• Nem Talált Eredményt

A' pap mindegyik imádságnál térdet hajt;

In document Religio és Nevelés, 1846. 1. félév (Pldal 102-109)

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK,

P. A' pap mindegyik imádságnál térdet hajt;

h o g y ez által szivének Isten iránti b u z g ó s á g á t , az imádási hódolatot 's alázatos könyörgését kijelentse;

's a' jelenlevőket is fölszólítja r e á , m o n d v á n : ,Fle-c t a m u s genua'; (hajtsuk m e g térdeinket;) a' hivek

mindjárt utána a' fölkelésre is intetvén : ,levale', kel-jetek föl. Midőn pedig a' zsidókért imádkozik, ezt

n e m c s e l e k s z i ; mert a' zsidók é p e n N a g y - p é n t e k e n éltek v i s s z a a' térdhajtással, Urunk előtt csúfságból térdet hajtván. Minden e m b e r é r t a' világon, a' zsidókért 's pogányokért is nyiltan 's fönhangon i m á d -kozik a' p a p N a g y - p é n t e k e n ; mert Krisztus minden e m b e r é r t meghalt, 's végtelen s z e r e t e t é b e m i n d n y á -jokat belefoglalta.

T a m á s . T e h á t c s a k e' napon imádkozik a' kath.

e g y h á z azokért, kik nem katholicusok?

P. A' kath. egyház e g é s z e s z t e n d ő n át i m á d kozik a z é r t , h o g y az igaz hit terjedjen, a' t é v e l y g é -sek a' világon szűnjenek m e g , 's hogy Isten minden e m b e r t ideiglen é s örökké m e g á l d v á n , v e z e s s e az e v a n g e l i u m i világosságnak m e g i s m e r é s é r e , az igaz ü d v e z i t ő hit' elfogadására és hü k ö v e t é s é r e , ez által p e d i g az örök ü d v e s s é g r e . Miből kitetszik, h o g y a' kath. anyaszentegyház egy nap s e m szűnik m e g a' tévelygőkért é s a' hitlen pogányokért Istennél e s e -d e z n i ; -de ezt ünnepélyes isteni-szolgálat'alkalmával, nyiltan, csak N a g y - p é n t e k e n c s e l e k s z i ; midőn t. i.

Krisztus minden emberért, m é g ellenségeiért is kö-nyörgött a' keresztfán és meghalt. Máskor egyedül az igaz hívekért s z a b a d , az anyaszentegyház' k e b e -léből kizártakért pedig tilos ü n n e p é l y e s e n és nyilvá-nosan imádkozni; annak jeléül, h o g y a' kuth. e g y h á z nem tartja mindegynek, akár él valaki vele e g y s é g -ben 's az igaz hit-ben, akár n e m .

T. Ugyancsak azt hiszi-e tehát a' kath. egyház, h o g y egyedül a' katholicus, é s más nem juthat el mennyeknek o r s z á g á b a ?

P. T a m á s , g o n d o l t a m , h o g y előbb v a g y utóbb illy k é r d é s s e l f o g s z előállani. Halljad tehát. A' ker.

kath. egyház azt h i s z i , hogy Krisztus Jézus n e m ok é s haszon nélkül jött e' f ö l d r e , hanem a z é r t , mivel a' váltság' munkája , 's az ő isteni kinyilatkozása, mennyei tanitása, törvénye é s rendeletei az e m b e r i -nem' m e g s z e n t e l é s é r e és boldogitására s z ü k s é g e s e k valának. Azt h i s z i , hogy a' ki mennyek' országába akar j u t n i , csak Krisztus Jézus által juthat el oda.

„Mert nincs senkiben m á s b a n ü d v e s s é g , e g y é b Krisztus Jézusban é s ő általa ; mert nem is adatott e m -berek közt az é g alatt más n é v , melly által kellene"

é s lehetne) „nekünk üdvezülnünk ;" igy szól az irás.

