F Ü G G E L É K
H I D C C G X L V I .
ELSŐ FÉLÉV.
SZERKESZTI 'S KIADJA
S O M O G Y I K A R O L Y .
IK A' m a g v a r k i r á l y i e g y e t e m ' KÖNYVNYOMÓ-INI'ÉZETÉBEN.
50250
R E L I G I O és N E V E L É S ,
m
M Wt W Wt<m j e ® , w <tn& m m
(UJ FOLYAM' HI. ÉVE.)
î f l D C C C X L V I .
ELSŐ FÉLÉV.
SZERKESZTI 'S KIADJA
/
/
í ö TOAST s
N Y O M A T I K A ' M A G Y A R K I R Á L Y I E G Y E T E M ' K Ö N Y V N Y O M Ó - 1 N T É Z E T É B E N .
//. S.
S O M O G Y I K Á R O L Y .
KATII. EGYHÁZI FOLYÖIRAT.
BUDAPESTEN, JAN. t. 1846.
1 .UJ FOLYAM III. ÉVE.
Megjelenik e' lap hetenkint egy-egy iven kétszer, csütörtök- és vasárnapon. Az előfizetési dij értté 's a' hetentónt egyszer megjelenni szokott ,Egyházi literatúrai lap'-ért együtt, postán 5 frt, helyben 4 frt p. Előfizethetni a' es. kir. postahivataloknál, ugy a' szerkesztőségnél is, Budán a' várban, sz. György' térén, gr. Teleki-házban, 's Pesten Hartleben és Altenburger
könyvárusoknál, a' váczi utszában.
TARTALOM : Elmélet, ( ü j évre.) Kubriczky András. — Katechetai titkok. I. Hoványi. — Egy keresztény vándor' naplójából. I. S. Aloiz. — Egyházi tudósítások.
E 1 m
é1
et.
( U j é v r e . )
,,Ecclesia sangvine martyrumirrigatur, tristitia ma- gis erigitur, angustia dilatatur, fletibus pascitur. . . et inde potius ereseit, unde mundus deficit."
(Cassiodorus, sup. Psalm. I.) Ritkán vonult el e s e m é n y - d u s a b b e s z t e n d ő a n y a - s z e n t e g y h á z u n k fölött, az imént lealkonyodottnál. Ha z u g ó folyamként lefutott napjaira v i s s z a p i l l a n t u n k , v i s g a tekintetünk a l i g h a fogott pontra találni, m e l l y e t az e g y h á z t ö r t é n e t e k ' m u s á j a emlékkővel n e m j e g y z e t t volna el m a g á n a k . A n y a s z e n t e g y h á z u n k ' b i r o d a l m a n a g y , s z é l e s e n kiterjedt, mint m a g a a ' v i l á g ; mellynek lakói' e g y e t e m é r e , s z e r e t e t t ő l s z o r o n g ó a n y a k é n t tartja k i t e r j e s z t v e áldó karjait ; 's szolgáit m i n d e n t a r t o m á n y - ba, h o l c s a k Istennek o k o s t e r e m t m é n y e i l é l e k z e n e k , e g é s z a m a ' távol r é s z e k i g , mellyek m i n d e n n e v e t é s t ö r t é n e t e t nélkülöznek, küldözgeti, h o g y őket hő k e b e - l é r e s z o r í t s a : d e l á n g é r z e l m e i t n e m m i n d e n h e l y f o - gadja é s hangoztatja a' k é s z s é g és v i s z o n s z e r e t e t ' t a r -
t o z ó j e l e i v e l v i s s z a .
Az i n d u s o k , huronok é s e g y é b , a' halál' á r - nyékának t a r t o m á n y á b a n ülő száz m e g száz n é p e k , i g a z , m é g ma is n a g y r é s z b e n ott ontják ki v a d u l az ü d v - h i r n ö k ö k ' v é r é t , h o l , ha leikök' s ö t é t s é g é - nek v a s t a g r é t e g e i n áttörni tudnának, az örök é l e t - re fölforró viznek kútfejét üdvözlik v a l a : de t ö b b h e l y ü t t , az e v a n g é l i u m n a k e l é k b e gyújtott fáklyavi- lágát c s a k u g y a n h ó d o l ó l a g kezdik k ö v e t n i , 's e l f o r - dítva pagodjaik' i s z o n y ú bálvány-faragványaitól a r - e z u k a t , az e g y e l ő Isten' s z e r e t e t - o l t á r á n á l g y ü l ö n g - nek ö s s z e , hol m e g t i s z t u l t szivök' áldozatai illatdu- s a n felfüstölögnek. É s e r ő s e n bizunk a' v i l á g o s s á g ' A t y j á b a n , miként a' m a g , m e l l y e t e r n y e d e t l e n m u n - kásai e' f ö l d b e v e t n e k , noha kisebb u g y a n m i n d e n m a g v a k n á l , i d ő v e l m é g i s f e l n ö v e n d , é s végetlen' t e - r e b é l y e s é s m a g a s fává l e e n d , m e l l y n e k lombjai
E L S Ő F É L É V .
a l a t t , e z e k n e k m e n n y e i e n y h e t nyújtó e r n y ő j é b e n , milliomok p i h e n e n d n e k m e g , atyáik' e z r e d é v e s n y a - v a l g á s a i u t á n , a' k e g y e l e m n e k uj éltét é l e n d ő k E g y s z e b b j ö v e n d ő ' r e m é n y - c s i l l a g a d e r e n g felénk a' p o g á n y s á g ' s ö t é t v a d o n i b ó l , 's kitekintő lelkünk méltán telhetik el a' v i g a s z ' nyugtató é r z e t é v e l .
Á m d e h a azokhoz t é r ü n k , kik a' k e r e s z t ' m e g - váltói jele alatt az örök v i l á g o s s á g ' biztos r é v é b e már eljutottak, váratlan t ü n e m é n y ötlik s z e m e i n k e l é b e ! Ott ül e r e j é n e k t e l j é b e n , mint a ' f ö l k e l ő hajnal, ingatían kőszikláján az a n y a s z e n t e g y h á z ; m e s s z e s u - gároztatva m é l t ó s á g o s h o m l o k á r ó l az i g a z s á g ' n a p - j á t , h o g y tisztán r a g y o g j o n a' f ö l d k e r e k s é g ' v a l a - mennyi fiai e l ő t t : de a' g ő g , é s ennek s z ü l ö t t j e , a' t a g a d á s ' lelke m e g m a s z l a g o s i t á sokak' a g y á t é s s z i - v é t ; e l a n n y i r a , h o g y pártot ü t v e , m á s b o l y g ó - t ü z után indulnának e l , annak l i d é r c z k e d é s e mellett i n - g o v á n y o k , f e n e k e t l e n m é l y s é g e k 's m e r e d e k sziklák közt é s fölött p á l y a c z é l t érni óhajtók. É s s z é t t é p v e a' v i l á g - s z e r e t e t ' g y ö n g é d kötelékeit, 's álfényök' k a - lauzolása m e l l e t t e z e r r é s z r e s z a k a d o z v a , k ö z h a r - e z o t vivnak a' gyűlölet' e p e s z i n zászlója alatt az e g y h á z e l l e n ; v á r v a - v á r t ö s s z e o m l a n d á s á n e g e t t ö l - tő zajjal t o m b o l a n d ó k ... 'Amott é j s z a k o n , k a n -
*) Igenis, t o m b o l a n d ó k ! Mert elképzelhetjük az efféle merények' sikerültének esetében az ellenség' örö- mét , melly még most is , fölforgatási törekvéseinek olly p a r á n y i e r e d m é n y e mellett i s , afféle r e m é n y e - k e t t u d táplálni, olly köyeteléseket m e r t e n n i , 's olly kárörömet élvezni, minó'ket némelly e ' p á r t n a k meg- hittebb b a r á t j a i hirlapilag is nyilvánítani nem pirul- nak. Vegyük kezünkbe például az ,Erd. Iliradó'-nak 1 0 2 - d i k s z á m á t és olvassuk, mit ir annak ,Nemzeti- társalkodó'-jában egy, m a g á t ,prot. lelkész'-nek valló utas, ,Ronge és az uj katholikusok' felől. (Uj k a t h o- 1 i c u s o k ! Pedig maga irja a' ,prot. lelkész' e' semmi hitű, minden symbolumot nélkülöző p á r t ' legdicsőitet- t e b b e m b e r é r ő l , Dr.Ttieinerró'l,hogy liturgiája „ t i s z t a p r o t e s t á n s elvek s z e r i n t vagyon k é s z í t v e . " ] ,,Bres- l a u b a n " , u g y mond, „a romai katholikusok'csak év előt- ti népessége e g y - h a r m a d n á l k e v e s e b b r e o l -
c s u k a é s v e s s z ő ' inditóokaival s e r é n y k e d i k a ' s c h i s m a ' nyájas e m b e r e hívőink' s z i v é b e önteni a' m e g g y ő z ő - d é s ' m e l e g é t ; 's csak t i , ősi öltáraitok' z s á m o l y á t ó l m e s s z e e l h u r c z o l t ezerek volnátok a' m e g m o n d h a t ó i , a' kísérteteknek milly pokoli éjét voná rátok hitvallói lelkületetek' törhetlen s z i l á r d s á g a . E g y s z o m s z é d h o n - b a n , a ' l e l k i s z a b a d s á g ' kihiresztelt h o n á b a n , a ' k a t h . hitben m e g n y u g t a t ó i g a z s á g r a talált Nilsonnak, m e r t a' lelke előtt föltűnt égi malaszt' fényét követni m e r é s z - kedett, o r s z á g o s törvény, 's királyi s z ó ü n n e p é l y e s i t e t t e p a r a n c s ' k ö v e t k e z t é b e n i d e g e n földre kellett m e n e - k ü l n i e ; h o g y s z á m ű z ö t t fejének n y u g h e l y e t , kárhoz- tatott (l) l e l k i s m e r e t é n e k b á t o r s á g o s i t á s t s z e r e z z e n ! A l b i o n , m e l l y n e k alkotványos m o z g a l m a i r a o l l y m é l - tán f ü g g e s z t v é k a ' v i l á g ' s z e m e i , g a z d a g s á g a - é s s z a - b a d s á g á n a k k ö z e p e t t e olly rutul önző é s i g a z s á g t a - lan m é g m a is , h o g y O'Connell, zsarnokul n y o m a - tott hitfeleinek e g y b e t ü j o g o t n y e r e n d ő , milliók' é r - z e l m e i t k é n y t e l e n házi tűzhelyeiknél fölrázni, s az e g y e t e m e s e m b e r i s é g ' r é s z r e h a j l a t l a n Ítéletét folhini.
