• Nem Talált Eredményt

Religio és Nevelés, 1848. 1. félév

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Religio és Nevelés, 1848. 1. félév"

Copied!
470
0
0

Teljes szövegt

(1)

5 0 2 5 0

RELIGIO & N E V E L É S .

(UJ FOLYAM V. ÉVE.)

M D G C G X L V I I I .

ELSŐ FÉLÉV.

S Z E R K E S Z T I 'S K I A D J A

S O M O G Y J _ K Á R O L Y .

IPIB^ÍPIBSra

B E I M E L N É L

(2)
(3)

K A T H . EGYHÁZI FOLYOIRAT.

SZEGED

BUDAPESTEN, JAN. 2. 1848.

1 .

UJ l'OLYAM' V. ÉVE.

TARTALOM : Pál-vonalok a' mult é s jelen közt. I. II. Csajághy Sándor. — S z ó z a t a' nemes m a g y a r nemzethez. — E g y h á z i tudósítások.

Párvonalok a' mult és jelen közt.

I.

„ S c e p t e r b r e c h e n , W a f f e n r o s t e n , der A r m d e s Helden v e r w e s e t : W a s in den Geist g e l e g t i s t , — i s t e w i g ! " ' )

Korunknak egyik árnyékjelleme a' mult iránti kegyeletlenség ; 's még mindig nem akarja elhinni, mikép méltánytalansága csak önmagára háramlik vissza : feledve, hogy az emberiség csak e g y , 's a ' k i azt m ú l t j á b a n kegyelet nélkül megsemmisíteni, megvetendövé tenni akarja, önfeje fölött töri el a' pálczát. Voltak, igaz, árnyékoldalai az őskornak; de voltak fénypontjai is; mellyeket, íoleg vallás' dolgában , csak azért látszik korunk bárgyú babona- és fonákságnak bélyegezni, mivel erőtlen lévén utánozni, szégyenli azokat bámulni.

Azonban nincs már messze a' jövő, melly Ítélni fog köztünk. A' 19-dik század tud méltányos is lenni. A' legújabb történeti fejlemények, 's tudo- mányos nyomozások ezt bizton reményltetik;

mellyek' irányában mi is a' német költővel tartunk:

„ W o h l ist j e d e m Licht ein S c h a t t e n auch b e s c h i e d e n : Ich halte mich all's L i c h t , und bin dabei zufrieden !" 2)

S ugy hiszszük, e ' megelégedés korunk- nak nem utolsó szüksége: valamint az ősök iránti méltányos kegyelet, az emberiség' boldog- ságának nem utolsó tényezője. ,Dixeris ingratum, dixeris omne malum.

4

Azon nemzedéknek, melly ke-

' ) ,.Kormánypálczák e l t ö r n e k , fegyverek e l r o z s d á s o d - nak, a1 h ő s n e k karja e l p o r h a d : a' mi a' l é l e k b e van olíva, az örök m a r a d a n d ú s á g u . " Joh. Müller. Reisen der Päpste.

2) .Minden f é n y n e k van árnyosztaléka ; s z ű m a! f é n y - hez s z í t , 's ez nyugtaléka.' !

ELSŐ FÉLÉV.

gyeletlen tud lenni azok iránt, kiktől jelenét ö r ö k - lötté, nincs joga, jobb sorsra számolni utódai' i r á - nyában. A' történet részrehajlatlan biró v o l t , 's leend önmaga' irányában i s ; és Európát, j e l e n é - veli elégedetlenségében, múltja iránti kegyeletlen- sége máris ostorozza. ,Qua mensura men si f u - eritis, eadem remetietur vobis.

4.

Azonban valamint nem mind arany, a'mi f é n y - lik, ugy nem mind korom, a' mi setétlik. K o r u n k - nak múltja iránti méltánytalansága, nem mindenkor ered hálátlanságból ; sokan, söt legtöbben, b l a s - phémant, quod ignorant.' Igen, korunk eme' g y e n - géjét inkább részint tudatlanság-, részint fonák t u - dásból véljük származtatandónak, mint átalán b ű - nül fölrovandónak ; mert csak a' tudatlanokkal és féltudósokkal képes az elfogultság gonosz játékát űzni. A' valódi tudás nem lehet méltánytalan.

E' meggyőződéstől vezéreltetve kérünk a' f é l r e i s - mert múltnak nevében szót és kihallgattatást, m i - dőn némi fényt kívánunk az egyháznak n é h á n y félreismert, vagy eltorzított történeti szüleményei- re 's intézeteire deritni, 's a' mult és jelen közti párvonalok' nyomán, az élet' gyakorlati mezejéni öntájékozásunkra, néhány iránypontot kimutatni;

meggyőződve, mikép a' történet nem holt v i s z - hangja a' múltnak, hanem okitó nemtője a ' j ö v ő - nek. Igénytelen kísérletünk'jelszava leend:

, L a s s t

uns in der Gegenwart thun, w a s wir in der V e r - gangenheit Gutes finden ; und es wird unser Glück in der Zukunft gesichert seyn.

4, 3

)

II.

„Interroga p a t r e m t u u m , et annunciabit t i b i ; m a j o r e s tuos, e t d i c e n t tibi." ( D e u t e r . 3 2 . )

IIa yan örök Isten; ugy ő az idők'ura,'s a ' t ö r - ténet többé nem v a k - e s e m é n y , hanem mindentudó

3) Kövessük j e l e n b e n , init a' m ú l t b a n jót találunk ; igy s z e r e n c s é n k a' j ö v ő r e biztosítva lesz. ( W a l s c h , Die Schönheit d. christl. Feste. S. 2 7 3 . )

1

(4)

•2

gondviselése

1

terveinek f e j i eménye ; mellynek irá- nynnkbani föladata : s o r s o k a t intéző kezének a

1

vi- lág-események' v e z e t é s é b e n i felismertetése, ' s hoz- zá é s feléje való irányoztatásunk. Ez a

1

j ó z a n ész' s z a v a ; de ugyanez m a g á é , az Istené is, ki Izrael' népének meghagyá : „ E t narres in auribus filii tui, et nepotum tuorum : q u o t i e s contriverim Aegyptios et s i g n a m e a f e c e r i m in eis; et sciatis, q u i a e g o D o m i n u s " . (II. M ó z s . 10, 2.) É s ismét:

„Memento dierum antiquorum; cogita generationes singnlas. Interroga patrem tuum, et annunciabit tibi;

m a j o r e s tuos, et dicent tibi. Quando dividebat Al- tissimus gentes ; quando separabat fdios Adam;

constituit terminos populorum". (V. Mózs. 3 2 , 7.) Melly isteni meghagyás, a ' történetnek valamint szellemi 's gyakorlati föladatát, ugy irányábani kö- telességünket is nyilván kimondja: de e g y s z e r s - mind azt is kitünteti, milly szoros yiszonyban áll a' világtörténet a' megváltandott emberiség' vi- szontagságaival, 's a', megváltandásának irányában, k e z d e t óta fejledezö i s t e n i tervek' érlelésével;

s z ó v a l , milly szoros viszonyban áll a' v i l á g t ö r t é - net, a ' világgal egykorú e g y h á z ' történetével. Mit lia feledünk, vagy m e l l ö z ü n k ; ha K r i s z t u s t , az ö s e z r e d e k ' reményét és várakozását, a' t ö r t é n e - tek' folyamából kifeledjük : nem marad e g y é b hát- ra, merő vak sors s z ü l t e , értelmetlen t é n y h a l - maznál; 's mi jogosítva leszünk az Istent é s g o n d - viselését a' világból k i t u d n i , kitagadni. Ellenben, ha Krisztust, az idők' középpontjául m u t a t j a föl a' t ö r t é n e t ; 's ha ennélfogva a' történetnek szelle- mi föladata: bizonyságot t e n n i az idők' U r á r ó l , ki- nek kezeiben vannak ,omnium potestates e t jura r e g n o r u m ' ; de ki minden hajunk'szálára is gondot v i s e l ; 's ha ennélfogva a ' történetnek gyakorlati föladata, e' bizonyságok' nyomán, bennünket rá fi- gyelmeztetni, 's hozzá fölirányozni, fölbiztatni:

akkor a' történet, az irott bibliával egykorú h a - g y o m á n y - b i b l i á n k ; a k k o r a'történet m a g a is kinyilatkoztatás ; és Schellingnek teljes i g a z a volt, midőn állította, h o g y : ,,a'kinyilatkoztatás történet;

és a' történet kinyilatkoztatás ; vagyis a' kinyilat- koztatás, kinyilatkoztatása a'történetnek."

4

) ' S bi- zonyára, ha az Isten nem hagyta magát, mikép

4) .Vorlesungen ü b e r die M e t h o d e des a k a d e m i s c h e n Studiums'. S. 105.

sz. Pál erösiti, ( A p . csel. 17, 2 6 — 2 7 . ) bizonyság nélkül a' természetben : mi sem természetesb, mint hogy a' történet' vezetésében is kinyilatkoz- tassa magát; mikép ezt önmaga is értésünkre adta.

, F e c i t s i g n a s u a , ut sciamus, quia ipse Domi- nus;

4

(II. Mózs. 10, 2 J „qui fecit ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae, definiens statuta tempóra et terminos habi- tationis eorum, q u a e r e r e D e u m , si forte a t t r e - ctent eum, aut inveniant, quainvis non longe sit ab uno quoque nostrum." (Apóst. csel. 17, 2 6 — 2 7 . ) Miből Staudeiimaier is, a' történet' magasabb p r a - gmatismusát fejtegetve, utóbb azon fontos e r e d - ményt következteti, hogy: „a' történet, és a' t ö r - ténet általi kinyilatkoztatás, azon nagy módszer, melly által Isten az emberiséget előbb ugyan ö n - tudatra hozza, azután czéljához irányozza, 's m e g - térésre vezérli. Általa ülteti be az egyetemes és egyéni életbe az isteni élet' csiráját, 's azt atyai kézzel ápolja, érleli

5

) E ' szerint tehát v a l a - mint a' természetről, ugy a' történetről is e l - mondhatjuk, mikép a z , az emberiségnek e 1 e - v e n b i b l i á j a , mellyet a ' s o r s u n k a t intéző örök Isten, a ' világnak nagy életiskolájában, kezdet óta tettleg értelmez és magyaráz; 's boldog azon n e m - zedék, melly korának időjeleit jókor megismerve, 's j ö v ő j e iránt magát tájékozva, elejét veszi, n e - hogy Krisztus' szavai rajta is teljesedésbe m e n j e - nek : „Quia si cognovisses et tu . . . . quae ad pacem tibi! Nunc a u t e m . . . " — De fájdalom! „ V i r (aetas) insipiens non cognoscit, et stultus non i n - telligit." Igenis, fájdalom! Miután még a' pogány őskor is többet sejtett a' népek' viszontagságaiban, merő vak-sors intézte eseményességnél : mi neki annál nagyobb becsületére válik, minél kevesbbé tudta sejtelmeit valódilag értelmezni; holott k o - runk' álbölcsesége mindent megfoghatóvá akar é r - telmezni , 's maga fölött semmi magasbat sejteni nem kiván. Mennyivel méltányosabb volt ebben az őskor maga iránt, midőn alanti viszontagságait is egy olymposi lénynek, Kalliopenek nemtöisége alá helyzé! Az ős mythosnak ezen kegyelete vajmi s o - kakat, és méltán pirulásba hozhat. — De a ' t ö r t é n e t -

4) , Geist der göttl. Offenbarung, o d e r W i s s e n s c h a f t d e s G e s c h i c h t s p r i n c i p i e n des Christenthums.'