Ap. csel. 4 , 1 2 . ) Mi ha m á s k é p v o l n a , méltán kér-d e z h e t n ő k : tehát mi végett jött az Ükér-dvezitő a' fölkér-d- földre ? Miért járt Jézus a' földön harmincz évig? A z o n -fölül miért tanított é s cselekedett annyi csudát há-rom e g é s z esztendeig? Miért szenvedett olly iszonyatos kinokal és halt m e g a' keresztfán ? Méltán k é r d e z -hetnők : miért szólitá föl az apostolokat, a'

tanitvá-9 tanitvá-9

nyokat é s többi h a l l g a t ó i t , h o g y ő benne higyenek, őtel k ö v e s s é k , é s m i n d e n t , mit nekik p a r a n c s o l t , m e g t a r t s a n a k ? 'S az apostolok és utódaik miért jár-tak a' szárazon é s tengeren annyit; éltöket miért tet-ték ki annyi v e s z é l y n e k : c s a k h o g y a' megfeszített Jézus' tanítását mindeneknek h i r d e t h e s s é k , 's a' n é p e -ket a' ker. hitre t é r í t h e s s é k ? 'S az e l s ő keresztén y e k , sőt a' mi őseikereszténk is miért lettek k e r e s z t é keresztén y e k ké , 's miért voltak k é s z e b b e k a' ker. hitért ü l d ö z é -s e k e t -szenvedni, é -s m e g i-s halni inkább, h o g y -s e m attól elpártolnának, é s azt m e g t a g a d n á k ? 'S miért v a -gyunk mi is k e r e s z t é n y e k ? Kétségkívül a z é r t , mi-vel erősen hitték ók, és hisszük mi i s : h o g y Krisztus Jézus' mennyei tanítása nélkül n e m üdvezülhetünk.

— Az tovább, nem elég, h o g y csak átalában higyünk Krisztusban, é s tanításából némelly i g a z s á g o -k a t , rendeletei -közül némellye-ket elfogadjun-k, máso-kat p e d i g nem ; hanem s z ü k s é g e s , h o g y Krisztusnak e g é s z é s igazi tanítását, minden hozzáadás vagy kih a g y á s nélkül, é s annak minden rendeleteit e l f o g a d -juk. Krisztus soha s e m m o n d o t t a , hogy tanításából

némellyeket el kell hinnünk, másokat p e d i g elhinni nem szükség. Csak az ő e g é s z , igazi t a n í t á s a , é s annak k ö v e t é s e üdvözíthet minket. Hol keressük p e -dig m i , 's hol találhatjuk föl Jézusnak e z e n igazi ta-nítását, melly egyedül üdvezit é p és teljes voltában?

E g y felől mindenféle keresztény felekezetek mutat-koznak, e g y m á s s a l ellenkezők; mellyek közül min-den felekezet a' maga tanítását állítja Krisztus' igaz tanításának lenni ; sőt minden e g y e s felekezetek' kü-lön tagjai is más m e g m á s tanításokat mondanak Krisztus' igazi tanításának. Kiknek ha mondjuk, hogy az ő felekezetök szinte, mint tanításuk uj, 's csak n é -hány száz é v e s , holott Krisztus' igazi tanításának kihirdetése most már tizennyolcz századot m e g h a l a -dott, ők azt erősitik, miszerint é p e n az ő tanításuk az igazi é s régi tanítás, csakhogy sok ideig e l v e s z v e és i s -meretlenül, rejtekben lappangott. Holott minden eszes e m b e r belátja, mikép husz, v a g y több e g y m á s s a l e l -lenkező igazi tanítása Krisztusnak nem lehet ; ' s hogy Krisztusnak igaz tanítása n e m v e s z h e t e t t el soha ; miután Krisztus Jézus olly világosan m e g i g é r é , hogy övéinek elküldi a' Szentlelket, az igazság' lelkét, ki megtanítja őket minden igazságra ; 's m e g i g é r é nekik, h o g y m a g a is velők maradand v i l á g ' v é g z e t é i g , és a' pokol'kapui soha erőt n e m vehetnek az ő anyaszent-e g y h á z á n . — Végül még azt is kanyaszent-ellanyaszent-enanyaszent-e kérdanyaszent-enünk:

ha eltévedett és elveszett Jézus' igazi tanítása, hol é s kik találták azt föl ? 'S mivel közülök mindenik más tanítással lép föl, mellyik mondhatja közülük,