v a d o t t " ; (hadd örüljenek a ' r o p p a n t számnak, leg- alább a' türelmes papiron !) „ a z uj katholicusok' szá- ma pedig többre ment 6 0 0 0 - n é l ; az uri rendből ke- vesen tértek ugyan az uj vallásra, de a' t u d ó s o k és középrend á t a l á n o s a n " (valóban? Ezt először halljuk ;) „ a z uj egyház' rendületlen hívei ; a' nép' legalsó osztálya képezi az ősegyházat", (mint képez- te m á r az apostolok' idejében is) „könnyen gondol- ható okokból." (Természetesen, könnyen gondolha- tókból. Mert tudnillik az álfölvilágosodás' e m b e r e i , a' regény-olvasók érzelgő serege, a'színháznál egyéb erkölcs-iskolába soha nem j á r t ,mivelt' vulgus, a' féltudósok' nagy csoportja , az élvezet' rabjai, a' há- zasulni vágyó Czerskiek 'stb., kik az uj felekezetet kép- zik, nem azon szegény , 's hivő néposztályból kerülnek e l ő , melly az élet sanyaruságait keresztényi béke-
tűréssel s az örök jutalmak' r e m é n y é b e n ' h o r d o z v a , a hit' horgonyához szive- és lelkének legmélyebb szük- ségérzeteivel ragaszkodik; melly a religioban nem j á t é k s z e r t , hanem komoly vigasztalást és örök élet-
re vezérlő biztos utat keres ; é s mellyről már ré- g e n , maga az ur Jézus v á l l á , h o g y : „ p a u p e r e s evangelizantur." Mát. 1 1 , 5 . A z o n b a n , hogy még e' szánandó párt' emberei mernek az el nem pártol- ta» ellenében, kitűnő értelmesség- és tudománynyal d i c s e k e d n i : az csakugyan halad minden megfogást, és egyedül onnan m a g y a r á z h a t ó , m e r t ez nem tör- ténik az európai nagy olvasó-közönség' hallatára, ha- nem egy olly helyen és l a p b a n , hol biztosítva az átalános kinevettetés félelme ellen, privatim némi kis hizelgéseket is suttoghatnak egymásnak , a nél- k ü l , hogy a' nagy világ meghallja.) „Lehet hinni (?): '
A' f o r r a d a l m a k ' hona az örök változatlan r e n d e t h i r - dető e g y h á z h o z n e m t u d , nem akar simulni. A' s z á - z a d o k ' m ü v e i n e k síri r o m j a i , ' s l e g y i l k o l t s z á z e z e r e k ' felgőzölgött v é r p a t a k j a i m é g nem v a l á n a k a' l á z a d a l - m a k ' é h s z o m j a s s z ö r n y e t e g é n e k e l e g e n d ő k tápul; V o l - taire é s R o u s s e a u ' fiai m é g k o m o l y a b b fölvonással z á f a n d j á k b e a' r é m ü l e t e s drámát;'s h o g y e' t ü z k e m e n - czén m i h a m a r á b b á t e s s e n e k , s e m m i t s e m h a g y n a k érintetlenül. Minthogy p e d i g gonosz fondorlataik' á r - m á n y o s k i v i t e l é b e n m e g t ö r h e t l e n ellengátul áll az e g y - ház, e l l e n s z e r ü i n t é z e t e i - é s tanaival: a z t , mint b o t - r á n y k ö v e t , mint é g e t v e omló lávájok' föntartóztató árkát, s z a b a d é s tiltott eszközökkel z a k l a t n i , h a t á s a ' j o g k ö r é b ő l e r ő s z a k o s a n kiszorítani, m ű k ö d é s e ' l e g -
ü g y e s b v e z e t ő i t eltörleni fáradhatlanok . . . N é m e t - f ö l d — a' s z ü n e t e t n e m i s m e r ő s z e l l e m i forrongások' eme' b ö l c s ő j e — k ö v e t k e z m é n y t e r h e s v a l l á s m o z g a l - mai által m é g mindig l e g é b e r e b b f i g y e l m é t igényli az e g y h á z n a k . Az u g y n e v e z e t t r e f o r m a t i o már v é g - f o s z l á n y a i t is kezdi v e t k e z n i m a g á r ó l a ' s y m b o l u m o k k e r e s z t é n y i e s ö l t ö n y é n e k ; 's m e z t e l e n s é g é r e uj d i - vatú l é g - r u h á t t a k a r , h o l n a p i s m é t m á s s z a b á s ú v a l fölcserélendőt. Á m d e a z é r t m é g m e g n e m szűnt f a r -
m i u t á n Breslauban a' dolgok igy megváltozvák, az itteni d o m c a p i t u 1 u rn (!) anyagi jutalmaiból az o s z t ó i g a z s á g aránya szerént osztályos r é s z t n y e r e n d az u j e g y h á z . " (Ismerjük ezen osztó igaz- ságot ! Ez osztotta el, hogy más tartományokat, lehet- ne magát Erdélyt is, ne e m l í t s ü n k , — e z osztotta e l l r - landban is olly testvérileg a ' j a v a k a t , hogy a' töme- gestől ősi hitéhez hü kath. népnek csak az éhenhblás m a r a d n a o s z t á l y r é s z ü l , míg az attól elpártolt keve- sek m i n d e n t elragadtak. Milly nehéz a' grífkör- möket elrejteni ! Alig ütik föl fejőket ezen állítólag egyedül a' vallástisztitás' szent czéljából működő fe- l e k e z e t e k , 's máris osztozni, a n y a g i javakban akar- nak osztozni ! Valódi képmásai az atyai házat oda- hagyott tékozló fiúnak. „Da mihi portionem substan- t i a e " ; mondják ők is. Luk. 1 5 , 1 2 . É s jó volna, ha csak egy r é s z t kívánnának. Az ősi hit, atyai szeretet 's anyai áldás kiséri-e őket, vagy sem; ezzel ők nem törőd- n e k . ) „Legalább Ronge kérdésemre : iskolát és temp- lomot mikor építenek ? azt felelte : „ N e m kell épit- n ü n k , átadandja n e k ü n k i g a z s á g o s z t ó kormá- nyunk a' nagy t e m p l o m o t " (tehát m á r a r é s z sem elegendő ; hanem az egész kell !) „ m e l l y kiléptünk- kel ü r e s e n m a r a d t . " De elegendő ennyi, mutat- ványul, hogy milly kecsegtető színben szereti a ' k á r - öröm és ellenséges indulat a' kath. anyaszentegyhá- zat vészszel fenyegető eseményeket látni. S ezt az- után ők mind elhiszik ; mivel szeretnék, ha igy tör-
ténnék. Szerk.
3 k a s - s z e m m e l nézni az e g y a k l o t ; s ő t minél m é r h e t - l e n e b b t á v o l s á g r a ragadtatik el t ő l e , annál h e v e s b o s t r o m l ó j a . S a m a ' c s a t á z ó viharok, mellyeknek n a - ponta b u s s z e m l é l ő i v a g y u n k , n e m azon h á r o m s z á - z a d o s barlang' h o l l ó f i a i - e , m e l l y e t a' s z e n v e d é l y - dulta á g o s t o n i s z e r z e t e s i n d u l a t - r o h a m á v a l m e g t ö l - tött ? 'S a m a ' féktelenül s z e r t e c s a t a n g o l ó k ó b o r c s o - p o r t , melly e m i t t e n az Ur' s z ő l l e j é b e n büntetlenül r a g a d o m á n y o s k o d i k , kinek v é d s z á r n y a i alatt kapott
olly v é r m e s s z e m e k e t ? É s te , o h honunk' d r á g a Siona ! ... V a k m e r ő e n e m e l g e t i e l l e n e d r é m f e j é t a' f e g y - é s h i t e t l e n s é g ' pusztító s z e l l e m e , 's r é s z t v e v ő k e b e l l e l n y u g s z i k naponkint föl-fölujuló k ü z d e l m e i d e n b o r o n g ó tekintetünk!
A m a ' v i s z o n y o k - é s k ö r ü l m é n y e k n é l f o g v a , mellyek az e g y h á z t e s t e t k ö r n y e z é k , 's é l e t m ű k ö d é - s e i b e k e d v e z ő l e g v a g y m o s t o h á u l befolyának, a ' t ö r - ténetírók annak m i n d e n korát b i z o n y o s , neki t u l a j - don c z i m m e l szokták k ö z ö n s é g e s e n j e l l e m z e n i ; m e l l y tekintetből a ' j e l e n k o r i méltán s z o r o n g a t o t t e g y - háznak n e v e z h e t ő ; ellenére a z o n teljes ö r ö m r e föl- h í v ó t ü n e m é n y e k n e k , mellyek k e l e t é s n y u g o t , éj- szak é s dél' v a l a m e n n y i s z é l e i n olly gyakorta f ö l m e - rülnek. Mi fölött nincs fönakadni okunk ; s o r s a l é v é n már az az i g a z s á g n a k , h o g y neki ellene m o n d a s s é k . Maga a' m e g t e s t e s ü l t mennyei i g a z s á g is g y a l á - zat' fáján ürité ki az üröm' p o h a r á t : m e g j ö v e n d ö l - v é n m i n d e n k o r r a , e m l é k e z e t ' o k á é r t , l e e n d ő k ö v e - tőinek, hogy: „ N e m n a g y o b b a ' s z o l g a az ő uránál. Ha e n g e m ü l d ö z t e k , titeket is ü l d ö z n i fognak." (Ján.
