különben önm agának mond ellent: a k érdéses részt nem ant-nak, hanem nta-nak kell olvasnunk!
Más valam it is meg k ell em lítenünk. N ém eth G yula m eglátása szerint17
„ . . . a lig aturák ban általáb an szem elő tt ta rtjá k a b etűk ren d jé t (Mar- sigli, 683) . . a rov ásnaptárb an azonban azt látjuk, hogy az Albert szó r jegye az A lb et jele u tán van. Ezzel h ely esk én t te k in th etn ék Csal- lány Dezső érv elését és m egfejtését, ám de ennek tudom ásul v ételév el Pais Dezsőé is elfogadható m arad. Az nta (ant) a jegy e viszont nincs meg.
De a kántor szó m ásképpen sem teljes. H iányzik belőle még a k t valam int az r jegye. Az ered etirő l készült és közölt fényképeken való ban kiv ehető valam elyes vonalszerűség, ez azonban nem bekarcolt betű. A felület egy en etlen sim ításából adódó m élyedés.
Ezenkívül a „tisztség" m eghatározása is k ív án n iv aló t hag y n a m aga után. U gyanúgy, ahogy N ém eth G yula a Pais D ezsőével szem ben föl
vetette: igazolható-e v ajo n forrásokból ebben a korban, a XV. század folyam án a „kántor-pap-atya"?
S ha már a kántor szónál tartunk, közbevetőleg em lítsünk meg még m ást is. C sallány Dezső, a hom oródkarácsonyfalvi és bögözi felirat (ki
fogásolható és el nem fogadható) sa já t m egfejtésére alapozva, az alábbi
„szabályt" v o n ja le: szóelválasztó jelek hián y áb an a szomszédos sza
v ak at m éretbeli k ülönbségekkel k ü lö n ítik el. Nos, szavunk esetében vag y nem h elytálló C sallány k övetkeztetése, v ag y nem helyes a m eg
fejtés. A C sallánytól m eghatározott (de valóságban meg nem levő), viszonylag k isebb k je le u tá n ui. jóv al nagyobb m éretű (azaz szó
kezdő betű!) nt (vagy más) je g y áll. A „szabály" értelm ében te h át ez
zel a jeg g y el kellen e kezdődnie a szónak, m árpedig, h a valóban kán- tor-nak olvasnók, C sallány érvelése értelm ében a „szó kezdőbetűje"
végeredm ényben a szó közepére esik. H asonló eredm ényre ju tu n k a bögözi felirat esetében is, am int ez a későbbiek so rán kitűnik. Egyben hozzátesszük még, noha ez talán fölöslegesnek látszik ezek után: k á n tor szó sem m iképpen nem olvasható ki a fentiek alapján, ellenben De(r)zs feloldás lehetséges!
A Paistól közölt apapap-pal kapcsolatban C sallány azt hangoztatja, hogy azért nem leh et helyes ez az olvasat, m ert „ . . . a szövegben leg a
lább egy a je le t k e lle tt v o ln a rónni (így!) ahhoz, hogy »apa-pap«-ot ol
vashassunk. . . . Ha figyelm esen m egnézzük az első p ro vásjel k ö zépső k eresztvonalát, azt látjuk, hogy az ék alakban visszahajlik. T ehát itt a hiányzó a rovás je le t ábrázolták és v o nták össze az első p jellel.
O lvasata így nem “p, hanem pa ..
R ajzunkra (5. ábra) te k in tv e m ind járt szem ünkbe ötlik az utolsó három, (p) je g y teljes azonossága. Sem egyik, sem m ásik esetében nem figyelhető m eg sem m iféle visszahajlás, így eg yikkel k apcsolatban sem beszélhetünk bárm iféle betűösszevonásról.