h o g y épen ő találta föl Jézus' igaz tanítását? Ebből láthatjátok, h o g y illy uton ama' l e g é r d e k e s b é s l e g -s z ü k -s é g e -s b d o l g u n k b a n , az ü d v ö -s -s é g ' d o l g á b a n bi-z o n y o s s á g o t é s m e g n y u g v á s t n e m lelhetünk; holott ez elkerülhetlenül szükséges a r r a . h o j y ü d v e s s é g ü n -ket b é k e s é g b e n é s biztosan munkálhassuk. Ellen-ben, ha ezen s z á z - m e g százféle felekezetektől el, é s m á s felé fordulunk, előttünk látjuk állani a' ker. kath.

a n y a s z e n t e g y h á z a t ; melly bátran m o n d j a , mert m e g is tudja bizonyítani: ,Az én püspökeim s z a k a -datlan sorban v e s z i k eredetöket az apostoloktól ; ők e g y e n e s e n az apostolok' utódai.' A' hol püspöki szék van , megmutathatni, hogy annak első p ü s p ö k e v a g y a p o s t o l , v a g y apostoli tanítvány volt, v a g y minden bizonynyal az apostolok' vallamellyik igazi utódjától nyerte a' püspöki fölszentelést 's a' püspöki s z é k b e k ü l d e t é s t , az apostoli hivatalt. Már pedig Krisztus az apostoloknak 's az ő t ö r v é n y e s utódaiknak adta által örök időkre 's e g é s z e n az ő igazi tanítását; a z o k ra bizta annak h i r d e t é s é t ; az apostoli karnak i g é ré m e g a ' S z e n t l e l k e t ; hogy annak s e g í t s é g é v e l m e n -tek legyenek m i n d e n tévedéstől é s hibától, 's a' rá-jok bízott isteni tanításból valamit, a' mi hozzá tartozik, t é v e d é s b ő l el ne v e g y e n e k , v a g y el ne hagyjanak;

s e m ollyasmit, mi hozzá n e m tartozik, h o z z á ne adjanak: hanem az igazi ü d v ö s tanítást mindenkor é p e n föntartsák. É s az apostolok utódaikkal együtt Krisztus' igazi tanítását é p e n é s hibátlanul minden bizonynyal fön is tartották. — D e mi t ö b b , Krisztus' i g a z tanítása, Krisztus' idejétől fogva egész mostanig, s o h a el s e m is romolhatott, c s a k e g y pillanatig s e m v e s z h e t e t t el; különben azt kellene mondanunk, h o g y Krisztus az ő i g é r e t é t nem teljesítette, de sőt m é g azt is m e g e n g e d t e , hogy bizonyos idő' folytáig a' l e g -j o b b akarat m e l l e t t se bírhasson e g y e m b e r is az ő valódi tanításával; holott azt é p e n azért h i r d e t t e , mi-vel az ü d v e s s é g r e s z ü k s é g e s vala. Kisztusról pedig illyeket állítani, mi esztelenségnek és istenkárom-lásnak tartjuk. A z tehát a ' m i állitásunk T a m á s : hogy Krisztus Jézusnak egész é s valódi tanítása e g y e d ü l az isteni, é s üdvezitő tanítás ; ezt pedig e g é s z e n , é p e n és m á s i t a t l a n u l , e g y e d ü l a' ker. kath. anya-szentegyház tartja fön. De e b b ő l nem következik ám az, hogy m i n d e n katholicus keresztény ü d v e z ü l ; mert a' hiten kivül m é g az is s z ü k s é g e s ,hogy ezen i g a z hite, 's Krisztus J é z u s ' i g a z tanítása é s törvénye szerint él-jen. Az igaz hit, é s a' hit szerinti jámbor élet v e z e t i e g y e d ü l a' katholicusokat mennyeknek országába.