(5)

írás'pogány ősei is valami magasztosabbat és em- berfölöttit szerettek a' történetben nyomozni, 's találni. Herodot a' történetben mindenütt egy büntető nemesis' nyomaira talált, és szerinte az istenség nem volt egyéb, mint azon vég-ok, melly a'dolgo- kat a'világtörténet'mezején rendezi, éssulyegyen- be hozza. Herodot' istensége a' történet' Istene volt, kihez öt leginkább büntető nemesisének, a' történetekben föltűnő nyomai vezették. Siciliai Di—

odor a' történetet a' gondviselés' segédjének, az igazság' papnéjának, a' bölcseség' anyjának n e - vezte. Cicero szerint a'történet: ,testis temporum, l u x v e r i t a t i s m a g i s t r a v i t a e , nuncia vetustatis.

4

(De orat. II. 19.)Tacitus inkább gyakor- lati oldalát emelé ki a' történetnek; föladatául azt tűzvén ki : ,ne virtutes sileantur, atque pravis di- ctis fatisque e x p o s t e r i t a t e et infamia metus sit.

4,

(Annál. L. III.) A'magára hagyott észnek eme' nyilatkozatai, fényes bizonyitmányai szivünk-, az emberi szivnek, mult iránti, veleszületett, ösz- tönszerű kegyeletének.

Innen származik kétségkívül az is, hogy ujabb szabású, szabadelmü történetészeink, bármilly mél- tánytalanok is egyébiránt, főleg a' katholicismus, és átalában a' kereszténység' múltja iránt i s , (mit ők szeretnek szétválasztani,) mindazáltal mintegy aka- ratuk' ellenére is, a' történetek' jelentőségét ko- moly szavakban bevallják. Rotteck, a' szabadelmü, nem átalja megvallani, h o g y : „nincs a' történe- tekben jártasnál jobb polgár, nincs őszintébb i s - tenimádó; mert ő megismeri az emberiségnek a' statusban nélkülözhetlen szükségét; 's föltűnik előtte az emberi sors' vezetésében az Istenség, a' népek' egyetemes rejtelmében a'lélek'halhatatlan- sága.'

4

Humboldt a'világtörténetet, v i l á g k o r - m á n y z a t n a k , Schiller v i l á g i t é l e t n e k mon- dotta ; mit csak az alig mult évtizedek, de az éven- kinti tapasztalás is, olly fönhangon bizonyitnak, hogy ez csupán annak figyelmét kerülheti el, ki saját élettapasztalatai- és viszontagságaival sincs tisztában. — I g e n , a' világtörténet, világitélet;

mellynek komolyan intő jelszava: o k u l j a t o k ! A' világtörténet, a ' v i l á g ' életiskolája, mellyben a' gondviselés folytonosan viszhangoztatja a' né- pek' füleiben, saját jóllétük és boldogságuk' komoly, de csalhatatlan leczkéit. Valamint tudnillik mind-

egyikünk saját kebelének öntudatában hordja intve, 's feddve okitó birói székét : ugy a' világtörténet is, melly emberi oldaláról tekintve, nem egyéb, mint az emberiség' egyetemes öntudatának folytonos k i - hatása és fejlődése, szinte magával hordja törvény- székét, mellyen az erkölcsi világrendszernek örök törvényei, előbb vagy utóbb, de végre csakugyan pálczát törnek, 's az idő végrehajtja megérlelt Íté- leteit, 's a' világtörténet világitéletté lesz ; melly fönmaradni, csak az örök létre jogosult igazságot és erényt engedi. Ezen két ellensulylyal sulye- gyenzi a'történet mindazt, a'mi láthatárán fölmerül, 's kísérleteinek eredményét bejegyzi örök törvény- könyvébe, 's az utókornak az idők' tengeréni t á - jékozásra szolgálandó pharosul, áthagyományozza, így lesz a' történet a' népek' életiskolája : ,vitae memoria, et magistra vitae

4

, 's elmondja a ' j ö v ő nemzedékeknek a'jeleket, mellyeket mivelt az Ur;

,ut sciant, quia ipse Dominus

4

!

A' múltnak ezen, irányunkbani föladatát k o - molyan kötötte kortársainak szivére Müller János, az ujabb kornak Tacitusa, midőn történelészi h a t - tyúdalát, (,Vierundzwanzig Biicher allgem. W e l t g e - schichte

4

. Einleitung. S. 2.) e' szavakkal kalauzolja világ elébe: ,,A'jelen romlás'ezenokainak előadá- sára több okoktól indíttattunk; 1 - ö r : hogy az e m - bereket a'vak szerencse-csillagzat' babonás félel- métől elvonjuk, 's annak üdves szemléletére bír- juk, a'mi tőlük származik, és a'mit ők megváltoz- tathatnak (Öntudatra ébresztés); 2-or: hogy őket az olly események' irányábani hiu reményektől, mellyek vagy soha be nem következendnek, vagy a ' v á r t hatást elő nem hozandják, más nemű sarka- latos javítások' szükséges voltának megismerésére irányozzuk (öntevékenységre birás); 3 - o r : ha n a - gyobb társulatok (statusok) nem volnának rá k é - p e s e k , vagy akaratszilárdságuk hibáznék, néhány kisebb községeknek, vagy családoknak, mellyekből minden kiindul és ismét rájok visszahat, utjok'irány- zására a' borús zivatarban néhány jótékony eszmél a'múltból fölmutasson (öntájékoztatás), 'stb.

44

Meg vala tudnillik győződve a' fáradhatlan történet-

b u Y á r ,

mikép ,az élővilág

4

ősbérczeiről viszhangző őshagyományban rejlik minden emberiség-, böl- cseség-, és tudománynak csirája, 's hogy: csak

„akkor fog minden jól menni, ha kevesebbet fos?

f V I

(6)

'1

a' világ a' hatalomnak fölosztásáról okoskodni ; de annál inkább fog mindenki iparkodni, magát ön- hatalma alá hódítani." Mert : ,,a' kormánypálczák eltörnek; a' fegyvereket a' rozsda megemészti;

a' hösök' karja elporhad : — csak a' mi a' lélekbe oltatik, bir ö r ö k m a r a d a n d ó s á g g a l ; " ' s a' népek kívülről nem, hanem csak egyedül b e l ü l - r ő l boldogíthatok, a' szó' valódi értelmében. Ez a' népeknek multjokból átöröklött valódi életkincsök;

's ugyanez a'katholica egyháznak a' , s e m p e r , iibique etapudomnes' e g y n e k , főiételve: a ' v á l - t o z a t l a n s á g ; és a' belső, valódi szabadság- és boldogságnak mindenkor azonegy, igaz, 's épen azért nem változható elv szerinti eszközlése, biz- tosítása.— Legyünk tehát méltányosak az ő s - h a j - dan iránt, melly a' tapasztalásnak annyi életkincsét hozta birtokunkba; legyünk méltányosak önmagunk iránt : nehogy az utókor, hálás megismerés helyett átok, és inség sajtolta könyekkel áztassa sírjain- k a t ; vagy épen (követve a' korunkban olly g y a - kori példákat,) föl is dúlja azokat, és szélnek e r e s z -

sze hamvainkat.

'S ha mondaná valaki, hogy önmagunknak hizelgünk tulfeszült érzelgésünkben 's hő pietasok utáni vágyunkban, az illyentől azt kérdenők : vannak-e ősei; 's mi az, a'mit érez irántuk? Meg- kérdenők őtet, valljon ha a' családi pietasok az ősök iránt, szivünknek ösztönszerű indulat-kifo- lyásai: nem egy nagy család-e a'nemzet, az egész emberiség? 'S egyéb-e annak múltja, a' történet, mint a u t o b i o g r a p h i á j a nemünknek, 's benne mindegyikünknek ? I g e n , a' történetben ö n - é l e t - rajzunkkal találkozunk, mellyben az emberiségnek leélt napjai 's viszontagságteljes tapasztalatai foly- ton fölujulnak előttünk, 's a'jelennek mintegy élet- magjává válnak, mellyet eddigelé egy nemzedék sem vethetett el a' nélkül, hogy a' kegyeletek'nemesi- se utol ne érte volna. 'S ez igen természetes. A' történet az emberiség' e m l é k t á r a. A' ki emlé- kező tehetségét elvesztette, az egyszersmind ön- tudatát kezdi veszteni, 's nem tudván magát többé tájékozni, az élet'köréről leszorul. így azo.\ nem- zedék is, melly múltjáról lemond, 's azt eltagadja.

Nemcsak, hogy ,,a' történetből lehet az emberek' valódi életét megismerni", mond Rotteck, „de az legnagyobb részt csak történetben áll és f o l y -

t o n o s u l . Történet nélkül minden nemzedék e l - szigetelve, külön-külön ösvényeken fogna járni, ' s a z annyiszor megjárt útra, mindannyiszor vissza- kerülne. A' történet minden nemzedéket egy lánczba füzötten tart össze, melly ha megszakad, az e m - ber azonnal magával jóttehetetlenné válik; a' hol pedig a' múltnak emléke tökéletesen kihalt, ott az ember elaljasodik, elvadul. Az állatiság'küszö- bén álló ujhollandi őslakosok a' múltból csak egy átvilágító sugárral sem birnak." Örökké gyermek marad, a' ki csak korát ismeri, de elökorát nem.

A' tapasztalás nem olly régen, iszonyú példákban igazolta Ilobbes' szavait: ,malum est puer r o - bustus

4

! 'S igazolja maiglan, mikép Wietz

e

) megjegyzi, hogy a' hol valamelly, egyébkint p o l - gárosodott nemzetnél, a' politicai zavarok 's az elhanyagolt nevelés, a' múltnak emlékét m e g z a - varák és eltörlötték: ott az egyházi 's polgári dolgokban szükségkép eszmezavar, a' demagogok és álproféták' aranykora áll be. — Tekintsünk komolyan magunk körül, és valljuk meg,hogy s o - k a t f e l e d t ü n k ! Sokat, mit őseink tudtak, b e - csültek, megéltek. Pedig ha valahol, itt áll Canning- nak ama' sokat mondó szava : ,t u d n i h a t a 1 o m'!