A szöveg utolsó jeg y év el is k én y telen ek v ag y u n k külön foglal
kozni. E jeg y b en C sallány az a jeg y év el összevont íy je lé t vélte fölis
merni. A v alóságban azonban nem íy, hanem p. A fénykép tan ulm ány o zásakor tévedett. A tég lán ui. (ezt rajzunkon pontozott vonallal — .—.—
jelöltük) a szöv egk eret alatti pontból balról jo bb ra rézsútosan fölfelé
2 — M űvelődéstörténeti T an u lm án y o k 17
haladó, a k e re t felső szélét messze túllépő utólagos karcolás húzódik.
Ámde a fénykép (közölt rajzunk is) nem a tégla teljes felületét á b rá zolja, s ennek következtéb en nem látható, hogy ez a k arcolás a tégla felső széléig fut. íg y ebben az esetben is tökéletes, világos, az előző két p-vel te ljesen azonos (p) jeg g yel állunk szemben.
M ondottaink (és rajzunk alapján) állíth atju k : három p követi e g y mást, ezt pedig nem olv ash atju k m ásként, csak apapap-nak.
M ellettü k em lítést érdem el még a k ö vetkező is: bár C sallány Dezső állítása szerint Dezs-Derzs szó nem olvasható ki a kérdéses je g y ből, valam ivel h átráb b mégis ezeket írja: „Ha az összefüggéseket és az egym ásutáni sorren det nem tekintenénk, dekant (= d e c h a n t), vagy Dezs szavakra lehetne k ö v e tk e z te tn i.. ."I8
M indezek alapján legvalószínűbb o lv asatként még mindig a Pais D ezsőét tartjuk.
Az em lék hihetöen a Nik.oIsbu.rgi ábécével egykorú, írástö rtén eti tek in tetb en m indenesetre hozzá közelálló. A tem plom m eg ú jításainak történetéből m egállapíthatón a tégla a XVI. század első felében k erü lt a falba. F elirata te h át ennél régibb. Irástö rtén eti okok m iatt legkésőbb a XV. századból szárm aztatható: az m -nek itt előforduló alak ja csak a Nikolsburgi ábécé ben ism eretes, k -ja csak a nikolsburgi és csíkszent- miklósi—csíkszentm ihályi em lékben, o-ja á Nikolsburgi ábécében és Szam osközynél fordul elő, de hasonlóságot m utat a k onstantinápolyi felirattal is. A tégla m éretei alapján Cs. S ebestyén K ároly és Pais Dezső em lített m un kájában a feliratot a XIII. századba sorolta. Ez az időm eg
határozás egyelőre kissé k o rain ak tűnik ro vásírásos szövegünk k eltezé
sére. Ezzel k apcsolatban még azt is meg kell em lítenünk, hogy, C sal
lán y Dezső állításáv al (1. az 1. ábrát) szemben, a téglán nem volt é v szám .19
3. Korai, de bizonytalan k eltezésű feliratk én t kell tek in ten ü n k a H argita m egyei H om oródkarácsonyfalva un itárius tem plom ában levő em léket. D ebreczeni László fedezte föl még 1937 nyarán, de nem k ö zölte. Utóbb Szőke István bölcsészettan hallgató látta ú jra 1944 jú n iu sában, az em lített tem plom északra nyíló m ásodik em eleti lörésablaká- nak szem öldökkövén (19. ábra, a m ellékleten).20
A hen g er alakúra faragott kő kapuzat tag ja leh etett (m egközelítő keresztm etszete a 3. ábrán). Eredeti elhelyezése, rend eltetése ism eret
len. A zonban kétség telen ü l nem a mai tem plom hoz faragták, ennek kapui jóval kisebb átm érőjű tagokból alak íto ttak lévén. A szentegyház n éh án y XIII. század végi részletet — hajót, szentélyt, szentélyzáródást, félköríves nyugati kaput stb. — őriz.21 Áz épület korai léte m ellett b i
zonyít a pápai tized jegy zék 1333. és 1334. évi adata.22 K orábbi tem p lomhoz ta rto zh ato tt tehát. Figyelem be kell vennünk, hogy a falu h a tá rából k ét h elyrő l is (a K övesbércen, valam int a hom oródoklándi h a tá r
szélen) k áp o lna m arad v án yai ism eretesek.23 A szóban forgó s ered e ti
leg m áshová készült faragv ány t a torony ép ítésekor illeszthették be szem öldökköként.