Valamint m á s részről az előbbi állításunkból azt s e m következtethetjük, hogy m i n d a z o k , kik n e m

katholi-1 3 *

e u s k e r e s z t é n y e k , elkárhoznak. Krisztus' e l j ö v e t e l e e l ő t t , kik a' f ö l d ö n éltek, ha tudományuk é s lelkii s m e r e t ü k szerlelkiint Istent félték, 's k e d v é é r t j ó t c s e l e -k e d t e -k , a'bünt eltávoztatva; á m b á t o r p o g á n y o -k v o l t a -k , é s p o g á n y létökre mitsem tudtak is Krisztus, a ' m e g -ígért M e s s i á s f e l ő l , m é g i s K r i s z t u s által b o l d o g o k k á l e t t e k ; m e r t tudatlanságuk ö n v é t e k n é l k ü l i , 's á r -t a -t l a n , éle-tök p e d i g i s -t e n e s v a l a . Igy -tör-ténik mos-t is a' p o g á n y o k k a l , kik Krisztus felől m i t s e m t u d nak , 's az eretnekekkel és szakadárokkal, kik K r i s z -t u s felől -tudnak u g y a n v a l a m i -t , d e az ő i g a z - tanít á s á n a k i s m e r e tanít é r e , ö n v é tanít k ö k nélkül, nem j u tanít v á n , tanít é v e l y e g n e k . Mert h a az ő t u d a t l a n s á g u k é s t é v e l y g é sök ártatlan, a z a z : n e m s z á n d é k o s ; ha az n e m s z á r mazik g o n d a t l a n s á g b ó l , a v a g y m a k a c s s á g é s m e g átalkodásból ; h a n e m e g y e d ü l a z é r t t é v e l y e g n e k , m i v e l a b b a n születtek é s n e v e l t e t t e k ; és t é v e l y g ő , h i -b á s hitöket Krisztus' igaz h i t é n e k csak azért tartják, m i v e l a' t é v e l y g é s ö k k e l e l l e n k e z ő igazságot m i n d e n jó akaratjok m e l l e t t s e m k é p e s e k m e g i s m e r n i : az illy ártatlan t é v e d ő k , ha m á s k é p e r k ö l c s ö s é l e t e t é l -nek é s K r i s z t u s b a n biznak, n e m r e k e s z t e t n e k ki Isten' o r s z á g á b ó l . R ö v i d e n , mi ker. k a t h o l i c u s o k azt h i s z s z ü k , h o g y Krisztus Jézus' i g a z tanítása é s az ő tanítása szerinti é l e t ü d v e z i t ; d e h o g y kik a z o n hi-vők é s j á m b o r o k , a' kik ü d v e z ü l n e k , v a g y kik azon hitlenek é s g o n o s z t e v ő k , a' kik elkárhoznak; v a g y h o g y kik azon ártatlan t é v e d ő k , 's mellette m é g i s i s t e n f é l ő k , kik el n e m v e t t e t n e k ; 's ellenben a' kik a k a r v a , v a g y könnyelműen t é v e l y e g n e k , 's a z é r t elkár-h o z n a k : — azt megítélni Isten n e m bizta r e á n k ; ezt e g y e d ü l a' m i n d e n t u d ó Isten ítélheti meg.

T. Tehát a' kath. a n y a s z e n t e g y h á z k á r h o z t a t j a - e a z o k a t , a' kik m á s k é p h i s z n e k , mint a' k a t h o l i c u -s o k ?

P. A' kath. e g y h á z az e g y e s t é v e l y g ő k e t t é v e d é -sök miatt s z i n t ú g y n e m k á r h o z t a t j a , mint a z e g y e s katholicusokat i g a z hitök miatt n e m üdveziti. (3 n e m az e m b e r e k e t , h a n e m csak a' t é v e l y g ő tanítást k á r hoztatja s z i n t ú g y , mint kárhoztatja a' bünt i s ; j ó l l e h e t a' b ű n ö s e m b e r e n s z á n a k o z i k , é s azt a' b ű n -től m e g s z a b a d i t n i törekszik. ( F o l y t , köv.)

Szaniszlo József.

E g y k e r e s z t é n y vándor' naplójából.

VI.