Mert a' jövő' bizonytalanságától ösztönszerűleg tartó emberi sziv, semmihez sem ragaszkodik olly kitartó hűséggel, mint őseinek tiszteletes példa- nyomdokihoz ; mellyektől eddigelé egy nemzedék sem tért még e l , jóllétének káros megrázkodta- tatása nélkül ; 's mindannyiszor bevalósult, mikép azok, kik a'multról gőgösen lemondva, vagy e g y - kedvüleg megfeledkezve, egyedül a' jelent k í - vánták mohon fölélni, a' jövőről is megfeledkez- tek. Elvök lön: ,Aprez moi le deluge'!

7

) Illy f o n - tos tényezője nemünk'boldogságának, a'mult iránti kegyeletes méltányosság. ,Qui légit, intelligat

4

!

®) W i e t z , Das Studium der allgem. Geschichte. S. 14.

7) Mennyire igaz állitásunk, azt k é z z e l fogható p é l d á k tanúsítják. Csak e g y e t legyen s z a b a d fölhoznunk, H u r t e r ' szavaival : „ E s war eine m e r k w ü r d i g e W i r t - schaft jene S e c u l a r i s a t i o n s - , E n t f i n s t e r u n g s - u n d A u f - k l ä r u n g s - P e r i o d e des alten T r ö d e l s von D o c u m e n t e n , D e n k m ä l e r n , u n d Überbleibseln; e i n Vorspiel j e n e r tollen F a s t n a c h t , die im Jahr 1 8 0 3 . durch das h e i l . Römische Reich von Kreis zu Kreis aufging. Da w u r - den des g e l e h r t e n Lilienfelders, Hanthalers S a m m - l u n g e n a u s e i n a n d e r gerissen ; die Kupferplatten z u s e i n e n Fastis Campililiensibus gleich a u s g e b r a n n t e n Kesseln p f u n d w e i s e v e r k a u f t " ; ( m i is élénk s a j n á -

(7)

Igen; okuljunk ! Nincs még elvesztve minden.

IIa feledtünk, ha s o k a t feledtünk is: de a ' t ö r - ténet nem felejt. Emlékezzünk vissza, és tanul- junk újra. Az Isten' lelke is azt jellemzi bölcsnek,

a' ki : ,Sapientiam ominum antiquorum exquirit, et narrationem virorum nominatorum conservai;

4

(Jéz.

Sirákf. 39.) 's kebelünkben is olly élénk vágyat találunk az élőkor' irányában, hogy a' tudatlan föld—

mives szintolly osztatlan figyelemmel hallgatja, mi- nővel a' tudományos történetbuvár olvassa, az ős hajdannak viszontagságait. Tudnillik az ember nem egyedül és merőn magáé ; ő másokért is él ; vala - mint viszont mások is értté és benne élnek. ' S e' szempontból igen helyesen jegyzi meg Stauden- maier, (,Geist der göttlichen Offenbarung.

4

S. 9 1 . )

lattal szemléltünk e g y , a ' j e r u s a l e m i szent s i r ' a l a p - tervét t a r t a l m a z ó rézlapot, m e l l y e t mai nap is 600.

p. forintra b e c s ü l n e k a' műértők : melly ez a l k a l o m - mal, hogy n e használtathassék többé az e l t ö r l e s z - t e t t s z e n t - f ö l d i commissariatus által, rutul összelapítva volt, 's csak több évek alatt folytatott kísérletek után lett isuiét használhatóvá !) „ d a wanderten ü b e r h a u p t in allen E c k e n der Monarchie alte Protocolle u n d Schriften j e d e r A r t an Buchbinder, und zu P f e f f e r - düten in die Gewürzladen; da hatten goldene u n d s i l - b e r n e W a p p e n k a p s e l n der U r k u n d e n keinen h ö h e r n W e r t h , als den Metallwerth ; da w u r d e mancher g e - schichtliche Denkstein zum M a u e r - o d e r Pflasterstein z u r e c h t g e s c h l a g e n , da musste um solchem L o o s zu entgehen, aus der Stift St. Dorothea Kirche die G r a b - z i e r d e des alten Salm , d e s R e t t e r s v o n W i e n bei Soleimans B e l a g e r u n g , n a c h Mähren geflüchtet w e r d e n , gleich als ob die G e g e n w a r t j e d e r D a n k e s s c h u l d gegen d e n muthigen Kämp- f e r , j e d e r E r i n n e r u n g a n i h n , l e d i g z u s p r e c h e n s e y ; d a v e r s c h w a n d bis auf die letzte S p u r Blankas, E r z h e r z o g Rudolfs Gemahlin, und König Philipp des Schönen Schwester marmornes Denkmal, e i n e s der r e i c h s t e n Überbleibsel altdeutsher Kunst;

da fielen des G r ü n d e r s v o n H a b s b u r g G r ö s - s e , Rudolfs und seiner Gemahlin Anna einzige Bil- der einem M a u r e r z u , der sie als Lieferung e i n e s Steinbruches b e h a n d e l n d , s o f o r t in Bausteine z e r - s c h l u g ; da v e r l o r St. Stephan e i n e n g r o s s e n Theil seiner E r i n n e r u n g e n an v e r d i e n t e Männer der V o r - z e i t : die J e t z t l e b e n d e n sollten sich b e g n ü g e n , die Nachkommen v e r g e s s e n , dass sie Vorfahren g e h a b t hätten ; Dank u n d Nacheiferung als obscure R e g u n - g e n aus den leicht g e w o r d e n e n Köpfen, v e r b a n n t s e y n ; . . . . da w a r j e d e Scheu g e w i c h e n , wurden selbst die Särge d e r Fürsten e r b r o c h e n , und steckte zu Seckau einer der Vollstrecker solcher Massregeln des E r z h e r z o g Karl goldenen R i n g an den e i g e n e n F i n g e r , d e s s e n langen Bart in s e i n e Tasche u. s. w.

W a s sollte d e n n die V e r g a n g e n h e i t ! Lebt der Mensch doch n u r f ü r d i e G e g e n w a r t , sollte ihm j a die Gegenwart Alles s e y n " !

miszerint: ,,a' történet kulcsa belsőnkek,és a v i - szont belsőnk, kulcsa a' történetnek.

44

Ne vessük el ezen kulcsot, melly egyszersmind kulcsa j ö - vőnknek.

8

)

Csajághy Sándor.

Szózat a' nemes magyar nemzethez.

Lelkes honfiak! Nyolczszázados alkotmá- nyunk, mellyet ősatyáink' erélyessége 's bölcse- sége létrehozott, 's melly borongós viharok közt is elenyészetlenül állva, megbecsülhetlen kincs gyanánt szállott ránk, maíglan biztosítja édes h a - zánknak azon előnyét, mellynél fogva dicső k i r á - lyunk' fejedelmi védpaizsa alatt, önjobbléte fölött őrködve, sajgó sebeit behegesztheti, bajait o r v o - solhatja, 's áldásdus intézkedéseivel és üdves t ö r - vények' alkotásával, a' kor' szükségeit és igényeit kielégítheti. Ez jelen országgyűlésünknek is m a - gasztos föladata.

Nem a' mi körünkhez tartozik ugyan, k i m u - tatni az alphát és ómegát, mellyeken a' nemzeti boldogságnak épülnie szükség; de azért még sem hagyhatjuk érintetlenül, hogy erkölcs és m i v e l t - ség nélkül a' legszentebb intézkedések is s i k e r e t - lenek maradnak, v a g y legalább a' czélzott irányt eltévesztik, olly annyira, hogy az embert emberi méltóságából kivetkeztetve, minden j ó r a f o g é k o n y - talan-, alkalmatlan- és méltatlanná teszik. 'S épen azért óhajtandó, hogy mindaz, mi a

1

fönérintett erényes miveltséggel meg nem e g y e z , eltávolit- tassék. Már pedig e ' szent ügynek életerejét mi sem veszélyezteti inkább, az undok iszákosságnak kárhozatos szokásánál. — Igénytelen nézetünk s z e - rint, a' valódi népnevelésről, és jóllét' emeléséről, kivált honunk' felső részeiben, csak akkor l e h e -

8) „ E i n grosser Theil d e r Zeitgenossen erkennt die V e r - g a n g e n h e i t nicht a n " , mond igen nyomatékosan D r . T h o m a s ; „ w o d u r c h e s i h n e n f o l g e r e c h t i n d e r G e g e n w a r t n i c h t w o h l w i r d , u n d w o m i t s i e a u f i h r e Z u k u n f t V e r z i c h t l e i s t e n ; eine Unbehaglichkeit, w e l c h e sie s e l b s t u n t e r den Eintagsfliegen setzt, die sich doch w e n i g s - t e n s der Gegenwart e r f r e u e n . Für d i e s e unglücklichen ist d i e Geschichte e n t w e d e r nicht geschrieben, o d e r sie muss ihnen a l s b i t t e r e r V o r w u r f e r - s c h e i n e n." M o n é ' s Anzeiger f ü r Kunde der d e u t - s c h e n Vorzeit. 1 8 3 3 . III. Jahrg.

(8)

6

tend szó, lia népünk kirántatik a' nyomorúságnak azon iszapjából, mellybe őt a' szeszivási viszketeg laszitá. Mig a' pálinkaházak életkegyelemnek ör- vendnek, addig a' köznép erőszakos vonaglások közt vívand a' halállal, folytonosan fenyegettetve a' bekövetkezendő enyészet' örvényébe sodorta- tástól. Mig ama' házak' gépei szabadon mozognak, 's kéményei sürün füstölögnek, addig a ' n é p a'szol- gaság' rablánczaiban lenyűgözve fog sorvadni. Dr.