1 5 , 2 0 . ) ' S a c s a l é k o n y t é v t a n o k ' t ö m k e l e g é b e n e l s z é - dült világ é p e n az á l t a l , h o g y olly v é g e l s z á n t s á g g a l s z e g e z i mellét e g y h á z u n k e l l e n , fönhangon t a n ú s k o - dik róla, h o g y az örök i g a z s á g c s a k u g y a n e ' f é n y t o - ronyban trónol ; a' minthogy is ő kapá hü ő r k e z e alá isteni m e s t e r é t ő l az üdv' uj f r i g y s z e k r é n y é t , m e l l y - ben az u t , i g a z s á g é s élet' k e g y e l e m - t ö r v é n y é n e k m á s o l h a t l a n táblái letétetvék. — É s e m e ' t u s a az i g a z s á g é s t é v , hit é s h i t l e n s é g közt fónálland, mig csak e m b e r i lény é l e n d a' földön. Az ohajtott b é k e ' s z o m b a t j a a n n a k o k á é r t , ha i d e i g l e n e s e n fölvirrad is e g y h á z u n k ' boltozatán, t a r t ó s — m á r csak é g i e r e d e - ténél fogva i s — n e m l e h e t e n d a' v é g e s - é s t ö k é l e t l e n - nek e' földi hazájában.
Nekünk a z o n b a n , kik az Ígéretek' fiai v a g y u n k , n e m lehet, n e m s z a b a d , akármilly v é s z t e r h e l t e ború' d ö r g é s é r e is, kicsinyhitüeknek lennünk. Midőn K r i s z - tus urunk' z s e n d ü l ő e g y h á z á v a l G e n e z a r e t h ' h á b o r g ó taván utazna, 's a ' f e n y e g e t ő v e s z é l y n e k m i a t t a m e g - rémült tanítványai álmából f ö l r i a s z t a n á k : „ S z a b a d í t s
m e g , " m o n d v á n , „ m e r t elveszünk !" m e g d o r g á l á f e n ^ detlen f é l é n k s é g ö k e t , é s csak miután p a r a n c s o l á , lön c s e n d e s s é g . A m a ' z i v a t a r o s időkben, m i d ő n a' N e r o k é s D i o c l e t i a n o k ' h ó h é r - p a l l o s a e z e r martyrok' v é r é - vel á z t a t á a' f ö l d e t , e g y h á z u n k ' k e r t j é b e n a' l e g g y ö - n y ö r ű b b hitvirágok nyiladoztak. Ha mély s z é l c s e n d üli a' t e n g e r ' s z í n é t , senki s e m v e s z i é s z r e az ö l é - ben rejlő g y ö n g y ö k e t ; csak a' f e n e k é t e r ő s z a k k a l fölrázó orkán veti a z o k a t ki a' n a p f é n y r e . Mi m é g c s a k a' v i a s k o d ó e g y h á z ' tagjai v a g y u n k . F e s z ü l j e n e k tehát i z m a i n k , ha kívánjuk, h o g y a' g y ő z e d e l - m e s k e d ő n e k diadalkapui előttünk fóltáruljanak.
„ 0 Christiane! d e l i c a t u s miles e s " , m o n d telkesíté- sünkül C h r y s o s t o m , a' g ö r ö g szónokok' utolsó k o - s z o r ú s a , ,,si p u t a s s i n e p u g n a t e p o s s e v i n c e r e , sine c e r t a m i n e t r i u m p h a r e . Fortiter dimica , a t r o c i - ter in p r o e l i o c o n c e r t a , c o n s i d é r a p a c t u m , c o n d i t i o - ner« a t t e n d e , militiam n o s c e ; p a c t u m , q u o d s p o p o n - disti, c o n d i t i o n e m , a d q u a m a c c e s s i s t i , m i l i t i a m , cui n o r a e n d e d i s t i ; h o c enim p a c t o , q u o s m i r a r i s , o m n e s p u g n a v e r u n t , h a c conditione universi v i c e - runt, h a c militia triumpharunt." Látván tehát a' v i - lág' h a r a g r a gyúlt felhőit k o m o r a n fejünk fölé t o r - nyosulni , ne s z o m o r o g j u n k , mint kiknek r e m é n y ö k n i n c s e n ; h a n e m sz. Pál' intése szerint, v e g y ü k föl a' hitnek p a i z s á t , m e l l y b e n a' g o n o s z n a k minden t ü z e s nyilai e l o l t a n d ó k ; ( E p h . 6 . I G . ) 's kitartó t ű r é s - é s hitbuzgalmunk' kétélű kardjával az ostromok' z a v a - rából is g y ö n g y ö k e t f e j l e s z t e n d ü n k k i , a n y a s z e n t e g y h á - zunknak, Krisztus j e g y e s é n e k h o m l o k á r a méltó é k s z e - rül s z o l g á l a n d ó k a t . Honunk' sik határain is fölviharzott a' kor' á t o k s z e l l e m e , 's d ü h ö n g é s e n e m m a r a d t m i n - den j ó e r e d m é n y nélkül. A ' l e l k i - g y a k o r l a t o k , k ö n y v - kiadó-, i m a - é s m é r s é k l e t i e g y e s ü l e t e k ' m e g p e n d í - tett 's m e l e g e n fölkarolt e s z m é i e g y k i e s b t a v a s z ' ö r - v e n d e t e s előjelei ; 's h i s z s z ü k , a' v a l ó s u l a n d á s ' s t á - diumán n e m utolsó e m e l t y ű i l e s z n e k a' valódi k a t h o - licus é l e t ' f ö l e r ő s ö d é s é n e k . **)
E g y é b k i n t v e s s ü k tántorithatlan b i z o d a l m u n k a t a' m e n n y e i g o n d v i s e l é s b e , m e l l y e g y h á z á t k ő s z i k - lára h e l y e z é ; m i g e l l e n b e n az e m b e r e k ' g o n d o l a t a i 's m ü v e i csak h o m o k - é s p o s v á n y o n n y u g o s z n a k . Az idő' hullámai föltartóztathatlanul o m l a n a k l e c z é l -
**) É s hiszszük mi i s , hogy ha a' l e t ű n t év a' tervek é s javaslatok' éve v o l t , a' jelen az ohajtott valósu- lás és t e t t e k ' é v e leend. Mert ha dicső volt ama- zokkal föllépni ; ki nem vinni az átalánosan üdvese- kül ismert a j á n l o t t a k a t , kétszeresen megszégyenítő t u n y a s á g lenne. Mivel: „scienti b o n u m facere et non f a c i e n t i , peccatum est illi." (Jac. 4 , 1 7 . ) S z e r k .
1 *
jókig ; é s az e m b e r e k együtt ragadtatnak velők, és e l - múlnak minden téveikkel együtt. E g y e d ü l az igazság m a r a d m e g örökre változatlan állásában;valamint ápo- ló anyja, az egyház. Melly iránti hő s z e r e t e t ü n k ' j e l e ü l tegyük le mindenha lábaihoz fiúi k é s z s é g g e l h ó d o l a - tunk' zálogát ; nyilván hirdetve szinetlen ajkainkon B o s s u e t - v e l összeforrott szivünk' hitérzelmeit: „ R o - mai e g y h á z , anyja az e g y h á z a k - 's anyja minden hivőknek; Istentől kiválasztott e g y h á z , h o g y fiait egy 's u g y a n a z o n hitben, e g y 's ugyanazon s z e r e t e t b e n egyesítse: mi mindenkoron szivünk' l e g b e l s e j é b ő l e g y - s é g e d h e z ragaszkodunk! Elfeledve l e g y e n jobbunk, s z e n t s é g e s egyház, ha rólad valaha megfeledkezünk;
szánk' padlásához ragadjon nyelvünk é s mozdulatlan l e g y e n , ha gondolatunk' elseje, 's minden ö r ö m é n e - keink' k e z d e t e n e m te l é s z e s z . " Kubriczky András.
Katechetai titkok.
I.
Előértesülés.
Míg sokoldalú pásztori működésünk' folytán majd minden lépést ovakodva kell tennünk, 's g y a k - ran a' n a g y számmal e l é n k b e rohanó n e h é z s é g e k , visszariasztó g á t a k , sőt n e m ritkán l e v e r ő a g g o d a l - m a k ' s kényelmetlenül n y ű g ö z ő korlátok k ö z t , m é g a' bizonyos jót is küszködve kénytelenittetünk k i e s z - közölni : addig e g y szép tér maradt előttünk tisztán é s s z a b a d o n , hova az ármány sötét szárnyait m é g ki n e m terjeszté. A' hiv munkásságnak e g y t á g a s , gazdag, é s századokon át g y ü m ö l c s ö z ő m e z e j e terjed el szemeink előtt: hol mindenikünk, saját lelke' s u - gallatától hevülve, a' felelet' terhét m a j d n e m e g y e - dül Isten előtt viseli ; mivel itt a' külbirálat alá e s ő , s z o r o s k ö t e l e s s é g e n tul, szinte v é g e t l e n i g terjed a' t e h e t é s ' l é p c s ő z e t e . 'S ez — a' katechetai p á l y a !
Minél é d e s e b b önérzettel mondhatjuk, h o g y e' tér m é g m o s t is egészen kezeinkben van: annál n a - g y o b b mértékben igényli figyelmünket's különös gon- dosságunkat hivatásunk' e z e n ága. Minél s z a b a d a b - b a n müködhetünk e' körben : annál inkább jogosítva látszhatnak elleneink é p e n e' térem iparunk' e r e d - m é n y é t ő l számítani buzgalmunk' fokát ; 's ettől fölté- telezni talán m é g vallásunk' beható erejét is. Milly m a g a s i n d o k , milly n e m e s ösztön ez minekünk arra, h o g y e' bilincstelen állást, e z e n e v a n g e l i u m i tiszta s z a b a d s á g o t a' szilárd akarat' teljes e l s z á n t s á g á v a l , I s t e n h e z e m e l k e d e t t lelkierőnk' óriási hatalmával e l - foglaljuk -, azt az üdvnek é r d e k é b e n fenekig kizsák-
mánylandók: maradandó bizonyságul az utókornak a r r a , h o g y mit é s mennyit tehet a' katholica e g y - háznak e g y lelkes katechetában élő s z e l l e m e ott, hol az, e g é s z terjedelmében, kifejtheti népboldogitó é l e t - erejét.