A szöveg (a 4—5. ábrán) k ét sorban helyezkedik el. A „felső" v a lam ivel hosszabb az „alsónál". Ebben még lett v o lna hely további je gyek bevésésére, de erre talán nem v o lt szükség. A kőtöm b mai teljes 18
mrnniiwuummmiimwih
ítM jj)
k P m
A
F
2. sor
|
külvilág' a feliratos
- Kk.ia szémöídök-kő
ja torony belseje
V10
a hengerpalast a felirattal
M 3. A homoródkarácsonyfalvi kő vázlatos rajza a rovásfelirattal.
hossza 36, a feliraté pedig 28,5 cm. A ,,felső" sor kezdő és v ég jeg y e a k é t széltől nag y jáb ó l egyenlő táv o lságra h elyezkedik el. Ezek szerint a szöveg sem egyik, sem m ásik irán y b a nem folytatódott. T ehát nem hosszabb és eltö rt kőtöm b csonka feliratáv al állunk szemben, hanem teljes, esetleg valam ilyen okból befejezetlen szöveggel.
A toro ny ép ítési id eje ism ert (1495). Figyelem be véve, hogy a templom XIII. század végi részletek et őriz, valam int azt, hogy a torony lőrésab lakába illesztett kőtöm bre az írónak m ég beépítés előtt rá k e l
lett vésnie a szöveget (a hely ad ottságai követk eztéb en a m ár b eh ely e
zett töm bre rávésn i lehetetlen volt, még egyszerű lem ásolása is nagy
5 cm
4. A h om oród k arácson yfalvi rovásfelirat m ásolata Ferenczi Géza szerint.
2 ’ 19
5 cm
5. A homoródkarácsonyfalvi rovásfelirat vonalas rajza Ferenczi Géza szerint.
nehézségekbe ütközött), keletkezési id e jét csakis 1495 elő ttre te h e t
jük; az előbbiekben íro ttak eredm ény ekén t adódik a XIII. század v ége és az 1495 közötti időszak. Ennek az egy etlen farag o tt szem öldökkőnek a behelyezése nem véletlen, hanem szándékos cselekedet leh etett (a többi öt lő résablak szem öldökköve egyszerű, faragatlan, lapos kő). A kőtöm b a lőrés m éreteihez alkalm azkodik, a sorok viszont az írásra a l
kalm as szabad felülethez. Az építő m inden további nélkül írással le felé is te h ette volna; te h át maga a tömb elhelyezése is arra utal: a b e illesztő láttatni, o lv astatn i ak arta az írást (ha fordítva helyezi el, a v ésett je le k re jtv e m aradtak volna), az adott felületre viszont, am int erre a fentiekben m ár utaltunk, utólag, azaz beillesztése után már nem vésh ették be a ro v ásjegy ek et. M indezek alapján a to ro n y építési id e
jével, a XV. század utolsó évtizedével ta rtju k egykorúnak. E v élem é
ny ü n k et term észetesen az esetleg később m eg fejtett szöveg v ag y újabb lelet m ódosíthatja. Semm iképp nem fo g ad h atju k el azonban sem Franz A ltheim (a VIII. század utolsó negyede), sem C sallány keltezését (leg
feljebb a XV. század első fele). A biztos je g y k én t m eghatározható m, h és d je le ui. inkább későbbi változatot m utat a kétség telen ü l korai n i
kolsburgi és székelyderzsi rovásbetűk m egfelelő alakjához képest.