A jezuiták. Collegio di propaganda fide. Collegio r o m a n o . ,Ön tehát jezuitákkal tart'? m o n d á végre egy alka-lommal a' jeles szerzetesrend' v é d e l m é r e mondott apolo-gom után egy illuminatus ú t i t á r s a m , nagy bámulója 's

v é d n ö k e a magukat német-katholicusoknak nevezett se-ctariusoknak. ,Ugy önhez nincs több szavam', tevé hozzá;

m i u t á n vitánk' t á r g y a , tudnillik a' jezuitarend ellen meg-határozottan fölhozni m i t sem vala k é p e s . Mennyi zavar, mennyi alaptalanság ! Postakocsi és vallási tárgyak egy-mástól kissé elütő' dolgok ugyan ; d e társamnak pár napi utunk alatt gyakran t e t s z e t t vallási tárgyakba bocsátkoz-ni ; ki midőn a' fülgyónás-, Oltári-szentség-, hagyomány-és e g y e b e k r e nézve eghagyomány-észen protestansilag nyilatkozott is, nem szűnt váltig e r ő s í t n i , hogy ő egy szálig k a t h o l i c u s ; nem győzvén e g y s z e r s m i n d eléggé a' jezuitarend ellen kikelni. Ismétlé , h o g y azért nyilatkozik olly ő s z i n t é n , minthogy a' magyar őszinteség i s m e r e t e s előtte. Köszön-tem a' b ó k o t ; s n e m mult rajtam e ' nyíltságot hasonló-val viszonozni, és t e h e t s é g e m szerint a' legőszintébben harczolni előítéletei ellen. Azok' egyikét láttam útitársam-ban, kik ama' n e m e s , és olly sok jót tett, és mégis any-nyira üldözött jezuitarendben nem látnak e g y e b e t , mint összegét mindazon ö r d ö g i n e k , mi csak egy társaságban öszpontosulhat, vagy e m b e r i külső alá rejkezhetik; és kik a' r e n d e l nem i s m e r v e , bizonyos p á r t és osztály' szó-vivői u t á n h ő s k ö d n e k ; Hurter Fridrik szerint *): „ d i e Revolutionäre aller F a r b e n und G e s t a l t e n , die F ö r d e r e r des religiösen und moralischen Verfaulens des Menschen-geschlechtes , die g r u n d t i e f e n Hälblinge des Wissens, die Nihilisten unter allen Religionspartheien, die drolligen Bajazzo's des Zeitgeistes..." Megannyi érdemlett czimek.

Mert a' történettel kell annak szembeszállani, ki azon méltatlan vádakat csak némileg is okokkal támogatni akarja Minden bünük egyedül a b b a n állott, hogy buzgók voltak, és nagyságuk sokak e l ő t t elviselhetlenné vált. Már gyer-m e k é v e i gyer-m óta különös tisztelettel viseltettegyer-m c' szerzetesrend iránt; mert csak magasztalással hallottam nevét e m -líttetni mindazok által, kik iskolanövendékeik voltak ; és nem t a g a d h a t o m , a' feszült várakozás és kíváncsiság' bi-zonyos nemével léptem tavai a' r e n d ' grátzi házába, hogy először láthassam a' buzgó rend' tagjait, melly ellen Pom-bal és Choiseul és c o n s o r s a i , és Pompadour a' kéjhölgy vitták aljas csatáikat. Ö r ü l t e m l e l k e m b ő l , láthatva az is-mét é l e t b e léptetett r e n d ' t a g j a i t ; és e s z e m b e jutott Nagy-Fridriknek Voltairehezi hiu irata, mellyet a' jezuita-rend megszüntetésekor intézett hozzá : „Most ugy m o n d , mi-dőn a' jezuita-rend m e g s z ű n t lenni, az egész egyház tönkre jutand n e m sokára. S ő t annak fönmaradása valódi csuda lenne ; és önnek k e d v e s p a t r i a r c h á m , öröme leend m é g sírkövére fölírást t e h e t n i . " (L. Annegarn' egyháztört.) IIa már akkor ekkép tapsolt bukásukon az álphilosophia, vall-jon m i k é p lehetne a n n a k ma b a r á t j a ; midőn e' r e n d e t

ismét föléledtnek l á t j a ? Örülhet-e a' f a r k a s , ha a' n y á j gondos őrökre tesz s z e r t ? Igy nem - vallásbaráttól a' val-lásosság'előmozditói i r á n t dicséretet vagy csak elismerést is várni n e m kell. A' n e v e z e t t rendnek hatásköre Romában tágas ; a' legelső tanitó-intézetek kezeiben vannak ;

tudo-*) ,Geburt und Wiedergeburt. SchafThausen. 1815.' III.

köt. 107. 1.