De m é g azért is s z ü k s é g e s , különösen e' téren alkalmazni szellemi tehetségünk' l e g h a t é k o n y a b b suly- jait, mivel fájdalmas érzést fölkeltő bár, de igen v a - lószínű ama' n é z e t , miszerint ez azon „ultima post naufragium tabula", mellyen legalább a' j ö v ő , m é g szeplőtelen n e m z e d é k e t , a' vallásbeli k ö z ö n y ö s s é g ' eláradott özönéből, a' katholica hit' biztos kikötőjébe menekíthetjük. Igenis, ez l e h e t , Isten'malasztja után, legsikeresb e s z k ö z e a'nép'vallási regeneratiojának; mi- kép a'romai katechismus'egyik kiadásához csatolt ,Pa- r a e n e t i c a E p i s t o l a ' h i r d e t i : „ N e c m o d u s ullus e s t a u t brevior, aut certior et expeditior, indisciplinatos alicu- j u s s i b i c o m m i s s a e communitatis homines ad discipli- nam optimam reducendi; q u a m sedula et c o n s t a n s p u e - ritiae c a t e c h e s i s . " Csak is ez által szerezhetjük m e g ama' szomorú v i g a s z t a l á s t : „ O v e s , cum p e r e u n t , s u a magis culpa pereunt, q u a m nostra; si p r a e s e r - t i m , dum agni e r a n t , b e n e a nobis pásti sunt."
Ki nem fogná ennekokáért méltánylani azon forró óhajtást, h o g y , miután m á s h o l a' pusztában h a n g - zanak talán el igéink, 's l e g y ő z h e t l e n sziklákon tör- nek meg l e g s z e n t e b b törekvéseink, bárcsak e' téren eszközlenők mindazon v é g e t l e n jót, mit e z e n k é t s é g - kívül m é g mindig tenni l e h e t ! Ki ne akarna világ- hódító szellemi erőt lehelni minden katechetának s z i - v é b e ? 'S kinek agyában n e m villannék m e g az e s z - me, hogy u g y a n minemű titkos eszközök, milly s z e l - lemi arcanumok é s ellenállhatlan fegyverek által l e - hetne katechetai működésűnket világszerte a' l e g d ú - s a b b sikerűvé varázslani; 's olly mély, a l a p o s é s tar- tós hatásúvá t e n n i , minő az a' hitnek égi malasztjá- nál f o g v a mindenütt lehet, é s h o g y legyen, igen nagy részt tőlünk függ ? Igenis tőlünk; mert bármennyire i s - merjem például a' szülőknek é s sok másoknak e' tekin- tetbeni befolyását, v é l e m é n y e m szerint m é g i s mintegy e g é s z e n magunkra kell venni, in thesi, a' munka' e r e d - ményének f e l e l ő s s é g é t ; már csak azért is, m e r t m a - gunknak parancsolhatunk, másnak e l l e n b e n nem annyira.
Illy ártatlan remény' f e j é b e n lépnek nyilvános- s á g ' elébe j e l e n katechetai titkok; m e l l y e k e t , ugy h i s z e m , különben is mindenki fog t u d n i . — , D e tehát minek akkor közleni őket, h a mindenki tudja'? E' kérdésre az i d é z e t t P a r a e n e s i s ' remek vallomásával felelek: „Quid a u t e m excitatione opus est, ubi non
5 d o r m i t u r ? E g o v e r ő excito h a c e p i s t o l a m e a , si non a l i o s , c e r t e m e i p s u m ; n e c e n i m p o s s u m in tantum mihi blandiri, ut a s s e r a m in cura animarum mihi
c o m m i s s a n u n q u a m aut o b d o r m i v i s s e m e a d h u c , aut e t i a m n u m non o b d o r m i s c e r e . " E p e n azért l é p n e k föl e ' n é z e t e k az ő s z i n t e s é g ' f e s z t e l e n bátorságával, mint- h o g y a' mindnyájunkban l é t e z ő átalános öntudat' s z ü - l e m é n y e i l é v é n , n e m félnek az ellenmondástól ; sőt hihető, minden k a t e c h e t a s z i v b ő l elmondja fölöttük
az ,Amen'-t. H o v á n y i .
E g y k e r e s z t é n y v á n d o r
3naplójából,
i.
Ancona és Loretto.
Tisztán és csendesen terült el látkörünkön a' tenger, csak néha fodrozva a' délnek langy leheletétől, m u l t sept.
23-dikának éjjelén, midőn gőzösünk Ancona felé haladt.
A' hold széles vonalban veté halvány sugárait a ' h o m á l y - ban elenyésző v i z e k r e , mintegy kimutatva az ö s v é n y t , mellyen haladnunk kelle; mig utánunk, tág medrökből föl- verve, messzenyuló vonalokban simultak ismét el a' sötét- lő hullámok. Milly szép é j ; milly magasztos é s ajtatos érzéseket keltő az ember1 kebelében ; 's milly élénken emlékeztető a' zsoltárosnak a m a ' szavaira : ,dicsérjétek az Urat egek és vizek'! — Útitársaink mindinkább ritkultak 's gyérebben mutatkoztak a' t e t ő n , mig én hő vágyaim' föl- séges tárgyain, a' buzgó zarándokok látogatta L o r e t t o n , ' s a ' katholicismus' a n y a v á r o s á n , a' világcsudálta R o m á n , a' művészetek' hónán és a' kereszténységnek annyi szent emlékek által dicsőitett classicus t é r é n , Italián mereng- tem képzelgéseimben. 'S valóban lehet-e t é r , ama' szen- tet, az Isten-ember' világ-üdvözitő vérével öntözöttet kivé- v e , lehet-e t é r , melly inkább vonzaná magához a' hivő k e r e s z t é n y t ? Milly nagy férfiak' bölcsője volt az ; férfiaké, kiknek neve évezredek után is bámulat és tisztelet' tárgya, majd v a l l á s o s , m a j d t u d o m á n y o s és művészeti tekintet- ben! ... Pár hónappal előbb alkalmam volt, látni az egyházai- nak jelességére egyetlen 'Velenczét, 's Paduában a' város' védszentjének ü n n e p é n a' tömérdek számú ajtatoskodókhoz csatlakozhatni ; t a n u j a valék az olasz nép' vallásos buz- g a l m á n a k , de t a n u j a a' tudományszeretetnek i s , mellyel könyvtáraiban az irodalmi kincseket egymásra halmozta:
s az Olaszhonban látott ama' két v á r o s i , ugy szinte a' milanói Brera- és Abrosiana-könyvtárak u t á n a' vaticani roppant könyvgyűjteményt is, égtem látni. É s a ' f e s t é s z e t ' r e m e k e i ; mellyekről annyit h a l l o t t a m , olvastam ! Ezeket mind meglátandom azon classicus földön, mellyre holnap lépendek Isten' segedelmével, gondolám magamban, és megváltam a' tetőni pompás látványtól.
Másnap reggel Triestből t e t t 1 6 órai u t után kelle- mesen emelkedett előttünk a' félkör alakban, hegyoldalra települt Ancona, magasan épült fellegvárával, a' tenger- oldalról leggyönyörűbb látványt mutatva. Félóra telhetett
b e l e , hogy az öbölben kellett a' gőzösön i d ő z n ü n k , mig tudnillik a' helybeli hatósági tisztviselők az Anconában kiszállók'utileveleit átvették ' s r a i p a r t r a szállíttathattunk.
Az érkező gőzös u g y a n i s nem áll ki a' partra , h a n e m attól jó távolságra az öbölben vet horgonyt ; mire a' ki- kötő' védgátjáról biztossági tisztviselő jön a ' h a j ó h o z csol- n a k o n , a z utileveleket á t v e e n d ő ; mellyek kis idő múlva el- lenjegyekkel becseréltetvén , az utazók szabadon p a r t r a léphetnek. Már ekkor számos barcarolo (csolnakos) szál- longja körül a ' g ő z ö s t , festőileg h a n y a g öltözetekben, kik- nek szolgálatával élve mi is csak h a m a r partra szállánk ; ö r v e n d v e és hálákat adva I s t e n n e k , a' legszebb- é s sze- r e n c s é s e b b e n végzett tengeri u t é r t . — Anconában az utast tömérdek facchino, teherhordó, fogadja a'parton;kik egymás- sal lármásan vetekednek a ' b ö r ö n d ' v i h e t é s e é r t ; mellyet ha v é g r e egy illyen á t v e t t , munkába kerül, mig a' ,per Roma per Roma, vettura p e r Roma'-val minden oldalról kinál- kozókon áttörhet. Mert itt a' fuvarosok egészen szállásáig és szobájába kisérik föl az i d e g e n t , ajánlva szolgálatai- kat é s foglalót kinálva. (Olaszhonban t. i. a' kocsis fogla- lózza le u t a s a i t , nem megfordítva, mint nálunk.) „ V e t t u - rino és í r o t t s z e r z ő d é s " ; m ó d j a császár Ferencz Olasz- országbani u t a z á s á b a n ; és ehhez tartók magunkat mi i s ; u t u n k a t másnap reggelre meghatározván : most pedig sie- ténk az olasz mozgékonyságú város- és emlékezetessé- geinek megtekintésére. A' pápai birtok' ezen első tenge- ri városának 3 0 , 0 0 0 lakosai közt számos izraelita talál- tatik: ugy szinte m á s hitvallásuak is szabad vallás- gyakorlattal birnak kebelében. — A' sz. Ciriacusról ne- v e z e t t főeeyház e g y , a' t e n g e r r e dűlő hegy' fokán áll.
H e l y z e t , mellynél szebbet Isten' házának nehezen képzel- h e t n i . E' hegyfokról a' nyilt t e n g e r r e néz le az e m b e r . Fönlétemkor legszebb nap l e v é n , a' tenger egészen sima volt ; a' közép és háttéren s z á m o s fehérlő vitorlával éke- s í t v e . A' keresztalakban épült egyház, nagy kúpjával azon h e l y e n á l l , hol h a j d a n Venus' temploma állott ; 's már- v á n y n y a l kirakott külseje, a' b e m e n e t n é l álló c s a v a r t osz- lopokkal, a ' l e g s z e b b egyházak' egyikévé teszi. Benseje gazdag ; 's a' keresztalakot képző négy szárny-teteje belül l a p o s ; minőket Olaszhonban gyakran láthatni. Hlyen pél- dául Romában a' S. Maria Maggiore, és a' S. Giovanni in Laterano is. I s t e n ' v é d e l m é b e ajánlván m a g u n k a t , tár- saimmal együtt m a r c h e s e Benicasa-hoz siettem , a' neki szóló levelet á t a d a n d ó ; 's n y á j a s szívességének felette s o k a t köszönök ügyeim' rendbehozására nézve. A' nap' többi részén több egyházat, nevezetesen S. Agostino- és S. Francesco-t, T r a j a n n a k a' molon levő diadalivét, a' ci- tadellát, a' tengerparton a ' p o r t a pia-hoz vezető qaai-t, a' s z í n h á z a t , b ö r s é t , m e g t e k i n t v e , — m e r t Anconában alig- ha van más látni v a l ó , — örültem a' jövő napnak, mely- lyen a' világszerte hires b u c s u h e l y e t , Lorettot látandom.