M ivel az eddigi m egfejtési k ísérletek nem az ered eti alapos v izsg á
latára, hanem jobb-rosszabb egyszerű vonalas rajzo k ra és pacskolatról készült fény kép ek re tám aszkodtak, állításain k alaposabb bizo n y ítására a valóságot h ív en m utató (részben egyszerű, részben pedig két-vonalas) rajzban közöljük a szöveg k épét (4— 5. ábra).24
20
6. A hom oród k arácson yfalvi rovásfelirat m ásolata Szőke István szerint.
A szöveg k é t sorban, de nem félkörívben tölti ki a hengerrész felületét. A felteh ető betűösszevonásokat nem szám ítva, külön-külön je lk é n t összesen 16 (m indenik sorban 8—8) ro v ásjeg y olvasható. A betű k et eléggé gondosan vésték. Az anyag m eglehetős kem énysége ellen ére a je g y ek m élysége csaknem egyenletes {3,5—5 mm). M in t
ho gy jól elkülönülnek, nem keresztezik egym ást, nem neh ezítik o lv a
sásukat. „Rom lottabb" vo ltuk nem a véső szem ély hibája, hanem szi
lánkok k ip attan ásán ak következm énye.
A m ások közölte kép ek et a m agunkéival összehasonlítva a k ö v e t
kezőket állap íth atju k meg. Szőke Istv án k észítette a valóságot leg in kább m egközelítő m ásolatot, és ezt ju tta tta el N ém eth G yulának (6. áb ra); Franz A ltheim h ely reállítási k ísérlete m ár rom lottabb (7. ábra).
C sallány Dezső h ely reállítási k ísérlete esik legtávolabb a valóságtól (8. ábra). Az igazság k e d v é é rt meg k ív á n ju k jegyezni: ö nem csak nem
7. A h om oródkarácsonyfalvi rovásfelirat Franz A lth eim szerint.
létező ro v ásjeg y e k et és betűösszevonásokat, hanem a tömb felületén sehol nem látható latin betűs szöveget, neveket, évszám okat v élt föl
fedezni.25 Elsőként N ém eth G yula ig yekezett m egfejteni a feliratot. A nehézségek köv etk eztéb en értelm ezhető szöveget kihozni nem tudott, csak az egyes jeg y ek é rté k é t kísérelte m eghatározni.
Franz A ltheim tag ad ja a felirat m agyar rovásírásos jellegét. A sorok valam ennyi ro v ásjelét az ótörök rov ásírás „segítségével" olvasta el. A felirat m indkét so rát töred ék esnek gondolja. Az ösbolgár ro v á s
írás legrégibb a la k já t lá tja benne, győzelm i felirat m aradványát, az avar-b olgár-tö rök h arco k em lékét.
Az eddigi eredm ényeket felhasználó C sallány Dezső a felirat b e tűinek „helyreállítása" u tán k ísérelte meg értelm es szöveg kihám ozását.
M ivel az ered etiek h ez alig hasonlító és eg y ú ttal nem is létező b etű k és betűösszevonások so rát állíto tta össze, teljesen téves nyom on jár.
M egfejtése éppen ezért elfogadhatatlan.
Ezek szerint a m integy félévezredes szöveg jeg y ei egyelőre még mindig őrzik „titkukat".
A feliratot n agyon jelentős v o lta m iatt tá rg y altu k részletesen. J e lentőségét nem csak és nem is an nyira az előbb m ondottak határozzák meg, hanem az, hogy C sallány Dezső az eddig ism ert, közölt és kö zü let
ien, de tőle ism ertetett és m agyarázott későbbi szövegeket éppen ennek az em léknek az alap ján vizsgálta felül és az ebben tőle „h ely reállíto tt", a valóságban azonban nem is létező jegyek, főképpen b etű ö sszev o n á
sok felhasználásával m ódosított, „jav íto tt" azok eddigi (helyes vag y helytelen) kibetűzésén. M ás szövegek m egfejtésekor a tőle közölt és feliratunkban valóságban nem létező betűkre, elsősorban jelössze
vonásokra tám aszkodik. Ez a körülm ény, sajnos, eleve k érd ésessé és egyben többé-kevésbé elfogadhatatlanná teszi több szöveg tőle m eg
kísérelt ú jrao lv asását v ag y jónéh án y em lék m egfejtését.