Rusch e' tárgyra vonatkozólag, következő véle- ményt ad : A ' részegítő italok kétélű fegyvernél dühösebben gyilkolják a' népet; eláradván mind a' két nemre, az okozott rendetlenség' következ- tében elprédálják a' v a g y o n t , megmaszlagositják az erényt, megtöltik a' fegyházakat, a' börtönöket, a' temetőt (halálra meg nem ért holt tetemekkel) és poklot. 'S valóban, vérző szivvel l á t j u k , mint enyésznek el az egyetértés, béke'és szeretet' ma- lasztjai; mint terjed naponkint, a ' c s a l á d o k ' é s a' haza' gyalázatára, a' vallástalanság, tolvajság, rab- lás, gyilkosság, tunyaság, kártyázás, czivakodás, hűtlenség, bujaság, feslettség, elfajultság. A'melly tájékot elözönlött a'pálinka, ez ott veszélyesb nyo- mokat hagy hátra, mint akármelly ragadvány; ott napirenden van a' tévutakra vezető könnyelműség, butaság, érzéketlenség, kora elvénülés, egészség- telen maradék, száraz köhögés, vérköpés, tüdő- sorvadás és egyéb mell-, gyomor- és bőrbetegsé- g e k , mellyek a' vizkórsággal eggyütt, megkör- nyezik előbb-utóbb a' szeszivót: mig v é g r e ezek- hez csatolja magát az éhhalállal párosult elszegé- nyedés is és borzasztó inség. De ez mind termé- s z e t e s : minél több és hatalmasabb a' csáb, annál nagyobb az elcsábítottak' száma is ; minél több a' csapszék, annál több az alkalom is a'kicsapongásra;

kivált olly helyeken, (mellyeknek száma legio,) hol az isteni-tisztelet' és keresztény nevelés' épü-

letei helyett, a' legnagyobb pazarlásig ragyogó, erénygyilkos korcsmák' myriadjai, nem csak szel- lemi, de egészségi, gazdászati és társadalmi, szám- nélküli káros következmények'okozói. ,Állíttatnak ugyan, mond Zschocke, őrültek' házai, börtönök és k őrházak, de a' sok rossznak kútfeje, melly n ö - veszti a' szerencsétlenek' számát, kikerüli az ille- tők' figyelmét ; a'megvesztegetés' f o r r á s á v a l nem gondolnak ; a'korcsmák és pálinkagyárak tágas

szabadsággal birnak, 's a' részegítő italok' olcsó- sága elősegíti az emberek megmérgezését.

4

Nem csuda tehát, hogy még 1813-dik évben, az amerikai egyesült statusok, ezek után pedig a' vén Anglia, Irland, P o r o s z - , Lengyel-, és Svédország, Han- n o v e r a , Franczia- és több más európai országok, valamint Ázsia- és Afrikának azon tartományai is, mellyekkel Europa 's az amerikaiak érintkeznek, sőt az őserdőkben lakó indusok is, a' pálinkát, az em- beri-nem' ellenségének nyilvánitották, 's mindenütt ezerek és milliók léptek e' vérszomjas hydra ellen szövetségbe. ,Hajdan, mond egy indiai törzsök' főnöke, nagyszámú népességünk volt; mi birluk Canadát; vadászat és halászat által kerestük élel- münket: de eljöttek a' fehér emberek, velünk k e - reskedést kezdtek, megtanították atyáinkat a' tüz- viz-italra, 's ez ital szegénységet és betegsége- ket hozott közünkbe; legderekabb férfiainkat rend- re ölé: mig végre nemzetünk elaljasodott, 's csak nem egészen kihalt.

4

Most itt 200. p. forintot fö- lülmúló büntetés alatt tilalmaztatik, a' pálinka' beho- zatása.*) Ezek után, ki ne vágyódnék hazánkban is egy kecsegtetőbb és boldogabb jövendő után?

Valóban elsőbbséget vivhat ki magának minden emberbarátnál ez' életkérdés: ,mellyek azon mó- dok, mellyek elcsábított, és megvakított népünket a' kora halál' torkából kiragadhatnák

4

?

A' mérsékleti egyletek' alapitói, mindennapi szomorú tapasztalás után, meg lévén róla győződve, hogy köznépünk' elhatalmasodott bajai leginkább az iszákosság- és pálinka-italban gyökereznek ; valamint azt is fájdalommal tapasztalván, hogy e' rossz a' nép' életébe és szokásaiba mélyen bele van már n ő v e , csak attól várják az ohajtott eredményt, mi a' józansági egyleteknek éltető, 's gyarapitó erőt adhat, 's ez : — egy országos tör- vénynek létrehozása. Ez' okért jelen évi aug. 12-én, Veszelén tartott első ülésökben, egy szóval és egy lélekkel pálczát törtek ezen életölő szörnyeteg fö- lött ; de végrehajtó hatalom nem lévén kezeikben,

eltökélték, az ország'minden törvényhatóságaihoz, (mit nemes Trencsén vármegye volt kegyes ma- gára vállalni,) 's egyszersmind a'Posonban működő

*') A ' p á l i n k a v e s z é l y és m é r s é k l e t i esryesülelek. Kolos- várt, 1 8 4 3 .

(9)

7

t ö r v é n y h o z ó t e s t ü l e t h e z i s , l e g m é l y e b b a l á z a t o s - s á g g a l f o l y a m o d n i : h o g y a z n e m e s s z á n d é k « t ö - r e k e d é s e i k e t g y á m o l í t a n i m é l t ó z t a t n é k , o l l y t ö r - v é n y által, m e l l y a ' j ó z a n s á g o t , mint n e m z e t i e r é n y t p á r t o l v á n , a ' r é s z e g s é g e t , m i n t b ű n t é n y t b é l y e g e z n é , ' s a z t n y i l v á n o s b ü n t e t é s n e k a l á v e t v e , a' s z e s z ' g y á r t á s á r a , 's annak k ü l f ö l d r ő l i b e h o z a t a l á r a r e n d - k í v ü l i adót v e t n e , annak k i c s i n y b e n á r u l á s á t e l t i l - t a n á , a ' k o r c s m a - z e n é k e t , m i n t c s á b o k a t , k o r l á t o z n á , ' s a z ü d v e s e n m ű k ö d ő m é r s é k l e t i e g y l e t e k e t o r s z á - g o s v é d e l e m alá h e l y e z n é . ' S e z r ö v i d f o g l a l a t j a a z o n l e g a l á z a t o s b k é r e l e m n e k , m e l l y e t a ' j ó z a n s á g i e g y l e - t e k ' alapitói a' n a g y l e l k ű h o n a t y á k ' k e g y e l m e s s z i n e e l é b e ( e r j e s z t e n i e l t ö k é l e t t é k . M i n d a z o n á l t a l , h o g y k é r e l m ö k n e k n y o m a t é k 's t e k i n t é l y s z e r e z t e s s é k , v a l a m i n t a n n a k b i z o n y s á g á r a , h o g y e s e d e z é s e k ' tartalma a z e g é s z m a g y a r h a z á b a n e l t e r j e d t k ö z - v é l e m é n y , 's i l l e t ő l e g k ö z o h a j t á s : s z ü k s é g e s n e k t a r t j á k , é s s z i v ö k ' m é l y é b ő l ó h a j t j á k , h o g y kérő l e v e l ö k e t m i n é l s z á m o s a b b a l á í r á s o k r a a l a p i t h a s s á k . E n n é l f o g v a m i n d e n e m b e r b a r á t e g é s z t i s z t e - l e t t e l k é r e t i k : aláirási i v e k ' ( m e l l y e k h o g y n a g y o b - bak é s t i s z t á b b a k l e g y e n e k , abból k ö v e t k e z i k , m i - v e l u g y a n a z o n i v e k az o r s z á g g y ű l é s h e z k ü l d e n d ő f o l y a m o d v á n y h o z f o g n a k r a g a s z t a t n i , ) n y i t á s á r a , a z o k n a k m i n é l s z á m o s a b b n é v a l á i r á s s a l i e l l á t á s á r a , 's k ö v e t k e z ő I M S - d i k é v i f e b r . 1 5 - k e i g , a z a l u l - i r l h o z , T r e n c s é n m e g y é b e , Z s o l n a f e l é , N a g y - D i - v i n á r a , b é r m e n t e s e n e l k ü l d é s é r e .

M i n k e t a z o n é d e s r e m é n y táplál, h o g y l e g i n - kább a z o n n e m e s honfiak, kik s z e g é n y n é p ü n k n e k a k á r m i f é l e e l ö l j á r ó i , 's é p e n a z é r t hazafiúi k e b l ö k - b e n iránta r o k o n s z e n v e t t á p l á l n a k , 's v á l l a l a t u n k ' h a s z n o s , s ő t s z ü k s é g e s v o l t á r ó l m e g g y ő z ő d t e k , ő s z i n t e k é r é s ü n k e t m e g h a l l g a t v a , f á r a d s á g u k ' é d e s j u t a l m á t l e l e n d i k a z o n n e m e s ö n t u d a t b a n , h o g y a'

h a z á n a k , é s a z e m b e r i s é g n e k h a s z n o s s z o l g á l a t o t t e t t e k . N a g y - D i v i n á n , d e c . 2 0 - d i k n a p j á n , 1 8 4 7 . A ' m a g y a r k ö z é p p o n t i m é r s é k l e t i e g y l e t ' tagjainak n e v é b e n , Z á v o d n i k I s t v á n , n a g y - d i v i n a i p l é b á n o s é s e g y e s ü l e t i e l n ö k .

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

M a g y a r h o n .

(Megye! k ö z l é s . ) S z é k e s f e j é r v á r , december 2 0 . Á r - v a s á g r a jutott m e g y é n k ' kormányzása közakarattal, főtiszt.

F a r k a s F e r e n c z nagyprépost ú r r a , mint káptalani f ő - h e l y e t t e s r e bízatott. P. J .