Még a' nap nem lövelé sugarait a' b e n n ü n k e t kör- n y e z ő vidékre, m i d ő n másnap m á r uton valánk. A' lég c s í p ő s , az ut a' legjobb volt. Kétoldalról gondosan mi- velt telkek és szőllők mellett haladánk el ; itt-ott tere-
b é l y e s fák' á r n y a alatt f e k v ő c s i n o s mezei l a k o k ; melly u t ó b b i a k közt á t a l á b a n földszinti k e v é s v a n : azok n a g y o b b r é s z t e m e l e t e s e k l é v é n . Itt, Osimotól fogva R o m a - é s kör- n y é k é i g , m a j d m i n d e n falu é s v á r o s h e g y c s ú c s o n á l l ; t ö b b n y i r e ó s z e r ü fal- és t o r n y a i v a l , ' s m a g a s é s g y a k r a n va- k o l a t l a n , d e távolról m é g i s r e g é n y e s é p ü l e t e i v e l . Igy a' b u z g ó z a r á n d o k - l á t o g a t t a L o r e t t o i s ; hova S e p t e m b e r ' 2 5 - d í k é n , d é l u t á n 4 ó r a k o r é r k e z t ü n k . Üdvözlégy, m o n d á m s z i v e m b e n , I s t e n n e k s z e n t a n y j a , kit e' h e l y e n a' hivők' a n n y i milliói h i v t a k m á r b u z g ó e s e d e z é s e i k b e n segedel- m ü l ; ' s kit I s t e n olly sok k e g y e l m e k ' n y ú j t á s a által di- c s ő i t e t t m e g e' sz. h e l y e n . . . Hol az a' k a t h o l i c u s , ki n e m i s m e r n é a' lorettói litániát ? Ha k a t h o l i c u s é r k e z i k ide v á n d o r - u t j á b a n , a ' l e g e l s ő , mit t e s z , az: hogy a ' c a s a santa- ba siet, é s ott a z t buzgón e l i m á d k o z z a . É l é n k e n emléke- z e m m é g m o s t is azon m o n d h a t l a n é d e s k ö n y ü k r e v i s s z a , mellyek a ' s t i r i a i maria-zelli f ő t e m p l o m b a n , az o t t a n i kegye- l e m - k é p ' k á p o l n á j a előtt a r c z o m o n t ö b b évek e l ő t t a l á g ö r d ü l - t e k ; m e r t a' h e l y ' f o n t o s s á g á n k i v ü l , az .oda é l ő hittel é s p é l d á s a j t a t o s s á g g a l j á r u l ó k ' l á t á s a csak b u z g a l o m m a l töl- ti 's töltheti el a' v á n d o r t ; ' s u g y a n a z t é r e z t e m L o r e t t o - b a n , m i d ő n a' casa s a n t a ' b e l s e j é b e l é p t e m . É p e n s z e n t m i s e á l d o z a t m u t a t t a t é k be I s t e n n e k ; és alig h o g y befér- h e t t e m a' s z á m o s buzgólkodók k ö z é : hogy t é r d r e omol- va m o n d j a m el én is a' k e r e s z t é n y s é g n e k a' b o l d o g s á g o s s z ü z h ö z i ü d v ö z l e t é t . De m i e l ő t t a' casa s a n t a - r ó l b ő v e b - b e n , a d d i g pár s z ó t Lorettoról á t a l á b a n . E' k i s v á r o s , ős falai- é s k a p u i v a l , egy h e g y o r m o n á l l , a z a d r i a i ten- g e r t ő l , m e l l y r e a' v á r o s b ó l s z é p kilátás van, c s u p á n egy ó r á n y i r a . Mintegy 7 0 0 0 - r e m e n ő l a k o s s á g a t ö b b n y i r e a' s z e n t h e l y r e v á n d o r l ó k t ó l él ; ' s n e v e z e t e s k e r e s k e d é s t üz o l v a s ó k k a l , m i t m i n d e n k a t h o l i c u s visz o n n a n m a g á v a l k e d v e s e m l é k ü l . E z e n o l v a s ó á r u s o k k a l telve L o r e t t o ' fő- u t c z á j a , melly a' f ő e g y h á z b a v e z e t . Loretto e g y e d ü l mint b u c s u h e l y n e v e z e t e s : a' mint h o g y a' b e n n e mai n a p i g őr- z ö t t k e g y e l e m k é p - é s h á z n a k k ö s z ö n i k e l e t k e z t é t is ; tud- nillik az u g y n e v e z e t t casa s a n t a - , v a g y i s s z e n t h á z n a k , m e l l y a j t a t o s h a g y o m á n y s z e r i n t u g y a n a z o n h á z , melly- b e n a' b o l d o g s á g o s s z ű z lakott N a z a r e t h b e n ; h o n n a n az a' t i z e n h a r m a d i k s z á z a d b a n , v a g y i s P t o l e m a i s ' v á r o s á n a k a' h i t e t l e n e k által 1 2 9 1 - d i k b e n t ö r t é n t elfoglalása után, a' n é p h i t és k ö z h a g y o m á n y s z e r i n t , angyali kezek által, csu- d á l a t o s m ó d o n , e l ő b b ugyan T e r s a t t o b a , D a l m a t i a b a , in- n e n p e d i g L o r e t t o b a v i t e t e t t : hol k ö r ü l ö t t e k é s ő b b , II.
Páltól V. Sixtusig, n a g y s z e r ű e g y h á z épült ; u g y h o g y en- n e k k ö z e p é t a' k u p a l a t t , a' c a s a s a n t a foglalja el. Ezen k ü l r ő l f e h é r m á r v á n y nyal b e v o n t , é s m á r v á n y s z o b r o k k a l é k e s í t e t t h á z h o s s z a s n é g y s z ö g ; 3 1 ' 9 " h o s s z ú , 1 3 ' 3 "
s z é l e s é s 1 8 ' 9 " m a g a s ; t e t e j e e g é s z e n l a p o s . B e l s e j é b e k é t , r e n d ' k e d v e é r t ő r ö k k e l ellátott 's e g y m á s e l l e n é b e n nyí- ló a j t ó n j u t h a t n i ; hol a' k ö r ö s k ö r ü l égő l á m p á k ' világá- nál a' g o n d o l h a t ó l e g e g y s z e r ű b b i m a h á z b a n l á t j a m a g á t az i d e g e n . Vakolatlan, é s f ü s t b a r n i t o t t a tégla-falak t ű n n e k i t t s z e m é b e a' s z e m l é l ő n e k , n é m e l l y n y o m a i v a l a' régi f e s t é s n e k ; d e h i s z e n a j t a t o s s á g é s s z e n t t i s z t e l e t h a g y a -
tá í l l e t e t l e n ű l 's r é g i a l a k j á b a n e' t i s z t e l e t e s m a r a d v á n y t ; é s a' b u z g ó s á g , m e n n y i r e ezen h e l y ' k ü l f é n y é n e k e m e l é - s é r e t ö r e k e d e t t , a z o l t á r r a raká le a d o m á n y á t . Az oltár f ö l ö t t , e z ü s t r o s t é l y l y a l ellátott h e l y e n áll a' b o l d o g s á g o s s z ű z n e k c z e d r u s f á b ó l készített k é p s z o b r a ; 's m i v e j e szo- b o r f e k e t e , innen v a n , hogy sok e g y h á z a i n k b a n is a ' bold, s z ű z ' s z o b r a f e k e t e s z i n ü : t a n u s á g a u l a' kath. b-uzgóság' p o n t o s s á g á n a k ; m e l l y , hogy a n n á l é l é n k e b b l e g y e n a Lo- r e t t o r a i e m l é k e z é s , m é g s z í n é b e n is hiven u t á n o z v a ki- v á n á b i r n i az I s t e n ' a n y j á n a k o t t a n i k é p s z o b r á t . Miután e z e n , v a l ó b a n e m l é k e z e t e s h e l y e n , a ' j e l e n l e v ő a j t a t o s k o d ó k k ö z t , m o n d h a t o m m a g a s z t o s é r z e t t e l voltam j e l e n , olva- s ó i m , m e l l y e k e t L o r e t t o ' e m l é k é r e h o z é k m a g a m m a l , egy c s e r é p t á n y é r b a , — m e l l y e d é n y a z a j t a t o s l e g e n d a s z e - r i n t a b o l d o g s á g o s s z ű z é volt — t é v e , a' casa s a n t a b a n m e g á l d a t t a k ; 's e z u t á n a' d u s k i n c s t á r ' m e g t e k i n t é s é r e i n d u l t a m , mellyet 1 7 9 8 - b a n a' f r a n c z i á k k i z s á k m á n y o l - tak. E k k o r a' b o l d o g s . s z ű z ' e m i i t e t t k é p s z o b r a is P a r i s b a k ü l d e t e t t , mint a z o n i d ő b e n O l a s z h o n n a k olly sok m á s t u - d o m á n y o s és m ű v é s z e t i k i n c s e i ; k é s ő b b a z o n b a n i s m é t v i s s z a k e r ü l t a' k é p s z o b o r régi h e l y é r e . A' f ő e g y h á z ' ol- t á r k é p e i mind m o z a i k - m ü v e k - , n e v e z e t e s e n r e m e k a' Gui do R e n i ' sz. Mihályának (melly R o m á b a n a' c a p u c i n u s a t y á k ' e g y h á z á b a n v a n ) m á s o l a t a .