2 2
4. Szigethy Béla26 teológus, K assay F. Pál társaságában, a H argita m egyei Bögöz reform átus tem plom ának északi falán 1930-ban fedezte fel a lekerülő m észréteg a la tti falfestm ényrészen az in n ét ism ertté vált ro vásírásos em léket. E falképek valójáb an még a m últ század végén ju to tta k napfényre. Le is rajzolták, le is festették, le is fényképezték, m ajd ú jra mész alá kerültek. A k u tató k figyelm ét akkor elk erü lték a vörös k rétá v al írt jelek. Az 1920-as év ek b en a m eszelés pattogzani k ez
dett, és S zigethy Béla 1930 őszén, a festm ényt fedő m észréteg bontoga- Lása közben b u kk ant rájuk. Ekkor k erü lt napvilágra ism ét az első k ép sor K risztus fejét övező dicsfényében a h at rovásjelből álló szöveg.
(Az egykori fényképek újrav izsgálásak o r kiderült, h o g y parányi, de ol
vasható jelei azokon is látszanak.)
A h ely ség neve' a pápai tizedjegyzék 1333-as rov atáb an szerepel Bugus alak b an 27. Tem plom a ma is álló S zékelyudvarhely körn y ék i szentegyházaink egyik legkorábbika: a XIII. század folyam án kétszeri építkezés nyom a figyelhető meg rajta. M ind em iatt, mind nevezetes fal
képei m iatt gazdag a rá vonatkozó irodalom .28
A feliratot (9. a. ábra) a v ele foglalkozók egy része A ty a i (Atyhai) Están-nak, m ások A fya Isten-nek olvasták. Szigethy Béla érvelése alap
ján N ém eth G yula az első t ta rtja helyesnek, k ib ővítve azzal, hogy az st betűösszevonásban az a jegy e is szerepel tükörképszerűen. C sallány Dezső viszont A íya 7síen-nek oldja föl. Á llítása értelm ében, szóelvá
lasztó jelek h ián yáb an (am iképpen az, szerinte, H om oródkarácsonyfal- v án is tapasztalható) a szomszédos szavakat m éretbeli különbségekkel v álasz tják el egym ástól (ezzel kapcsolatban Székelyderzs esetében b i
zon y íto ttuk állításán ak tarth atatlan ság át). További eszm efuttatása é r telm ében az Están szóban a m ély a m agánhangzó je lét külön, v ag y pedig az n ro v ásjelév el összevonva k ellett volna jeleznie (erre ugyan szabály nincs, m ehet — és m egy is! — az s/-vel), de ez nem tö rtén t meg. V élem énye szerint az sí betűösszevonásban nincs a jel, hanem csak „m eghosszabbított szárú" s jegy, mint (szerinte) Homoród- karácsonyfalván, C síkszentm iklóson—C síkszentm ihályon, később pedig, m ódosult alakban, Énlakán.
É rvelését azonban nem fogadhatjuk el. M égpedig a következők m iatt: a rajzot figyelm esen vizsgálva láth atjuk , hogy a jobbról balra szám ított ötödik jeg y betűösszevonás (9. b. ábra). Ebben felism erhetjük a Nikolsburgi ábécé ben, a M arsigli-féle szövegben és a csíkszentm i- hályi—csíkszentm iklósi feliratban is találh ató est jelentésű összevont
a
9. R ovásfelirat a bögözi falfestm ényen.
b
23
jegyet; Szigethy az a-á-t pedig k iu g rato tt han g k én t az n-hez kapcsolta.