(Nekrolog.) Székesfejérvárról. Ismét egy csillag futott le a'magyar k. e g y h á z ' e g é r ő l , melly föltünése óta e l h u n y t á i g r a g y o g n i meg nem szűnt; 's nekem azon szomorú bár é s f á j - dalmas, de még a ' f á j d a l o m b a n is k e d v e s k ö t e l e s s é g jutóit az isteni gondviseléstől o s z t á l y r é s z e m ü l , hogy r ö v i d , de áldásdus pályafutását az elhunytnak, s z e r é n y , de b o l d o - gító fényéhez m é r t szavakban h i r d e s s e m . Mélt. és főtiszt, s z a l a i b . B a r k ó c z y L á s z l ó , s z é k e s f e j é r v á r i m e g y é s - p ü s - pök, egy, az I s t e n n e k lelke szerint választott férliu, n é p é - nek igazi atyja, n y á j á n a k hü őre, ' s J é z u s ' a n y a s z e n t e g y - h á z á n a k engedelmes s z o l g á j a , a' j ó hazafi és melegkeblii e m b e r b a r á t , nincs többé az é l ő k ' s o r á b a n Ö t , kiért a n n y i szív k e s e r e g , és olly hü keblek hiában s ó h a j t a n a k , m e g y é j e , népei, baráti 's tisztelői' köréből, decemb. 1 3 - á n , P o s o n b a n , hol a ' hon iránti kötelességet lerovandó m e g - j e l e n t , életének 5 6 - , 's püspöki hivatalának 1 1 - d i k e s z - tendejében, a' halál váratlanul kiragadta. Nem szándékom fölötte hosszas dicséreteket m o n d a n i ; m e r t nekem, ki é l - tében több éveket töltöttem oldalán, 's j e l e n voltam h a l á - los á g y á n á l , e l e g e n d ő alkalmam nyílt k i t a n u l n i , h o g y a ' b o l d o g u l t , valamint maga mindenkor e g y e n e s és ő s z i n t e szívű ember volt, u g y a' rut hízelgéssel m e g b a r á t k o z n i soha sem tudott. Hivei, baráti, tisztelői, alattvalói,'s m i n d - a z o k , kik vele közelebb érintkezésben álltak, szelíd lelkét, n e m e s szivét, 's igazán vallásos és keresztényi j e l l e m é t elegedöképen i s m e r i k ; melly tulajdonok nem csak a ' k o r - m á n y a alatti e g y h á z m e g y é b e n , hanem m é g a ' v i l á g i k ö - r ö k b e n is, átalános tiszteletet és s z e r e t e t e t biztosítottak s z á m á r a . U g y , h o g y nincs ember, a' kí bánkódva é s s z í - v e s részvéttel ne tekintene könyektöl ázott sírjára. Azok p e d i g , kik vele közelebbi viszonyban nem álltak, őt v é g - r e n d e l e t é n e k következő szakaszaiból bőven m e g i s m e r h e - tik : mellyeket, mint a' ker. h i t , r e m é n y s é g , és s z e r e t e t ' s z e n t érzelmeinek hü tolmácsait, 's azon tükröt, mellyből a'boldogult'élő k é p e sugárzik előnkbe, többek' k í v á n s á g á r a , e z e n n e l közrebocsátok. — „Dicsértessék a' Jézus K r i s z - tus ! A ' teljes és eloszolhatlan Szentháromság' n e v é b e n . Ainen. Én alul is megírt, 'stb. 1 - ö r : Vallom magam r o - mai k e r e s z t é n y k a t h o l i c u s n a k , az a n y a s z e n t e g y h á z ' l e g - engedelmesebb f i á n a k , Iegérdemetlenebb egyik s z o l g á j á - nak, ki az Ur' szőllőjében, minden g y a r l ó é s bűnös voltom mellett is, sáfárságra méltattam. Hiszem utolsó l i h e g é s e - míg é s vallom m i n d a z t , mit J é z u s Krisztus Megváltónk tanitott, az apostolok hirdettek, és a' ker. kath. a n y a s z e n t - e g y h á z elömbe adott, hogy hígyem. Kérem Istenemet t e l - j e s lelkemből, ne h a g y j o n el soha szent k e g y e l m e , h o g y

az egyetlen üdvezitö szent hitben állhatatosan m e g m a r a d - h a s s a k . — Csak e g y kincset i s m e r e k , l e l k e m e t ; mellyet alázattal földig leborulva ajánlok T e r e m t ő m n e k , M e g v á l - tómnak és Megszentelömnek , isteni végetlen irgalmába.

Hálákat adok Istenemnek mindazon határtalan szent k e - g y e l m e i é r t , mellyekkel lelkemet ingyen való malasztjából tetézni méltóztatott: nem is s z ű n ö m , míg élek, törődött szívvel Előtte k ö n y ö r ö g n i , ne bánjék velem teméntelen bűneim s z e r i n t , hanem a' J é z u s Krisztus' é r d e m e i é r t k ö -

(10)

s

nyürüljön rajtam. — Tc pedig s z e n t s é g e s , szeplőtelen szűz anyáin, Mária! e s e d e z z é l érettem a ' t e szent Fiadnak. Őrző s z e n t a n g y a l o m ! é s patrónus s z e n t e i m , ne h a g y j a t o k el;

h a n e m a' mit én bűnös és g y a r l ó e m b e r , a' k e g y e l m e k ' kútfejétől eszközleni, erőtlenségem miatt, képes nem v a - g y o k , a' ti hathatós esedezéstek által a d a s s é k m e g n é - kem. — 2 - o r : Ha az isteni gondviselésnek u g y f o g t e t - s z e n i , hogy S z é k e s - F e j é r v á r o n múljak ki az élők közül, k é r e m a' főtiszt, káptalant, h o g y testemet fölbontatván, azt nem a ' templom' sírboltjába, h a n e m szeretett híveim közé, az u g y nevezett c h o l e r a - t e m e t ö b e , szemközt a ' m á s i k t e - mető' kápolnájával, tetesse a' f ö l d b e ; mert a ' pásztornak hivei között a' h e l y e , és néhai tisztelt kedves é d e s atyám' i n t é s e szerint, itt hamarább akad ember, ki s í r k e r e s z t e m r e tekint, és lelkemért egy buzgó fohászt emel. — 3 - o r : E I - takarittatása testemnek legyen e g y s z e r ű , nem költséges.

Viasz g y e r t y á k , kivevőn a' temetési szolgálattevőket, ne o s z t a s s a n a k ; hanem s z e g é n y e k állíttassanak elő, kik é r e t - tem Istenhez k ö n y ö r ö g j e n e k ; és ezek, mint a' v á r o s i más

s z e g é n y e k k ö z ö t t , 2 0 0 p. irt- már ekkor osztassék föl. — O h j t o m , hogy t e s t e m ' eltakarittatása előtt, a' s z é k e s - e g y - házban minden oltárnál mutattassák be lelkemért Istennek a' vérnélküli engesztelő áldozat. Ünnepies e x e q u i á k pedig m a r a d j a n a k el e g é s z e n ; a ' h e l y e t t kedves papjaim és j ó barátim,alkalmilag,tudom meg fognak lclkcmről emlékezni.

N a g y isteni kegyelemnek tulajdonítom,hogy r á m méltatlanra f o r d í t v á n m e n n y e i g o n d v i s e l é s é t , váratlanul e ' j e l e s e g y - házi m e g y é n e k , és olly j ó híveknek pásztorává kenetett f ü l : h o g y tiszta jellemű, példás életű, istenfélő tanácsosim, é s a ' J é z u s K r i s z t u s ' j u h a i ' l e g e l t e t é s é b e n d i c s é r e t e s , m u n - k á s s e g é d e k ' fáradozásai mellett, csak könnyű é s k e d - v e s lett püspöki kormányzásom. Kérem a z é r t , és imá- dom a ' szent I s t e n t , harmatozza áldását reátok m i n d n y á - j a t o k r a , hogy legyetek, míg éltek, boldogok; d e a r a s s á t o k

e g y s z e r s m i n d e g y k o r a* mi Urunk és szerzőnk, a' Jézus Krisztus által, hív, szilárd törekvésteknek m e n n y e i , ü r ö k - k é t a r t ó gyümölcseit is. Miután azonban emberi g y a r l ó s á - gimat érzem, és többeket akár szóval, akár tettel bánthat- tam , vagy b o t r á n k o z t a t h a t t a m , é r z é k e n y szivvel kérem ezeket Megváltónk' s z e r e t e t é r e , bocsássanak m e g nekem:

valamint én n y i l v á n í t o m , hogy senki iránt nehezteléssel, v a g y haraggal síromba szállani nem t u d o k , nem a k a - r o k , " 'stb. L e h e t - e m á r most, h o g y e g y illy főpásztornak, ki m é g v é g r e n d e l e t é b e n is illy é r z é k e n y e n és s z i v r e h a - lólag n y i l a t k o z i k , áldásban ne maradna neve é s e m l é k e ? Bizonyára nem. Öt híveinek osztatlan s z e r e t e t e és b i z o - dalma kisérte sírjába, mellynek bus hantjain az emlékezet' hirszellöi örökké virító nefelejcseket fognak lengetni a' föltámadás' n a g y napjáig. Káptalana, mellyröl v é g r e n d e - letenek 3 - d i k § - b a n olly szépen és d i c s é r e t e s e n nyilat- kozik , az állal kívánta föpásztora iránti hü r a g a s z k o d á s á t ' s végtiszteletét nyilvánitni, h o g y maguknak a' n e m z e t s é g ' tagjainak ebbeli szándékát megelőzve, azonnal elhatározá, I miképen a' sirkövet ö, és nem más fogja neki fülállitni. —

;S igy most már ketten n y u g o s z n a k itt a ' B a r k ó c z y a k ' hősi nemzetségéből. Az egyik mint hadvezér és v á r p a r a n c s - nok, v é r é t ontotta F e j é r v á r a l a t t ; a ' másik s z i v é n e k szent érzelmeivel áldozott annak lakosaiért. Áldás é s b é k e p o - r a i k n a k ! — A ' boldogult püspök született I m r e g h e n Zemp- lén m e g y é b e n , 1 7 9 1 - d i k i j a n u a r ' 9 - k é n . Atyja szalai b.

B a r k ó c z y Imre , édes anyja erdőtelki gróf B u 111 e r Borbála volt. Kisebb iskoláit S . - A . - U j h e l y e n é s Pesten, a* felsőbb tanulmányokat pedig Kassán, 's a' j o g á s z a t i első évet ismét Pesten végzé. Innen nmélt. b. F i s c h e r I s t -

ván e g r i érsek által a ' növendékpapok közé fölvetetvén, szép tehetségeinek kiniivelésére, 1 8 0 9 - b e n a' középponti növeldébe küldetett, hol miután p á l y á j á t dicsérettel b e f e - j e z t e volna, 1 8 1 2 - b e n először mint tollvivő, azután é r s e k i

szertartó, n y e r t alkalmaztatást. 1 8 1 5 - d i k i január' 1 3 - k á n m i s é s - pappá s z e n t e l t e t v é n , keblének s z e n t sugallatát k ö - v e t v e , kiment a' l e l k i p á s z t o r s á g r a , é s jászladányi káplán volt 7 hónapig. Azután lett bogácsi plébános, hol két é v i g pásztorkodott. 1 8 1 8 - d i k i julius' 9 - k é n a' nmélt. m. k i r . kincstár által miskolczi p l é b á n o s s á , 's az érsektől r ö v i d idő múlva u g y a n a z o n kerület' e s p e r e s é v é neveztetett.