Midőn igy az a j t a t o s s e r e g k ö r n y e z t e casa s á n t á t ó l 's L o r e t t o t ó l b u c s u t v é v e t á v o z á n k , az e' helyhez k ö t ö t t ' k e g y e s , — á m b á t o r h i t ü n k ' s z . á g a z a t i v a l s e m m i ö s s z e k ö t - t e t é s b e n s e m l e v ő — t ö r t é n e t i h a g y o m á n y o k ' h i t e l e s s é g é n e k t u d o m á n y o s v i s g á l a t á b a nem b o c s á t k o z v á n , e g y e d ü l a z o n m e g h a t ó b e n y o m á s n a k engedők á t m a g u n k a t , m e l l y e t e z e n , ( „ z u f o l g e f r o m m e r S a g e n " , m i n t A l z o g , e g y h á z - t ö r t é n e t i m u n k á j á b a n i r j a , ) az ő s k o r ' h o m á l y l e p t e s z á z a - d a i b a n c s u d á l a t o s a n keletkezett a j t a t o s s á g i hely, az i d e h i v ő l e g ' s jó v é l e m é n y n y e l Istent i m á d n i é s őt s z e n t e i b e n is d i c s ő i t n i jövő k e r e s z t é n y e k ' b u z g ó s á g a , ennek s z e m t a - núira gyakorol. N e k ü n k egyedül az volt s z e m ü n k e l ő t t , mi az e g é s z b e n f ő d o l o g , a' b o l d o g s á g o s s z ű z n e k e' h e l y n m e g s z o k o t t kitűnő t i s z t e l t e t é s e ; é s mi s z e r e n c s é s e k n e k v é l t ü k m a g u n k a t , az Olaszföldnek e z e n világhírű b u c s u - h e l y é n m u t a t h a t n i b e a ' minden n é p e k t ő l b o l d o g n a k val- lott sz. s z ű z iránti t i s z t e l e t ü n k e t ; itt m u t a t h a t n i be, a z o n ne- v e z e t e s k e g y e l e m k é p elolt , melly előtt s z á z a d o k o n át olly s o k buzgó v á n d o r esdeklett az Ú r h o z 's k é r t e a' ma- l a s z t t a l t e l j e s s z ű z n e k é r l t ü n k i f o g a n a t o s e s e d e z é s é t .
S. Aloiz.
EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.
Olaszország.
„ A m a ' p i l l a n a t " , m o n d a t i k az á g o s t a i p o s t a l a p ' e g y i k c z i k k é b e n , „ m e l l y b e n n y u g o t ' p a t r i a r c h á j a , 's f e j e e g y - s z e r s m i n d az e g é s z k a t h . k e r e s z t é n y s é g n e k , R o m á b a n , a' világ' l e g n a g y o b b é s z s a r n o k i a b b b i r o d a l m á n a k r o m j a i n , a' n a p k e l e t i k e r e s z t é n y e k ' h a t a l m a s f e j é v e l , a' c z á r r a l s z e m -
7 közt álland , lelket ragadó emlékezetek és sejtelmek' per- cze. E' pillanat talán egy uj világkorszak' f o r d u l ó p o n t j a . Bár ama' h i r e k , mellyek szerint a' minden oroszok'egye- dűl-uralkodója utóbbi időben belátta végtére, hogy elvé- tett politica voltT melly részéről annyi áldozatokba került, ' s olly sok v é r t a n ú t hoza létre, — bár eme'hirek több va- lami v o l n á n a k , mint merő a l t a t á s , a' végre kigondolva, hogy ez a ' c s á s z á r n a k Roir.ábani fölléptél könnyebbé, s őt azon helyezetbe t e g y e , miszerint a m a ' s z á m n é l k ű l i áldo- zatok' atyjának pillanatát elviselhesse! Bár a m a ' j o b b in- dulatok , mellyeket a' császár érezni m o n d a t o t t , az on- nan föliilrőli kegyelem szülte megindulásnak igaz és tartós e r e d m é n y e , nem pedig egyedül a' saját kebelében táma- dott b e l s z ó z a t ' g y o r s a n elenyésző hangja l e g y e n ! Mi ezt nem m e r j ü k reményleni. A z o n b a n , ha a' császár megin- d u l á s nélkül távozand R o m á b ó l , ha olly sok császárok összeomlottpalotái sem szólanak lelkéhez, kik iránt pedig egykor még isteni tisztelet is tanúsíttatott; ha kedélyére ama keresztjelek és tornyok sem h a t n a k , mellyek azon paloták romjai- s köveiből emeltettek; ha szivét a ' n é p e k ' pászto- rának tekintete és szavai sem illetik m e g , kinek pálczája jelenleg kereszttel ékesítve, ugyanazon helyen uralkodik, honnan egykor olly sok Caesarok' világrenditő parancs- szavai hangoztak s z é t : akkor •— akkor e d d i g i , irgalmat nem ismerő politicája engesztelhetlen gyűlöletté fog válni;
mellynek következményei E u r o p a ' szabadsága- és a' világ polgárisodására nézve k i s z á m i t h a t l a n o k . . . " U r q u h a r d , a' kelet' ügyei fölött alaposan itélni akarók előtt nem kis tekintély, e ' p r o t e s t á n s és angol statusférfi mondá, 's igazán m o n d á , mikép : „ a z 1 8 4 2 - d i k i júliusban a' Vaticanból kibocsátott nyilatkozat" — a' pápai allocutio, — „ n e m csu- pán egy, a' sz.-pétervári kabinethez intézett e g y s z e r ű em- lékirat, hanem a' pápának az egész világhoz intézett szó- zata volt... ' S mig az a'császár' igazságszeretetérei végső hivatkozás, egyszersmind első fölhívása lett a' katholicu- sok hitbuzgalmának, és ó v á s , megtéve az ég' szine és emberek' szemei előtt. A' pápának ezen nyilatkozata nem csupán mint egy k o r m á n y ' határozata bir suiy- lyal. Legnagyobb fontossága abban áll,Iiogy az egy hat- hatós ok és eszköz a' gondolatok és érzelmek' áthangolá- s á r a , nem csupán azon s t a t u s ' alattvalóinál, mellytől az s z á r m a z i k , h a n e m maga- azon hatalmasságéinál is, melly ellen az i n t é z t e t e t t , valamint Európának valamennyi kor- mányai- és népeinél. Következőleg, sokkal jelentékenyebb ezen okirat' j e l l e m e , mint minőt más közönséges diplo- maticai iratoknak tulajdonithatni, bármilly nagy legyen is a' tárgyalt ügy és hatalmas a' status. Lehetetlen annak átolvasása után, meg nem lepetni azon nagy különbség á l t a l , melly ezen irat közt, még előadási nyelvét s ki- fejezéseit illetőleg is, és a' világi politicusok' kimért hideg formái közt van. Itt a' lélek' érzelmei törnek mindenütt e l ő , az égető f á j d a l o m , és lángoló szemrehányás. Nem lehet panaszsohaj é r z é k e n y i t ő b b , mint e' főpapnak az autokrata előtti magamegalázása. ü magát porba veti, ké- szen mindent t ű r n i , — h a e ' m a g a m e g a d á s által az elköve-
tett igazságtalanságot kiengesztelhetné. Azonban e ' m a - gamegalázás- és lealacsonyitásból is előviláglik a' szilárd e l h a t á r o z á s : szintúgy m e r n i , mint szenvedni, ha az ügy' igazságának e r ő s í t é s e , ha az ellentállásrai készség, ha a' nagylelkűségre! hivatkozás és irgalomérti esdeklés hatá- sukat eltévesztenék. Egy illy jellemmel biró 's illy kút- főből e r e d t okiratnak a ' l e g n a g y o b b é r t é k ű n e k kell lennie,
s a' világ' ügyeiben egy nagy e s e m é n y ü l nézetnie. Ko- moly é s sürgető fölszólitás az a' kath. hitet valló minden e g y é n e k h e z , bármilly részén éljenek a'földnek, ' s a ' h o v a csak bánatának e'szózata el fog hatni; fölszólitás : tenni, mit illy esetekben kötelességük hoz magával... Ha a ' s t a t u s nem b ű n ö s , ha ezen ellenei vád a l a p t a l a n : ugy a' romai ud- vart egy v a k m e r ő , menthetetlen és legveszedelmesebb követelésseli vád t e r h e l i . " (Hogy pedig ez eset nem áll, hanem az ellenkező , az orosz császárnak Romába uta- zása m u t a t j a . Tehát a' kereszténység' feje által ellene in- tézett vád' alaposságát maga is elismeri !) „Ellenben, ha a' romai udvar a' dolgok' folyamata által igazoltatik, ak- kor e' föllépés épen olly f ö n s é g e s , mint s z e n t " . . . Itt azonban a' jeles statusférfi meg nem állapodik. Ő ki- m u t a t j a a' fönforgó kérdés által minden , bármilly hitval- lású egyén- 's még inkább kormányra háramló azon kö- telességet, hogy szorosan utánanyomozza, mellyik félnek van i g a z a , 's hogy a' sértett felet erőteljesen v é d j e : mi- után a' sz. szék és katholicusok' jogai Oroszbirodalombarc az európai hatalmasságok, nevezetesen az angol által ün- nepélyesen biztosított 1 8 1 5 - d i k i egyezkedésen alapul- n a k ; mellyek ennélfogva csak az angol kormány' meg- sértésével sértethetnek meg. Az oroszbirodalmi katholi- cusok, mond az angol s t a t u s f é r f i , „egyformán biztosítva lőnek vallási szabadságuk-, a ' p ü s p ö k i tekintély-, kolostori fenyíték-, plébániai kormány- é s lelki törvényhatóságra n é z v e , biztosítva a' czártól a' pápának különféle időkben ünnepélyesen adott Ígéretek és kecsegtetések által. . . 1 8 1 5 - b e n Oroszbirodalommal együtt jót álltunk mi azon jo- gokról, mellyek most azon alapot képzik, mellyen a pápa áll. Ezen e g y e z k e d é s e k , nem a' pápa által, nem is az ő jótállása mellett, hanem Anglia által é s biztosításával lő- nek aláírva. . . Mi vagyunk a' közvetlenül sértett fél, az oroszbirodalmi katholicusok ezen biztosított jogainak o- rosz részrőli megsértésénél ; 's a' pápának legelőször is A n g l i a , Francziaország, Ausztria és Poroszország-, mint e g y ü t t jótálló hatalmakhoz kellett volna fordulnia: őket azon nyilvános közjog' föntartására szólítva föl, mellyen Europa' minden tartományainak jogszerű birása alapszik, mellynek épen t a r t á s á r a magukat lekötelezték, 's melly által ők is fönállnak. . . " Ez a' kath. egyház' f e j é n e k , a' romai pápának j o g c z i m e ' s állása! Illy, még protestán- sok által is szentekül ismert jogelvek szólanak az ő ügye m e l l e t t ! Mi természetesebb a n n a k o k á é r t , mint azon bá- n á s m ó d , mellyet egy illy ügy' igazságában bizó s épen ezért ellenfelénél végtelenül hatalmasb főpásztor ós feje- delem által követtetni szemlélünk; 's mi t e r m é s z e t e s b , mint hogy egy illy jogokat sértett uralkodó még azon
b a r á t s á g o s m e g h í v á s ' m e l l ő z é s é t s e n é z h e s s e m e g b á n t á s - n a k , m i n ő b e n előtte olly sokan r é s z e s ü l t e k , r a n g - é s ha- t a l o m r a n é z v e h o z z á n e m is h a s o n l í t h a t ó e g y é n e k ? ' S milly k e v é s fölfogással kell a ' r o m a i p á p a é s o r o s z a u t o k r a - t a közt f ö n f o r g ó k é r d é s ' t e r m é s z e t e - é s a ' felek' h e l y e z e - téről b i r n i a egy o l l y a n n a k , ki ( m i n t az ,AUg. Zeit.' egyik l e v e l e z ő j e , ) e g é s z e n a' c s á s z á r ' k é n y é t ő l f ü g g ő n e k hiheti e' n a g y k é r d é s e k ' t á r g y a l á s á n a k e g é s z e n el- v a g y n e m m e l l ő z é s é t . , , A ' c s á s z á r mit s e m a k a r politicáról h a l l a n i " , m o n d a t i k a' n e v e z e t t l a p ' egyik t u d ó s í t á s á b a n ; m i n t h a n e m k e l l e n e ollykor az e m b e r n e k sok ollyat is hallani, m i t t a l á n n e m a k a r n a ; „ é s s e n k i k ö r é b e n politicai kér- d é s t m e g p e n d í t e n i n e m m e r . " (Csakhogy a' p á p a n e m fogja m a g á t e' k ö r h e z t a r t o z ó n a k i s m e r n i . ) „ A z é r t b á r - milly s o k é s e s z é l y e s c a r d i n a l o k a t k ü l d ö z z ö n is által a'pá- p a , k ü l d e t é s ö k ' e r e d m é n y e c s a k az l e s z , h o g y a' csá- s z á r R o m á t m e g l á t o g a t a n d j a , a ' p á p á t n y á j a s a n üdvöz- l e n d i , ' s m i n d e n politicai v o n a t k o z á s o k nélkül ú t j á t to- v á b b f o l v t a t a n d j a . Mi e n n é l f o g v a h a s z o n t a l a n n a k t a r t - juk i l l y e s m i r e figyelmünket f o r d í t n i . " Mi n e m . A z é r t közöl- j ü k ezt é s a ' k ö v e t k e z ő k e t .