C sallány éppen az a ugratása, illetve szerinte hián y a m iatt nem fogadta el ezt a m egfejtést. Pedig N ém eth Gyula, m int em lítettük, a b etű ö ssze
vonásban ráta lált az a jelére, C sallány az a v o n alát m eghosszabbított szárú s-hez tartozónak tekinti. Az sí írására elég le tt v o ln a az s bal szára felső negyedéhez csatlakozó eg yetlen szártoldás (9. a. ábra). Ez
zel szem ben a t je lén ek csatlakozásából a b etű b elseje felé m ásik szá- racska indul ki (9. b. ábra), a csatlakozási p o n tot a jobb oldali szárral kötve össze! M árpedig ez szabályos a jegy, akár fo rd íto tt alakban, m int N ém eth G yula v élte (M arsigli szövegének 677. és 683. lapjára, valam int az A lb ert n év re hivatkozva), akár pedig rendes állásban levő, csupán az adottságok m iatt kissé torzítottan. Ez utóbbi esetben, jól kivehetően, az a je g y é n ek fő szárát az s je g y én ek jobb oldali rézsútos vo n ala al
kotja. E vonal m iatt nézte el C sallány az a tisztán m egfigyelhető je gyét, és alko tta m eg (itt is) a m eghosszabbított szárú s jelét. M ind
ezek értelm ében: elfogadhatatlan ezzel a jeggyel párhuzam ként érvelni azonosítás érdekében.
Ezek u tán a szöveg helyes m egfejtése (minden b etű je adott, csupán egyetlen, n ehézséget m ár nem okozó hangzóugratás van): A ty a i (A ty- hai) Están. írásán a k id ejét az 1530-as év ek k ö rű ire teh etjü k . Az A ty a i (Atyhai) Están név oklevélből is ism eretes, éppen az 1530-as évekből.
De C sallány Dezső (1480. évi) ko rai k eltezésén ek ellentm ond m aga az írás jellege, s az, hogy a szövegben m ár hangzóugratás sem fordul eiö a régebbi rovásírásos em lékekben m egszokott m értékben.
5. A szakirodalom csíkszentm ihályi, csíkszentm iklósi, illetve csík- szentm ártoni lelőhellyel ta rtja n yilván a XVI. század első évéből szár
mazó és csak m ásolatok révén ism ert rovásírásos em léket. M egnyug
tató an mai napig nem sikerült tisztázni, hogy v aló jáb an a három h e ly ség m elyikéből ered.29
-V ele kapcsolatos vélem ényünk a következő: a R áday-levéltárból előkerült, N ém eth G yula közölte levél még mindig nem dönti el a fel
irat eredőhelyét. A feltárt, egyelőre sajnos eléggé gyér adatokból Csík- szentm ihállyal szem ben C síkszentm iklóst v éljü k h ely esn ek előnyben részesíteni. Az alábbiakban bizonyos, látszólag nem sokat mondó rész
letekre tám aszkodva k ísé reljü k m egvilágítani a kérdést.
A felirat — m inden vele foglalkozó k u tató egybehangzó vélem énye szerint — (templomon, esetleg k örn y ék én végzett) m unkálat befejeztét örökíti meg. Figyelm eznünk k ell talán arra is, hogy m esterem berekről, közöttük v asv erő rő l esik szó. A kovács m egjelölés értelem szerűen m indhárom szem élyre vonatkozhatik. Erre u talna az is, hog y e m ester
ség m eghatározása után újabb n ev ek et írtak fel, de csak „m ester" m eg
jelöléssel, te h át a „kovács" m esterség m ajdnem bizonyosan valóban m indhárom n év viselő jén ek a szakm ája volt. Ellenkező esetben ui. k ü lön, eg yetlen névhez k ö tö tten k ellett volna fölírniok azt. Eszerint több vasv erő t igénylő, nagyobb, jelentősebb ten n iv aló t végeztek el. V izsgál
juk m eg tehát, m int áll e kérdés előbb a csíkszentm ihályi, azután pedig a csíkszentm iklósi templom XV—XVI. századi ja v ítta tá sá v a l k ap cso lat
ban. A gyér adatokból k id erülően az 1460-as években (de m indenkép
pen 1467 előtt) v égeztek a csíkszentm ihályi tem plom on átalak ításo k at.