101

m á n y - és erkölcsiségük m i a t t átalános tiszteletben része-sülnek. A' h á r o m Iegnevezetesb intézet, melly gondjokra van b i z v a , a' n é m e t - m a g y a r collegium , a' collegio di p r o p a g a n d a f i d e , s a' collegium r o m a n u m . A' p r o p a g a n d a ' é p ü l e t e , j e l e s könyvtár és- n y o m d á v a l ellátva, a' piazza di S p a g n a - n v a n . De-october v o l t ; s a z é r t az intézet üres.

N ö v e n d é k e i t u s c u l u m i villájokban szünidőztek. Frascati-ba r á n d u l é k t e h á t , hogy a világszerte h i r e s intézetet, ha szünidőzve i s , láthassam. ' S m e n n y i r e m e g l e p e t t e m a' világ' m i n d e n részeiből itt összegyűlt ezen ifjak' látásán ; kik b á t r a n v i e n d i k az ü d v e z i t é s ' szent jelét távol hazá-j o k b a ! Az intézet' kormányzóhazá-ja P. Rillo, s z i v e s volt az épen s z a b a d b a n mulató n ö v e n d é k e k ' sorain á t v e z e t v e , a' kü-lönféle n e m z e t e k ' fiaival m e g i s m e r t e t n i . Derült kedv és m e g e l é g e d é s ült arczaikon ; 's kitünőleg v e h e t t e m itt is é s z r e a' n ö v e n d é k s é g n e k elöljárósága iránti nyilt és leg-őszintébb , l e g f e s z t e l e n e b b , d e a z é r t legilledelmesebb vi-szonyát. Olaszul mind beszélnek, m é g a l e g k i s e b b pegui is. Öltönyük f e k e t e , v e r e s öv- és gombokkal. Félnapot töltöttem g y ö n y ö r ű fekvésű villájokban ; és sokáig fogok a' lelkes i f j a k r a emlékezni, kik közt én valék a' 3 1 - d i k n e m z e t ' k é p v i s e l ő j e . — F r a s c a t i b ó l ki se mulaszsza el a' fél-órányi t á v o l s á g r a eső Grotta F e r r a t a - t , (ez egy bazilita-kolostor) és b e n n e Domenichino' al fresco l e g s z e b b festvé-nyeinek egyikét megtekinteni. É n e' kellemes utat Róth ós Backhaus p r o p a g a n d a - n ö v e n d é k e k k í s é r e t é b e n tevém, és ritka m ű é l v e z e t jutalmazá az oda f á r a d á s t ; m e r t Do-menichino' sz. Nilusa és III. O t t ó j a , 's az ö r d ö n g ö s i f j ú , ritka s z é p s é g e k . De a' lenyugvó n a p ' p í r j á b a n csillám-lott m á r az oda látható t e n g e r ; lovam készen á l l o t t , és vezetőm i n d u l á s r a intett. Isten' áldását k í v á n t a m tehát az i n t é z e t r e , 's távoztam a' r e m é n y n y e l , hogy nem so-kára romai lakában látandom a' n ö v e n d é k e k e t . Novem-b e r , mint az iskolai év' k e z d e t e előtt jókor vissza is tér-tek a n ö v e n d é k e k , a' szokott nyolcz napi lelkigyakorla-tokra ; s e k k o r alkalmam volt az intézetet megtekinteni.