— A ' sz. b a z i l r e n d ü a p á c z a k o l o s t o r n a k s o k s z o r e m - iitett f ő n ö k e - , M i e c z y s l a w s k á n a k v a l l o m á s a i t , az e' v é g r e k i n e v e z e t t b i z t o s s á g j e g y z ő k ö n y v i l e g fölvette; s a' főnök- ! n é t m é g d e c . 1 1 - d i k é n , t e h á t az o r o s z c s á s z á r ' m e g é r - k e z t é n e k c s a k n e m e l ő e s t é j é n is, i s m é t e l v e f o g a d t a ő szent- s é g e ; ki az e s k ü d t hit a l a t t l e t e t t v a l l o m á s t , m i n t mon- d a t i k , az o r o s z c s á s z á r n a k át f o g j a a d n i , e l é g t é t e l t kí- v á n v a t ő l e .
— R o m a , d e c , 1 3 . A' c z á r m a reggel 5 óra u t á n az örök v á r o s b a m e g é r k e z e t t , 's a' G i u s t i n i a n i - p a l o t á b a n I ( B u t e n i e f f , o r o s z követ é s t i t k o s t a n á c s o s ' l a k á s á n ) szál- lott m e g . . . . M á r t i z e n e g y óra u t á n egy n e g y e d d e l , a' sz.
a t y á h o z k o c s i z o t t . Pallavicini h e r c z e g , mint f ő u d v a r m e s - t e r , az e g é s z u d v a r i n é p p e l , kocsijáig e l é b e m e n t a' c s á - s z á r n a k , 's a z t a ' s c h w e i z i ő r s e r e g ' t e r e m é i g k i s é r t e , hol az
é r k e z ő r e Ottaviano dei Medicis h e r c z e g é s f ő k a m a r á s az e g é s z e l ő k a m a r a i s z e m é l y z e t t e l v á r a k o z ó k . Az u t o l s ó elő- s z o b a ' a j t a j á h o z é r v e , ő s z e n t s é g e jött a ' c s á s z á r n a k elé- b e . Midőn a' c s á s z á r e g y s z e r r e m a g a előtt l á t t a a ' halász' u t ó d j á t — a ' pillanat ü n n e p é l y e s , é s m e g r á z ó volt — lát- h a t ó l a g m é l y e n megilletődve é s c s u d á l k o z á s t ó l elfogultan
e g y s z e r r e m e g á l l o t t ; d e c s a k h a m a r i s m é t f ö l e g y e n e s ü l v e , k a t o n a i á l l á s b a h e l y e z é m a g á t , 's m é l y e n m e g h a j t v a fe- j é t , m i n t e g y h á r o m l é p é s t tön m é g , é s ő s z e n t s é g é h e z é r v e , a' s z . a t y á n a k j o b b j á t m e g f o g á é s m e g c s ó k o l á , m i r e a k é t fölség megölelé e g y m á s t . E r r e ő s z e n t s é g e a' c s á s z á r t balja felől v é v é n , az a u d i e n t i a - t e r e m b e kisé- r é ; k ö z b e n a ' c s á s z á r ' h o g y a n léte é s a ' f e l ő l t u d a k o z ó d v á n , ha v a l l j o n az utóbbi é j s z a k a i u t n e m f á r a s z t á - e ki ő t e t . A' t e r e m b e n , a' pápai trón alatt k é t k a r s z é k é s ezek mel- l e t t u g y a n a n n y i m á s s z é k állott. A ' c s á s z á r t ő e m i n e n t i á - j a , A c t o n b i b o r n o k k ö v e t é , ezt p e d i g Rutenieff u r , az o r o s z m i n i s t e r . Az a j t ó k b e c s u k a t t a k ; 's az a u d i e n t i a egy
óra- é s 1 8 p e r c z i g t a r t o t t . Mi felől é r t e k e z e t t a' k é t ural- kodó , t e r m é s z e t e s e n nincs tudva, a z o n b a n k ö n n y ű elgon- d o l n i . Hihetőleg ő s z e n t s é g e a ' b e s z é l g e t é s ' t a r t a l m á t a l e g k ö z e l e b b i c o n s i s t o r i u m b a n a l l o c u t i o á l t a l a ' c a r d i n a l o k - kal is közleni f o g j a . Miután az a j t ó k i s m é t k i n y i t t a t t a k , ő s z e n t s é g e a' c s á s z á r ' k í s é r e t é t b o c s á t t a t á maga e l é b e , azt a' császár, ő s z e n t s é g é n e k b e m u t a t v á n . . . mire ő s z e n t - s é g e a' c s á s z á r t b a r á t s á g o s a n é s é l é n k e n egész a z o n a j - tóig k i s é r é v i s s z a , hol őt elfogadá. A ' c s á s z á r ' a r c z á n ol- v a s h a t ó v o l t , h o g y ő s z e n t s é g e r e á j ó b e n y o m á s t t ö n . D é l u t á n 4 órakor s z . P é t e r ' t e m p l o m á t tekinté m e g a' c s á s z á r ; ki csak 5 , l e g f ö l e b b 8 n a p i g m u l a t a n d R o m á b a n , ' s i n n e n ú t j á t F l o r e n c z e n , R o l o g n á n , F e r r a r á n , V e l e n c z é n , T r i e s t - é s R é c s e n át f o l y t a t a n d j a S z . - P é t e r v á r f e l é . — S z . P é t e r ' t e m p l o m a ' k ú p j á n a k k i v i l á g í t á s á r ó l m i n d e d d i g s z ó s e m v o l t , u g y s z i n t e az A n g y a l v á r b a n t a r t a n d ó t ű z i - j á t é k r ó l s e m ; a z o n b a n ő s z e n t s é g e p a r a n c s o l a t o t a d o t t , ez i r á n t i k i v á n a t á n a k a z o n n a l i t e l j e s í t é s é r e . — H o l n a p (va- s á r n a p ) a' c s á s z á r a' s i x t u s - k á p o l n a i i s t e n t i s z t e l e t e n fog m e g j e l e n n i ; hol m i n d e n a d v e n t - v a s á r n a p o n ő s z e n t s é g é - nek j e l e n l é t é b e n t a r t a t i k az i s t e n i - s z o l g á l a t . " ( A . P . Z . ) A' c s á s z á r n a k a' v i l á g h í r ű f ő t e m p l o m b a n tett látogatá- s á r ó l i r j á k , h o g y b e l é p v e a' r o p p a n t basilicába , e' — c s u d á l k o z á s á t k i f e j e z ő , 's t á v o l r a is m e g h a l l h a t ó — s z a - v a k r a f a k a d t : , C ' e s t é t o n n a n t ! Q u e l l e p r o p o r t i o n d ' a r c h i t e c t u r e !' A z o n b a n , hogy n e m c s u p á n m i n t m ű - é r t ő fizeté le t i s z t e l e t a d ó j á t e' s z . h e l y e n , a' t ö b b s z ö r i t é r d h a j t á s o k , m e l l y e k e t főleg s z . P é t e r ' confessioja előtt t ö n , ' s a' c s ó k o k , mellyekkel az o l t á r t i l l e t t e , m u t a t j á k . K é s ő b b a ' c s á s z á r a' G i u s t i n i a n i - p a l o t á b a n L a m b r u s c h i n i c a r d i n a l t fogadta , kivel külön é s igen h o s s z a s a n é r t e k e - z e t t . Dec. 1 5 - d i k é n pedig N e s s e l r o d e gróf, o r o s z s t a t u s - c a n c e l l á r , Rutenieíf ú r r a l e g y ü t t , a ' p á p a i s t a t u s s e c r e t a - r i u s í h i v a t a l s z o b á b a n t ö b b órai t a n á c s k o z á s t t a r t o t t L a m - b r u s c h i n i cardinállal ; s ezóta h i r e v a n , m i s z e r i n t L e n - g y e l o r s z á g ' r é s z é r e 7 — 8 p ü s p ö k l e n n e k i n e v e z e n d ő , ó s z e n t s é g e ' r é s z é r ő l , m i n t mondatik, a z o n kívánat t é t e t e t t , hogy a' p á p a O r o s z b i r o d a l o m b a k ö v e t e t k ü l d h e s s e n , ki az o t t a n i k a t h o l i c u s o k ' á l l a p o t j a felől a ' hely' s z í n é n t u d o - m á s t s z e r e z h e s s e n m a g á n a k . A' c s á s z á r , ki hir s z e r i n t Ígé- r e t e t tön ő s z e n t s é g é n e k , hogy m i n d e n , az a l s ó b b t i s z t - viselők által (!) a' k a t h o l i c u s o k e l l e n e l k ö v e t e t t v i s s z a é l é - s e k e t a' l e g s z i g o r ú b b a n m e g fog v i s g á l t a t n i é s b ü n t e t t e t n i , ő s z e n t s é g é t ő l , mint i r á n t a i k e g y é n e k j e l é t k é r é k i , h o g y ő s z e n t s é g e a' l á t o g a t á s t n e v i s z o n o z z a ; f ö n t a r t v á n m a - g á n a k a' s z a b a d s á g o t , e l u t a z á s a e l ő t t a' sz. a t y á t m é g e g y s z e r m e g l á t h a t n i .