A k övetkező jelentősebb v áltoztatás: az építm ény kibővítése már csak 24
a feliratunk k eletk ezése utáni 1552. évhez fűzhető; m ajd 1649-ben épí
tették föl a tornyot. M ás ja v ítá st a templom esetében csupán Endes M iklós föltételez, 1501-ben, onnan ered eztetett feliratunk alapján.
Érdekesebb viszont a C síkszentm iklóssal kapcsolatos adatunk: „A tem plom ot lőréses és b ásty ás fal övezi. T alán 1498-ban épült."30 M ind
ez bizony édeskevés.
A föl nem sorolható történelm i és más szükségszerűségeket is számba véVe, ú gy ítéljü k azonban, talán nem já ru n k túl m essze az igazságtól, ha valóban a XV—XVI. század fordulójára keltezh ető ép ít
kezésekhez kapcsolju k a feliratunk adta évszám ot, időt, v ég eredm ény
ben pedig feliratun knak a k é t em lített helység közül inkább az utóbbi
hoz fűzhető keletkezési helyét.
A to vább ra is m egm aradó bizonytalanság szem előtt tartásáv al teh át C síkszentm ihály és Csíkszentm iklós eg y ü ttes n evével jelezzük és tárg yalju k feliratunkat, m ind a szöveg ism ertetésekor, mind m ásutt, rá hiv atkozásunkban (C síkszentm ártont később tárgy alan dó okok m iatt eg y általán nem v eh e tjü k figyelembe).
M int em lítettük, szabatosan egyelőre m eghatározhatatlan eredő- helyű szövegünk csak a k ö n y v g y ű jtő Szilágyi Sámuel XVIII. századi m ásolatában m aradt ránk. Erről a nyom tatásb an is m egjelent m ásolat
ról, később több újabb lejegyzés is készült. A felirat már átírásak o r se leh etett ép, m ásolásakor csak tovább rom olhatott. A rom lottabb részek kivételév el azonban így is világosan értelm ezhető.
Egyelőre a köv etkező olvasat látszik legvalószínűbbnek és e g y ben a legterm észetesebbnek (10. ábra): „Ürnak születésétől fogván ír
nak ezerö tszá ze g y, esztendőbe, Mátyás, János, Estyán kovács csinálták, M átyás mester, Gergely mester csinálták."
C sallány Dezső nem ért teljes egészében eg y et ezzel az o lv asat
tal, és részben (elfogadhatatlan) hom oródkarácsonyfalvi betűössze
v o n ásaira hivatkozva, részben egyes betűk alak ítá sá v al a követk ező képpen v élte m egfejteni: „Váron m egett Viság folyó egván íg y ironk ezeröt százegy esztendőbe Mátyás, János, Sebeasttion ko vá cs csinálták, M átyásmester, G ergelym ester csinálták."
O lv asatát azonban nem te h etjü k m agunkévá. Egyrészt m ert a h o m oródkarácsonyfalvi szöveg nem létező betűösszevonásaira h iv a tk o zik, m ásrészt vélem én y e szerint nem föltételezhető több ro v ásjeln ek elírása v ag y m egrongálódása, holott m indkettő bizony nagyon is köny- ny en elképzelhető. Egyben földrajzi bizonyítékhoz is folyam odik. Sze
rinte C síkszentm ártonban v á r (?) v o lt (helyesen erő d ített templom; ezt viszont nem nev ezték v árn ak, noha ma m ár v árn ak nevezünk m inden
\ . A e . e i . A ' f . ' k A
10. A csík szen tm ik lósi— csík szen tm ih ályi rovásfelirat.
25