Közlöm íme a ' n ö v e n d é k e k ' ott följegyzett n é v s o r á t , ha-zájokkal e g y ü t t : E l d e r , G u m m i n g s , Balfé, Madden , két

B r o w n , W i l c o x , D i c h a r r y , B o d d a n , É j s z a k - A m e r i-k á b ó l valói-k; Curran, Garr, MacKinnon, C a m e r o n , Mac Do-nald U j - S k o t i á b ó 1 ; Chisholm C a n a d á b ó l ; Arabagiski, J a k o v s z k y B o l g á r o r s z á g b ó l ; Ci rill i C y p r u s -b ó l ; S e l -b m a n n S z á s z o r s z á g -b ó l ; L e i t n e r , Bositzky L e n g y e l o r s z á g b ó l ; Knoblecher L a i b a c h b ó l ; V a n g , M o n g , L i , Lieu (kettő) C h i n á b ó 1 ; B a c k h a u s , Róth P o r o s z o r s z á g b ó l ; D a h d a h , G a z z e n o , Scedid, B a s b u s , Curch L i b a n o n b ó l ; S u t t e r , M a n t e l , K l a u s z , A c k e r m a n n , L a m b o s s y S c h w e i z b ó l ; Galata , Baffa, N a r a c i , S c i l a c u , Radovani A l b á n i á b ó l ; S a r g o l o g o , Itosvani (kettő), Chalavasi G ö r ö g o r s z á g b ó l ; Van V r e e , Van B ü r e n , H o 11 a n d b ó 1 ; Gordon , Small, Gal-lagher , Mac P h e r s o n , Mac Donald (kettő) S k o t i á b ó 1 ; S c i a t a , N a d a b o , Kabis E g y p t o m b ó 1 ; W a g n e r N a s -s a u b ó l ; O' Connor, Mac D o n a l d , D o y l e , L o w l e r , Dowl e y , H e n r y , H a v e s , Murray, DoyDowle, Mac Manus I r Dowl a n d

b ó l ; C a s t a l l i , Psalti S m i r n á b ó l ; Cahen A b y s s i -n i á b ó 1; Matra-nga S i c i l i á b ó l ; Maddale-na C o r f u b ó l ; Brant-Fernando C e y l o n b ó l ; Keegan , Dairianaden , L o u r e n s o , Soucé, R a y a p e n I l i n d o s t á n b ó l ; Ngau P eg u b ó l ; Ilolas , C a s e s , Zaccarian , A c h i n i a n , Ö r -m é n y o r s z á g b ó l ; G r u d e r M e c k l e n b u r g b ó l ; Vitali , S o c i a n i , Galibert, Ghericich C o n s t a n t i n á p o l y -b ó 1 ; A-bdo , B a c h a s i , Turcomani A1 e p p o -b ó 1 ; Hescin M e s o p o t a m i á b ó l ; Heimerling B a j o r o r s z á g b ó l ; De la P u e r t a S p a n y o l o r s z á g b ó l ; Rezlan (druz) S yr i á b ó l ; Stephanelli C o yr s i c á b ó l ; Beyriscia S e yr

-v i á b ó 1 ; K a n n e m o w G e o r g i á b ó l ; Santa Maria A f r i k á b ó l ; Chariat M o s u 1 b ó 1 ; Lazzari 111 yr i áb ó l ; P a l t i , Martino C a l a áb r i á áb ó l ; Flantini Z a n -t e b ő l . ( Ö s s z e s e n : 1 0 7 . ) N e v e z e -t e s , hogy e' collegium-ban e g y , ( m é g p e d i g első,) druz is v a g y o n , egy k a t h . hitre t é r t druzfőnök' g y e r m e k e . Az idei iskolai é v b e n ér-kezett uj n ö v e n d é k e k közt van a' h í r e s I l u r t e r ' két fia is.

Az intézet' egyik t á r s a l g ó - t e r e m é b e n csaknem n a p o n k i n t m e g s z o k o t t jelenni a' h i r e s p o l y g l o t t a , Mezzofanti b i b o r -nofc ; itt a' n ö v e n d é k e k k e l fölváltva , különféle nyelvek-ben gyakorolván m a g á t . Biztos kútfőből e s e t t t u d t o m r a , hogy a ' t a n u l m á n y v é g z e t t n ö v e n d é k e k , ha E u r ó p á b a n van-nak, évenkint legalább e g y s z e r ; ha E u r ó p á n k i v ü l , két-évenkint egyszer t u d ó s í t j á k a' p r o p a g a n d a ' congregatioját saját és a' r á b i z o t t a k ' állapotáról. A' collegium r o m a n u m , I e g n e v e z e t e s b t a n i n t é z e t e a' jezuita-rendnek R o m á b a n , és az e g y e t e m é n é l is m a g a s b t e k i n t e t b e n áll. Előkészítő ta-n u l m á ta-n y o k , ta-n y e l v e k e ta-n kívül,tovább philosophia és theologia a d a t n a k elő b e n n e ; ' s ez intézetben épen ugy n y e r h e t n i el a' n e v e z e t t két t u d o m á n y b a n i tanárságot , mint a' r o m a i e g y e t e m b e n (mellyet „ i n i t i u m s a p i e n t i a e timor D o m i n i "