— ,,Az o r o s z c s á s z á r dec. 1 7 - d i k é n m á s o d s z o r i s m e g l á t o g a t á ő s z e n t s é g é t a' v a t i c a n i p a l o t á b a n ; ez ú t t a l tőle b u c s u t v e e n d ő . A' t i t k o s é r t e k e z é s u j o l a g egy ó r á n á l t o - v á b b t a r t o t t . E r r e ő s z e n t s é g e a' c s á s z á r t egész az elő- s z o b á k b a k i s é r é ki, hol az utóbbi m e g f o g v á n a' p á p a ' ke- z é t , azt m e g c s ó k o l á : a ' p á p a v i s z o n t m e g ö l e l v é n a c z á r t , é s m e g c s ó k o l v á n . " (A. Z.)
Szerkeszti 's kiadja S o m o g y i K á r o l y . — Nyomatik a' ma'gv. k. egyetem' b e t ű i v e l .
K A T H . EGYHÁZI FOLYOIRAT.
BUDAPESTEN, JAN. 4. 1846. 2. UJ FOLYAM III. ÉVE.
Megjelenik e' lap hetenkint egy-egy íven kétszer, csütörtök- és vasárnapon. Az előfizetési dij értté 's a' hetenkint egyszer megjelenni szokott ,Egyházi literatúrai lap'-ért együtt, postán 5 frt, helyben 4 frt p. Előfizethetni a' es. kir. postahivataloknál, ugy a' szerkesztőségnél is, Budán a' várban, sz. György' térén, gr. Teleki-házban, 's Pesten Hartleben és Altenburger
könyvárusoknál, a' váczi utszában.
TARTALOM : Katechetai titkok. II. III. Hoványi.—Men- zel Farkas é s a' protestáns s a j t ó . Haydin József. — Egyházi tudósítások. — Ilirfüzér.
Katechetai titkok.
II.
M e g g y ő z ő d é s .
A z o n n é z e t ü n k r e , miszerint j e l e n k o r u n k b a n , a' v a l l á s ' é r d e k é b e n épen a' k a t e c h e s i s ' t é r é n e s z k ö - zölhetünk i g e n sok é s l e g t ö b b j ó t ; s ő t h o g y m a j d - n e m e g y e d ü l e z leend v é g e s z k ö z e a' hitbeli b u z g a - lom' f ö l é l e s z t é s é n e , b i z o n y s á g u l , l e g y e n s z a b a d az u g y n e v e z e t t reformatioi korszak' egyik i g e n n e v e - z e t e s férfiát, a' c l a s s i c u s E r a s m u s t i d é z n e m . Róla l e g a l á b b b i z v á s t föltehetjük, h o g y korának v a l l á s - beli s z ü k s é g e i t , mint mivelt s z e m t a n ú , h i v e n fölfogta, midőn az akkori halálos b e t e g s é g ' e g y e d ü l i g y ó g y - s z e r é ü l P a r a c l e s i s é b e n e z t ajánlja : ,,Christianae r e - ligionis v e i i n s t a u r a n d a e vei a u g e n d a e n e g o t i u m p r a e - c i p u e silum e s t . . . i n h i s , qui p r i m a m illám a e t a t e m a d omnia s e q u a c e m instituunt." Ha p e d i g a ' 1 6 - d i k s z á z a d k e s e r ű e m l é k ű forrongásai közt a' k e r e s z t é n y vallás instauratiójának s z ü k s é g é t méltán l e h e t e t t e m - l e g e t n i : u g y mi mai nap sokkal t ö b b e t mondhatunk.
Mert, a' k o r ' j e l e n s é g e i b ő l i t é l v e , Europa' s z i v é b e n , t u d v a v a g y öntudatlanul, a' katholica e g y h á z z a l álló 's e n y é s z ő k e r e s z t é n y s é g n e k e m b e r i l e g s z ó l v a é l e t - k é r d é s e , tudnillik köztünki l é t e v a g y n e m - l é t e é s k i m ú l á s a v a n s z ő n y e g e n . N e m u g y a n olly é r t e - l e m b e n , m i n t h a az i s t e n i l e g biztosított intézetnek v é g e n y é s z e t é t ő l lehetne 's k e l l e n e félni ; h a n e m h o g y nálunk m e g m a r a d - e a z , é s utódaink k e r e s z t é n y e k l e s z n e k - e , v a g y civilisait p o g á n y o k ? ez a' t h e m a , m e l l y r e a z o n s z o m o r ú u t ó h a n g is j ö h e t e g y k o r : „ a u f e - retur a v o b i s r e g n u m D e i , et dabitur g e n t i facienti fructus ejus." (Mát. 2 1 , 4 3 . )
Ki hárítsa el népünkről e' b o r z a s z t ó l a g f e n y e - g e t ő v e s z é l y t ? E r a s m u s m o s t is azt f e l e l n é : „qui
E L S Ő FÉLÉV.
p r i m a m illám a e t a t e m ad omnia s e q u a c e m i n s t i - tuunt." 'S h o n n a n v e g y é k e z e k e g y elfajult világ' m e g h ó d í t á s á r a az e r ő t é s f e g y v e r e k e t ? O n n a n , a' honnan az e l s ő a p o s t o l i hódításra kiküldött k i s d e d s e r e g m i n d e n n e l elláttatott- „Nolite t i m e r e p u s i l l u s g r e x , quia c o m p l a c u i t Patri v e s t r o d a r e v o b i s r e - g n u m . " (Luk. 1 2 , 3 2 . ) A z o n r e m e g n i k é p t e l e n ö n - tudattal , h o g y a' m e n n y e i Atyának s z e l l e m i o r s z á g a nekünk a d a t o t t m ű k ö d é s i térül, induljunk b á t r a n a n - nak elfoglalására : é s g y ő z e d e l m ü n k k é t s é g t e l e n . D e ha mi az Isten o r s z á g á t restaurálni akarjuk e g y uj n e m z e d é k b e n , l e g e l ő s z ö r is bennünk kell annak élni;
's a' hitnek é g i s z ö v é t n e k é v e l c s a k akkor l o b b a n t - hatjuk é l t e t ő lángra a' már alig p i s l o g ó m é c s e k e t , ha a' m e n n y e i fénynek világa é g m á r k e b e l ü n k b e n . Emeljük föl azért s z i v e i n k e t az Úrhoz ; h o g y jöjjön el mi hozzánk, é s l e g y e n velünk mindenkor az ő o r - s z á g a : d e e z e n m i n d e n n a p i kérésünkkel l e g y e n e g y - s z e r s m i n d e g y e s ü l v e az örök i g a z s á g n a k a m a z örökké ifjú s z e r e t e t e , m e l l y s o h a m e g n e m szűnik ápolni m a g á b a n a' hit' e r e j é t ; 's melly ez é l e t b e n k i o l t h a t - lan szomjjal törekszik, l e h e t ő l e g l e g m é l y e b b e n b e - hatni a z o n ü d v r e n d s z e r ' alapjaiba , m e l l y n e k s z e n t forrásai a' kath. e g y h á z ' ö l é b e n s z e p l ő t e l e n t i s z t a - s á g u k b a n c s e r g e d e z n e k .
H o g y h a s o n l ó folytonos é b r e s z t é s nélkül l e g - s z i l á r d a b b elveink is lassankint e l l a n k a d n a k , e r e d e t i r u g é k o n y s á g u k a t é s hatályukat elvesztik : e z t b i z o - nyítani f ö l ö s l e g e s . H o g y a' vallási kételyek' s z e l e i - től m e g r o n g á l t , v a g y a' k ö z ö n y ö s h a n y a g s á g ' f a g y á - tól d e r m e d e z ő , ü r e s k e b e l n e k f o n n y a d t h i t v i r á g a i - ból a ' t e n y é s z t ő k é p e s s é g e g é s z e n kialszik; é s h o g y csak a z t , a' mi b e n n ü a k é l , v a n n e m e s ö s z t ö n ü n k m á s o k b a n is életre f e j l e s z t e n i : e z szinte k é t s é g t e l e n . Ha tehát m e g e n g e d n ő k i s , h o g y m e g g y ő z ő d é s nélkül i g e n s z é p e n , é k e s e n é s n a g y h é v v e l l e h e t s z ó n o k l a n i , é s írni; de h i v e n é s kitürőleg k a - t e c h i s á l n i , rnélyen g y ö k e r e z e t t , élő hit é s s z i - lárd m e g g y ő z ő d é s nélkül — l e h e t e t l e n . A' g y ö n y ö r ű s z a v a k a t j u t a l m a z ó k ü l h e l y e s l é s é s t a p s v i h a r e l t a -