1 8 2 9 - b e n lett egri k a n o n o k , hol a' n s káptalannak több é v e k e n át hü szolgálatokat tett. 1 8 3 6 - b a n már mint pankotai f ő e s p e r e s és ábrahámi a p á t jött a' k i r á l y i táblához, 's i n - nen 1 8 3 7 - d i k i j a n u á r ' 1 3 - k á n ő f ö l s é g e ' kegyelméből S z é - k e s - F e j é r v á r r a tétetett át p ü s p ö k n e k ; hol bennünket s z e - l í d s é g g e l , s z e r e t e t t e l , b ö l c s e s é g g e l ' s apostoli b u z g ó s á g - gal kormányozott. E z e n magasztos lelkületénél f o g v a , m e n n y i r e tehetségében állott, j ó a k a r a t á n a k és j ó t é k o n y - s á g á n a k malasztait m i n d e n e k r e kiárasztotta. Megyéjében az egyházias életet é s k e r e s z t é n y i szellemet c z é l s z e r ü i n t é z k e d é s e i által előmozdította. Az egyházi irodalmat nem csak maga mivelte, de ezen t ö v i s e s pályán t ö r e k v ő - ket atyáskodó k e g y e s s é g é v e l is ösztönözte és kisérte. Az általa olly hőn pártolt n é p n e v e l é s ' előmozdításához é v e n - kint nevezetes áldozatokkal j á r u l t , 's e ' szent czélra, k ü - lönösen az iskolák' fölállítására, másokat is lelkének e g é s z e r e j é v e l buzdított. A ' püsp. uradalomban levő plébánosok, p l é b á n i á k , és iskolatanitók' sorsát n e v e z e t e s e n javította.

N é p e ' s z ü k s é g e i t különös atyai k e g y e s s é g g e l k i s é r t e , é s Í n s é g e t szenvedő j o b b á g y a i n a k fölsegélését eszközölte.

De nem szándékom m i n d e n j ó tetteit elszámlálni; c s u p á n azt akarom még m e g e m l í t e n i , hogy főpásztori k ö t e l e s s é - g é n e k lelkismcretes teljesítésén fölül m é g a' püspöki j a - v a k r a is annyi gondot f o r d í t o t t , h o g y az okszerű g a z d á - s z a t ' fölvirágzására tett intézkedései é s tetemes k ö l t s é g e i által, nem csak a' m e g y é n e k , de a' h a z á n a k is, leginkább p e d i g utódjának, méltó háláját érdemiette meg. — Az Isten adja m e g neki azt, a ' mi után s o h a j t o t t : az örökkévaló d i - c s ő s é g e t , 's részesítse a ' b o l d o g föltámadás' ö r ö m e i b e n !

P. J.

( G y á s z h í r . ) Kalocsa, d e c e m b e r ' v é g é n . 1847. A ' k é r - lelhetlen h a l á l ' a n g y a l a , ki ez é v ' f o l y a m a alatt annyi j e l e s , az e g y h á z - és honra f é n y t árasztott életfáklyákat eloltott, f ö m e g y é n k e t sem kímélte m e g sújtó csapásától; sírba s z á l - litván f. hó' 2 7 - é n , esteli % 6 - r a , főtiszt. W a g n e r S e r a p h . F e r e n c z fökáptalani n a g y p r é p o s t o t , k o r a ' 7 0 - d i k é v é b e n ; m i u t á n a ' v é g u t r a előkészítő k e g y s z e r e k b e n szivemelő a j t a - t o s s á g g a l részesült volna. Az e l h u n y t ' nemes j e l l e m é n e k legkitűnőbb fényvonásai valának, a ' s z e n t buzgalom, m e l y - lyel I s t e n ' egyházának dicsőségét előmozdítani, 's a' h a t á r t nem ismerő j ó t é k o n y s á g és a l d o z a l - k é s z s é g , mellyel a' s z e g é n y e k e t és árvákat megvigasztalni, teljes éltében t ö - r e k e d e t t . így az ó - k a n i z s a i , martonyosi, csantavéri, d u s - noki, s z e n t - b e n e d e k i és császártöltési templomok' d i s z e - s i t é s é r e e z r e k e t á l d o z o t t ; miért is az említett h e l y s é g e k - ben a ' legkésőbb időkig áldásban fog virulni dicső e m l é - k e z e t e . Számos s z e g é n y e b b sorsú i f j a k a t házánál t a r t v á n , és saját költségén i s k o l á z t a t v á n , e z e k közül többen n e k i köszönik azon díszes álláspontot, m e l l y e t jelenleg r é s z i n t az egyházi, r é s z i n t a' világi pályán elfoglalnak. A' b o l d o - gult' igaz k e r e s z t é n y lelkületének hü kinyomatát t ü k r ö z é föl ama' példátlan b é k e t ű r é s is, m e l l y e t hosszas s z e n v e - désében tanúsított. B é k e lebegjen s z e n d e r g ő ' p o r a i fölült.

Szerkeszti 's kiadja S o m o g y i Károly. — Nyomatik Beimel Józsefnél.

(11)

KATII. EGYHÁZI FOLYÓIRAT.

BUDAPESTEN, JAN. G- 1848. 2. UJ FOLYAM' V. ÉVE.

Megjelenik e' lap hetenkint kétszer, csütörtök- é s vasárnapon. Az előfizetési dij értté 's a' hetenkint e c j ^ z e r megjelenni szokott »Egy- házi literatúrai lnp'-ért, postán 5 frt 20 kr. h e l y b e n 4 frt p. Előfizethetni minden kir. postahivataloknál, Pesten a'szerkesztőségnél (ajt. iskolák' épületéhen, dtinasori 2-dik e m e l e t b e n ) 's Hartleben és Altenburger urak' könyvkereskedésében, a' váczi utszában.

TARTALOM : P á r v o n a l o k a' mult e's jelen k ö z t . III. Csajághy S á n d o r . — E g y h á z i t u d ó s í t á s o k .

Párvonalok a' mnlt és jelen közi.

III.

„ S c i l i c e t a u r e a s e c l a tibi reditnra piitabas E u r o p a , a n o s t r i clade Sodalitii !

Credula ! t o l l e o c u l o s , partem circnmfer in omnem, E t , quae sit f a c i è s rerum liodierna, vide" !

D e n i s .

Még egy szempontot nein szabad mellőznünk, az élőkor iránti kegyeletünket, az eddigieknél is nyomósban igénylőt : 's e z , az idővel egykorú, a' történeti alapokon fejledezett, a' múltja iránti k e - gyeletekben élő, 's ezeket épen azért, természeté- nél fogva, teljes mértékben igénylő kereszténység....

De azon kereszténység, melly nem elvont eszmék- ben lebeg fölöttünk, hanem megtestesülve,fogyhatlan erőben, változatlan épségben, él köztünk, él ben- nünk, és mi benne : a' kath. kereszténység ; melly történetileg fölelemezve, nem egyéb, mint az ős- kornak nemzedékről-neinzedékre áthagyományo- zott magasztos kegyelete. I g e n , a' kereszténység csak irántai kegyeletekben tenyészhetik: 's azért a' mult iránti méltánytalan kegyeletlenség, a' keresz- ténység' életfonalát támadja meg. Nemde tapasz- taljuk, mikép korunknak múltja' irányábani kegye- letlensége, a' kereszténység' megtámadásával szü- letett, és izmosult? A' kereszténység a' történeti kegyeletek'szülő a n y j a , 's azoknak leghűbb dajkája volt kezdet óta; 's csak mióta történeti alapjait a'sziv- telen ész megtámadta, azóta rendültek átalán meg, a' történeti, 's velők minden egyéb, az élet' bol- dogságát olly hathatósan, olly nélkülözhetlenül té- nyező kegyeletek. A' mult iránti pietasok ennél fogva vallási szent kötelességek, 's midőn mi őseink' kegyeletét közünkbe visszakívánjuk, a' keresztény- ségnek,— mellynek mindenünket köszönjük, — leg-

ELSÖ FÉLÉV.

méltányosb 's egyszersmind legjótékonyabb törté- neti igényeit, 's ezekkel járó áldásait kívánjuk visszaidézni és mcgszilárditni.

De minő különös czélra számitvák az eddig- elé fejtegetett kegyeleti eszmék 's igények? — Előkészítésül n é h á n y , az őskori institutiók' kellő méltánylatára ; mellyeket, ha Isten és időnk engedi, jelenünkkel párvonalozni, 's egyszersmind fönebb kimondott jelszavunk' nyomán, figyelmeztetni szán-

dékunkazon iránypontokra, mellyek után, jeleniink- 's jövőnket illetőleg, magunkat biztosabban tájékoz- hassuk, a' költő' szava szerint:

„ N o t h thut b e i jedem W e r k a u f G o t t e s Uhr zu s e h e n : W o h l m a g s i e l a n g s a m , d o c h s t e t s w i r d sie s i c h e r g e h e n . "

Hogy azon szerzetes-rendnek múltjával k e z d - jük párvonalba hozni jelenkorunkat, mellytöl E u - ropa mindfolyton annyira félli képzelt Utópiáját;

's azok' irányában igénylünk méltánylást, kiktől az ujabb nemzedék, mint a' babonás pórnép a'hazajáró lelkektől egyre fél és retteg: az egy véletlen körül- ménynek szüleménye, melly ama', Hurtertől említett, szétszórt protocollumok közül egyet kezünkhez is juttatott, illy czim alatt: ,Annuae provinciáé Auslri-

acae societatis Jesu, ad annum 1747.' Megvall- j u k , mi pietassal forgattuk át ezen évkönyvet,

mellyet egy tudós testvérhonfi, tisztelt barátunk, mentett meg a' többiek' sorsától ; és csak hamar meggyőződtünk, mennyire ,nem ugy van már, mint volt régen'! Épen egy század sikamlott el azóta az örökkévalóságba ; 's száz évvel lön korosabb a' világ,mióta ezen évkönyv a'szerzetnek egyik bécsi házában összeiratott; d | l növekedett-e fajunk azóta bölcseségben és kedvességben Isten és önmaga előtt? — Ez nagy kérdés, mellyre maga az é v - könyv legjobban fog a'jólelkű olvasónak felelhetni.

Nem szándokunk ezen, phoenixként, önigazo- lására, hamvaiból fölébredt szerzet'ügye mellett sikra szállni. A' t ö r t é n e t , 's még a' 19-dik század,lté—

2

¥ / /

(12)

letet tartott sirja fölött, 's azt abból ismét előszó- lította: az isteni gondviselés, rajta függött őrszemét csakhamar tanúsítván;

J

) 's a' történet, v i l á g i t é - l e t ! Igen, és immár (noha fájdalom! hogy ennyire került,) egy buzgó népfaj, keresztény hősi elszánt- sággal szállott táborba védelmökre, kiknek m e g - buktatása fél Európának annyi millióiba, s ő t , tud- juk már, hogy becsületébe is került;

2

) 's Europa

*) Igazán j e g y z i m e g a ' j e z u i l á k ' j e l e n l e g i f ő i g a z g a t ó j a , százados körlevelében : „Verum illud omittere non possum, quod cum uno, non amplius, anno, a n t e S o -

^ cielatis u n i v e r s a e abolitionem, regionis illius a c c e s - sione ad Imperium Russicum f a c t a , pauca illa d o m i - cilia in tuto quodammodo collocata fuissent; u n o , non a m p l i u s , anno, post restitutam ab immortali Pio VII.

Societatem, v e x a r i ilia in Imperio Russico c o e p e r i t ; coacta tum maxime ex illius Imperii metropoli e x u - lare. Ut illud non obscure s i g n i f i c a r e v o l u - i s s e D e u s v i d e a t u r , s u a P r o v i d e n t i a f a c t u m f u i s s e , ut ibi tantisper Societas veluti deposita lateret, ubi in silentio el spe f u t u r a e q u o n - dam r e s u r r e c t i o n i s , salutare suiun e x p e c t a r e t " ! (R. P. N. J o a n n i s Roolhaan Praepositi g e n e r a l i s L i - lerae E n c y c l i c a e ad Paires et F r a l r e s Socielalis J e s u , in annum secularem. Roinae, 2 7 - m a Decembris,1839".

2) K e s e r ű n , de a' tiszta öntudat' komoly méltóságával panaszolja be ezt u g y a n c s a k Roothaan, f ö n i d é z e t t körlevelében : „Inprimis enim nunquam clarius p a - luit Socielatis innocentia, quam cum eversa fuit. Tain multae, tamque atroces calumniae, quibus j a m dudum impetebalur, quibusque diluendis vix, ac ne v i x q u i - dem dabatur locus , nunquam evidentius c o n f u l a t a e f u e r u n t , quam t u m , cum ea oppressa ac s u p p r e s s a penitus, eius intima quaeque palueruntoculis omnium, vel inimicissimorum. Tunc nimirum Ecclesiae liostes, d e p o s i t a l a r v a , de Societatis abolitione, t a m - quam de p r a e c l a r o negotio a se landein confecto, v e l - ut parlo triumpho sibi gratulati sunt ; nec dubitarunt multiplex literarum c o m m e r c i u m , quod s e c r e l i s s i - ! mum habuerunt, typis e v u l g a r e , e x q u i b u s r a t i o d i u t u r n a e i n S o c i e t a t e m c o n s p i r a t i o - 11 i s, e t p o t e n t i u m a d v e r s a r i o r u m c o n - s i 1 i a , e t a r t e s a d h i b i t a e et f r a u d e s , luce palam a p p a r u e r u n t . Cumque Socielas tamquam p u b - licae tranquillitati, Principumque auctorilati inimica t r a d u c e r e t u r , eoque potissimum nomine e x t i n c t a est, factum est, ut n o n n i s i e a e v c r s a i l l a e d e - m u m s u b s e c u t a e s i n t r e r u m p u b l i c a - r u m , r e g n o r u n i q u e e v e r s i o n e s, q u a r um a d h a e c u s q u e t e m p ó r a n o n d u m finis;

quasque, dum Societas s t a b a t Hörens et incolumis, vel f r u s t r a , vel omnino non tentandas f u i s s e et i m - p r o b i s a c p e h a u d o b s c u r e f a s s i s u n t , et probi ac sapientissimi homines n o n v a n i s a d d u c t i a r - gumentis existimarunt. Profecto, si quis e a s t r a g o e - d i a s , quae n o n ita multo post Societatis r u i n a m a c - ciderunt, c o n s i d e r e t : in iis ipsis malis, q u a e E c c l e - siam D e i , et o m n i a quidem R é g n a , t e r r a s - q u e o m n e s , sed illas p r a e ceteris, in quibus gravius et crudelius afflicta Societas f u e r a t , afilixe-

nem fogja részvétlenül elnyomatni engedni ama' népfajt, melly kényszerült mellettök, 's ellenei á l - tal velők, olly j e l l e m z ő l e g azonosított ősi szent jogai- és szabadságainak védelmére, fegyvert r a -

gadni.

3

)

Amaz évkönyvből akarunk inkább néhány a d a - tot közölni, ezen mindenesetre jeles, és az egyház' történeteiben páratlan szerzetet jellemzőt. Mond- hatná netalán egynémelly: senki maga mellett nem bizonyíthat. Igen, ha tanúi minőségben lép föl. De ne feledjük, mikép igénytelen annalistánk,midőn a b - beli kötelességét teljesítette, miszerint a'provincia' évi történeteit hiven, a' beküldött tudósítások'nyo- mán összeírná, távolról sem kívánt virágzó s z e r - zete mellett, 's illetőleg védelmére, tanuképen f ö l - lépni; annál kevésbbé sejdíthette, mikép stereotyp jegyzetei egykor szerzete'jó híre- 's nevének hír- nökei leendnek az utókornál, melly annyi áldást t e - nyésztett működéseiről hálátlanul megfeledkezendik;

sőt épen azokat rovandja neki föl bünül. Ez esetben bizonyára mellözendette azon megrovásokat is, mellyekkelilletinémelly házak' elöljáróit, kik a ' k í - vánt tudósításokat megtenni elmulasztották. E g y é b - iránt annalistánk' hitelességét kétségtelenné teszi azon számtalan k o r - , és helybeli, a' nekrologium- ban, de egyebütt i s , sürün előforduló személyes körülményeknek fesztelen fölhordása, mellyek s z ü k - ségképen hely

1

szinén forgott s z e m - és fül-tanukat föltételeznek, 's a' költést egyátalán lehetetlenné

r u n t , l u c u l e n t a m S o c i e t a t i s a p o l o g i a m contineri, f o r t a s s e n o n immerito d i x e r i t . "

3) Az angol T i m e s , a ' katli. e g y h á z n a k különben n e m legjobb akarója, több izben emelte már komoly s z a - vát a' scliweizi polgárháborút s z o m j a z ó r a d i c a l i s m u s ellen. L e g ú j a b b a n a' bécsi ú j s á g ' eme' szavait is közli : „Die S c h w e i z e r f r a g e w i r d übrigens in E n g -

l a n d so richtig aufgefasst u n d b e u r t h e i l t , d a s s e s unnöthig ist die T r u g s c h l ü s s e zu w i e d e r l e g e n , m i t welchen man versucht bat e n g l i s c h e Sympathien f ü r die revolutionäre Partey in d e r Schweiz z u e r - r e g e n . Die U r k a n t o n e , der s c h w ä c h e r e T h e i l , die n i c h t s v e r b r o c h e n h a b e n , (es s e y d e n n die Ausübung u n v o r d e n k l i c h e r R e c h t e der S e l b s t r e - g i e r u n g , die Unterhaltung einer J e s u i t e n - S c h u - 1 e, und die t r e u e A n h ä n g l i c h k e i t a n d e n k a tIi. G l a u b e n , ein V e r b r e c h e n , ) diese K a n t o n e , die ältesten u n d f r e i e s t e n G e m e i n d e n der S c h w e i z , s o l l e n in diesem Augenblick v o n de n eigenen B u n - desgenossen o h n e Schonung a n g e g r i f f e n , u n d aus d e r Landkarte E u r o p a ' s g e s t r i c h e n w e r d e n . " ( W i e n e r Zeitung- Nr. 3 1 9 . 1847. 18. N o v . )

(13)

11 teszik. Ezeket, miknek valóságáról a' közlendő t ö -

redékek is kezeskedni fognak, a' netalán fölme- rülhető kételyek' eloszlatására elörebocsátván, üssük már föl évkönyvünket, 's tanuljuk a'jezuitá- kat saját autobiographiájokból közelebbről ismerni.

Bevezetésül előadja az évkönyv, miszerint az ausztriai provinciában, ideszámítva Magyar- és Erdélyországot, 1747-ik évben összesen 1749 egyén működött: nevezetesen 748 pap a' lelkipász- torkodásban ; 564 a' tanítás- és nevelésben ; 4 3 7 a'házi szolgálatok- és hivatalokban.

4

) Ezután több fejezetre osztatik föl az évkönyv, mellyek' elseje e' czimet viseli: ,Sacramentorum. poenitentiae cum- primis et Eucharistiae administration A' figyelmes olvasó már ezen sorozatban is rá fog ismerni a' lélekvezetőkre, kik a' bűnösöket keresni jött Jézus' példájára, m i n d e n e k e l ő t t poenitentiáthirdetni, 's a' lelkeket az örök életnek kenyeréhez édesgetni, föladatuk'legfőbbikének hitték, 's ennél előbb valót pásztorkodási hivatásukban nem ismertek; mikép ezt maga az évkönyv megjegyzi, sz. Pál' szavaira hivatkozván. (I. Korinth. 11, 30.)

Minő sikerrel jártak pedig legyen el a' hivek' ebbeli buzgóságának öregbitésében, a' 34 zárdáik- ban egy év' lefolyta alatt beirt gyónások- és áldo- zásoknak 7 2 2 , 8 5 5 - r e rugó roppant száma bizo- nyítja; mellyet nehogy valaki túlzottnak higyjen, mindannyi házaikban végzett gyónásoknak hivata- los számait átirjuk, mellyek imigy következnek:

Egerben 18,100; a'savniki missioban 2,653; Budán, a' várban 4 3 , 8 0 0 , a' vizi városban 7,540; Kassán 36,300; Kolozsvárott 3 0 , 3 0 9 ; Kőszegen 28,000;

Győrött 57,150; Lőcsén 15,600; Beszterczebányán 1 8 , 7 0 0 ; ; Posonban, ad Salvatorem 39,897, sz.

4) Előttünk fekszik a' s z e r z e t ' eltörlesztetésének é v é - r ő l , 1 7 7 3 - r ó l szóló névjegyzék : ,Catalogus P e r s o - narurn et ofTiciorum Provinciáé Austriae Societatis Jesu pro Anno 1773.', mellyben a' s z e r z e t e s - h á z a k ugyanazon renddel soroltatnak föl, mellyet é v k ö n y - vünk követett ; 's a' személyzet' összes száma 1 8 1 9 - r e r u g (Europaszerte közel 20,000). Közülök 1052 m i s é s - p a p ; 343 t a n i t ó , 4 2 4 ,coadjutores t e m - porales.' — Nem lesz érdektelen, a' visszaállított szerzetnek 1844-ik évre szolgált,'s az a u s z t r i a - g a l -

licziai provinciát tartalmazó névjegyzékét az előbbi- vel összehasonlitni. E ' szerint ja' nevezett p r o v i n - ciában 117 misés-pap, 103 t a n i t ó , 97 c o a d j u t o r ,

összesen 3 1 7 egyén számláltatott; kik közül kettő Amerikában működik az Ur' szőllejében.

Mártonnál 24,378; Posegán 9 , 0 3 0 ; Pécsett közel 20,000; Sopronban 2 2 , 2 5 0 ; Szakolczán 30,600;

Trencsinben 3 7 , 0 0 0 ; Nagy-Szombatban 78,600;

Ungvárt 5 , 5 0 0 ; Yarasdon 2 2 , 2 0 0 ; Zágrábban 31,682;Károylfehérvárt 3 , 3 1 0 ; Szebenben 5 7 5 0 ; Komáromban 26,608 ; Eperjesen 1 2 , 0 0 0 ; Gyön- gyösön 5 6 0 0 ; Rosnyón 7 0 6 0 ; Zsolnán 10,000;

Selmeczen közel 6 0 , 0 0 0 ; Esztergomban 10,000;

Szathmárban 455 ; Turóczban 9 , 7 6 5 ; Nagyvárad, Fehérvár, Eszék, a' tudósitással adós maradt ; U d - vardon 9,000; Korponán5000. „Leopolis praeclarae superiorum consvetudini insistit, et puncta nulla submisit; quam pari silentio egregie aemulaturPe- trovaradinum". Temesvárott 7 0 , 0 0 0 ; Urvölgyén 9,280 ; Vásárhelyt 3,504. 'S ha kérdi valaki, mi módon számították össze a' buzgó gyónó- és á l - dozókat? megfelel rá maga az é v k ö n y v , mellyben a' fölhasznált nagyobb és kisebb ostyák' száma, 's e' szerint a

1

végzett sz. misék' száma is föl van j e - gyezve.

Vessünk már most számot magunkkal, és b u z - góságunkkal, mellyel a' híveket a' szent gyonás- hoz, 's az örök élet' kenyerébeni részesüléshez vezéreljük! Számokkal, minők a' fölhozottak, nehéz lesz a' párvonalt kiállanunk; sőt valljuk meg, hogy mi számba sem igen veszszük a' híveknek ebbeli buzgóságát; legalább rendszerint n e m ; 's azüdves szokás, a' húsvéti gyónó-czédulákat számon kérni, (sőt osztani is) mindinkább kimegy a'divatból. P e - dig milly csekély fáradságba kerülne, ebben is a' jezuiták' példáját követni. Mondjunk egy töredel-

mes ,mea culpát'; de ne érjük be v e l e : hanem okuljunk, és csatoljunk hozzá e r ő s f o g a d á s t , hogy követni iparkodandunk a'dicső nyomdokokat;

követni, inig késő nem l e s z , ha mégis nem az már most is. Mert kivált a' félmivelt osztály, f á j - dalom! már nem igen sokat tart a' gyónásra, 's naponta sajnosabban tapasztaljuk,miként ,refrigescit Charitas' ; mivel a' szeretet' kenyerével nem élnek.

,Áruit cor meum, quia oblitus sum comederepanem meum.

4

— Ámde ők mondani fogják : adjatok lel- kes gyóntató atyákat, kik ne legyenek hozzánk hasonlók!

5

) És mi mit fogunk válaszolni? Oh! ne

5) V. Sz. Pius pápa' szavai : ,dentur idonei confessa- rii: ecce omnium Christianoruin plena reformatio.'

2*

(14)

12

feleseljünk velők, hanem c s e l e k e d j ü n k ; mint eztHoványi valahol mondotta. Csak arról van szó, mint alkalmazzuk a' mondást, miszerint a' hibát mindig inkább magunkban kell keresnünk, mint más- ban ; mert magunknak igen, de másnak nem any- nyira parancsolhatunk. „ A d vos o ! Sacerdotes, qui despicitis nomen meum, et dixistis : in quo despe- ximus nomen

t u u m ?

Oíferlis

S u p e r

altare

m e u m

panem pollution, et dicitis : in quo polluimus te?

In e o , q u o d d i c i t i s : m e n s a D o m i n i d e s p e c t a e s t . " (Malach. 1,6.) Fájdalom! ezt nem tagadhatjuk.

Ne várjuk tehát be reánk a' giráját elásó szolgára mondott Ítéletet: ,ex ore luo te judico serve n e - quam.' — Ha annyira eltűnt közülünk őseink 's atyáink'élő hite és keresztény buzgósága, ne keres- sük ennek okát másban, mint

f ő l e g

abban, hogy a' szentségek' gyakorlata olly igen meggyérült; mert a z U r ' s z a v a : ,Caro mea est pro inundi v i t a ' ! Az apostolé pedig: ,ideo inter vos mulli infirmi, e t i m - becilles, et dormiunt mulli'!

c

),Qui legit, intelligat.'

A' második fejezet e' czimet viseli: ,Quis fuerit nostrorum in reducendis haereticis conatus.' Untató volna, egyenkint fölsorolni, minő sikerrel működött legyen e' téren a' buzgó szerzet, melly- röl tudjuk, hogy a' prolestantismus' tovább t e r j e - désének egyik leghathatósb gálfala volt; 's mellyet hogy az anyaszentegyház fölött őrködő Szentlélek, azon veszteségnek visszapótolására támasztolt mellyet a' proteslantismus okozott az egyháznak, több jeles történetírók', hazánkban is adatokkal t á - mogatható, meggyőződése; azért csak az össze- g e k e t j e g y e z z ü k át, mellyek szerint a'buzgó atyák:

7 6 1 reformáltat; 9 3 1 ágostai protestánst ; 98 g ö - rög szakadárt ; 69 hitehagyottat (apostatát) ; 20 arianust; 7 zsidót és 6 törököt, összesen 1795 lelket vezettek Krisztus' igaz aklába. Akkor tud- nillik a' hitbeli közönyösség, sőt mondjuk ki, a ' h i t - beli hidegség, mellynek háttéréből a' hiltelenség' rémei mindinkább előnyomulnak, nem vala még törvényesítve; melly sajnos állapotunk miatt a ' p á r - vonal ellentétté fajul. — IIa azonban v a n , a' mi

Lehetetlen itt mellőznünk Passy A n t a l n a k 4 - i k k i a - dást ért e' cziinü munkácskáját : ,Verbindlichkeit des kath. Christen zum ö f t e r e n Gebrauch der hochheili- g e n Communion. W i e n , 1842.' (4. Aufl.") mellyet igen óhajtanánk magyarul is bírhatni.

némileg enyhítheti az egyház' fájdalmát, az, hogy ö elpártoltaiban nem vesztett ; a' protestantismus pedig nem n y e r t : mert nem Stolbergek, Ilallerek, Phillipsek, Jarkek, Puseyk, Hurterek 'stb. Szapo- rították számát; hanem többnyire olly egyének, kikkel nincs igen kedve dicsekedni. Mindazonáltal sajnos, hogy a'.Marianum regnuin'-nak legislatiója ennyire jutott ! 'S lia valaha, most legfőbb ideje, hogy fölébredjünk, 's ne támaszkodjunk többé t ö r - vényekre, mellyek jövendőnket nem biztosithatják;

hanem Urunk- megváltónkra,'s hitünknek világhó- dító isteni erejére, mellyet semmi emberi törvény sem korlátolhat, meg nem rövidíthet. ,Spiritus ubi v u l t , spirat'! De téllen elbizoltság, nem élő hit, nem bizodalom, melly Isten' kegyelmére s z á - molhat. A' 19-dik század folyton leczkéz b e n - nünket. „Sustinuimus pacem, et n o n v e n i t ; quae- sivimus bona, et ecce turbatio. Cognovimus Do- mine peccata nostra ! In pace amaritudo nostra ama- rissima Regnum coeloriun vimpatitur, et violenti rapiunt illud."

A' harmadik fejezet' czime : ,Qua nostrorum commendatione f r u c t u q u e a u d i e n t i u m praedi- catum sit verbum Dei.' Előrebocsátlatván, mikép a' szerzet kezdet óta föladatai' főbbikeül tűzte ki magának: „ut frequentibus dictionibus teporem c a - tholicorumexcuteret,et e l o q u e n t i a p l e n a , r e b u s m a g i s aniinos percelleret, quam verborum strepitu inaniter tumente auditorum aures deniulceret", elő- soroltatnak a'szónokok: megjegyeztetvén egyszers- mind, kik, hol, hány nyelven, minő sikerrel hirdet- ték a' megfeszíttetett Jézust. A' lelki gyümölcsök' sorában fölhozatik, mikép Budán, voltak a' hallga- tók közt, ,majoris auctoritalis viri,' kik haza térvén övéikhez, főgondjok volt, házi cselédeiket össze- hívni, 's a' hallott sz. beszéd' velejét előadván, azt szívökre kötni: „unde factum," mond évkönyvünk,

„ut mores poslliacin melius commutatos praesefer- rent domeslici." íme, egy igen egyszerű, de biztos sikerű mód, a' cselédség' erkölcstelensége 's hűtlensége elleni panaszok' megszüntetésére. — Pestről olvassuk, hogy itt ez évben tartattak elő- ször sz. Ignácz' lelki gyakorlatai, tíz napig, 's hogy:

„utriusque Tabulae Excellentissimi viri quotidie in-

tervenerunt"! Nagyszombatban négy szónok hir-

dette rendesen az Isten'igéjét;'s a'magyarról meg-

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Megjelenik e' lap hetenkint egy-egy íven kétszer , csütörtök- és vasárnapon. Az előfizetési dij értté s a' hetenkint egyszer megjelenni szokott ,Egyházi literatúrai

mint melly a'kereszténység'első századaiban is csak azt és csak ugy tanított, minden hitágazatot illetőleg, mit és miképcn ma. igazságoknak később keletkeztét, 's

— (Ilálanyilvánitás.) Murai-Szombatból Vasmegyében.. Vas és Zalamegyei Stá- jerrel határos lakosok Mura' mentében és az ismert tót- sági hegyekben, valamint az

makra is kiszámithatlan gyászos következéseket húz- hatna maga után. Mindezt nem látni : valódi vakság ! Látni és hallgatni : — iskarioti árulás ! Valóban meg-

niák, iskolák , egész községek é s egyesek' fölsegélésére tett; csak annyit érintek, hogy Lucska, Almás, Kravjan, Teplicz és Csorba helységekben uj templomokat saját

IIa valaha a' kath. egyház Urának, Megváltójának pa- rancsolatához híven, az evangéliumot minden népeknek hir- dette : ugy bizonyára XVI. Gergely volt az, ki ezen tekin- tetben

de hogy valaha ezélunkban volt, volna, a' rom. egy- háztól elütő iránybani részesülés, vagy az egyháztóli el- szakadás, azt minmagunk iránti kötelességünk' erejénél

De fölötte csudálatos, szerelmesim, és kivált a' csábí- tás' ezen napjaiban legkomolyabb figyelmünkre méltó, hogy a' két apostolfejedelem Péter és Pál, az épen idézett