fölirásáról , S a p i e n z a ' n a k neveznek). A' collegium r o m a -n u m ' é p ü l e t e arról is -n e v e z e t e s , mivel ez volt a' h á z , mellyben az ifjúság' p é l d á j a , sz. A l o y s i u s , mint a' r e n d ' tagja é l t , e r é n y b e n t ü n d ö k l ö t t és meghalt. Hajdani lak-t e r e m e kápolnává van álak-tvállak-tozlak-talak-tva ; és nincs á l d o z ó p a p , főkép i d e g e n , ki n e buzgólkodnék a sz. miseáldozatnak ottani b e m u t a t h a t á s á r a e n g e d e l m e t nyerni. A' s z e n t n e k porai a' collegium' e g y h á z á b a n egy lazuli-kőből k é s z í t e t t h a m v v e d e r b e n nyugszanak és tiszteltetnek. Hasonló e m -l é k e z e t e s he-ly-lye-l bir u g y a n é ' r e n d n e k a-l Gesu z á r d á j a i s ; mellyben a ' j e z u i t a - r e n d ' szent alapitója, Loyola Ig-nácz lakott és meghalt. L a k t e r e m e szent ajtatossággal itt is kápolnává van átalakítva; és e' terem a z , mellyben sz.

Aloysius a' j e z u i t a r e n d b e fölvétetett. E ' s z e r z e t e s r e n d -nek R o m á b a n a' collegium r o m a n u m o n kivül három h á z a v a n : az al Gesu ( e b b e n van a' n é m e t - m a g y a r collegium), S. Andrea (itt van a' n o v i c i a t u s ) , és S. E u s e b i o , hol az a j t a t o s atyák m i n d e n k o r készek bárkivel lelkigyakorlato-kat tartani. Gondjokra v a n bizva ezenkívül a' bizonyára nagyon sok jót szerző Convitto dei nobili i s ; m e l l y b e n n e m c s a k az álladalmi, d e nápolyi nagyok' g y e r m e k e i is t a n í t t a t n a k , és b a r á t i v á t é t e t n e k a' legiidvesb elveknek, mellyek a' vallásosság, b é k e és józan fölvilágosodás'

gyű-mölcseivel kamatoznak hü k ö v e t é s e i k é r t . — I g y él és műkö-dik a' katholicismus fővárosában a' buzgó r e n d , fáradal-maiban n e m i s m e r v e határt, sem b u z g ó s á g á b a n fáradságot ; h a n e m b á t r a n haladva előre a' lelkek' javára, Isten' di-csőségére. Mennyi buzgóság szónoklataikban ; milly to-longás gyóntatószékeiknél ! De é p e n e z , a' jó Ugy mel-letti e r n y e d e t l e n m u n k á s s á g szülte és szüli e s k ü d t ellen-s é g e i t , v a l a m i n t a' régibb, ugy u j a b b i d ő b e n ; hol valláellen-s- vallás-talan s z ó h ő s ö k , és hasonjellemü lapok által fölizgatott tu-datlan c s o p o r t szótározzák e' kitünőleg jeles r e n d e t min-denné , mi nem. Tanulni k e l i , jó forrásokból i s m e r n i a ' t á r s u l a t o t : s az előítéletek' k ö d é n e k e n y é s z t é v e l , az igaz-ság tiszteletes fényében álland az, a ' b ü n ö s é s elcsábított ócsárlók előtt. S. Aloiz.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarhoii

(Gyászhír.) V e s z p r é m , febr.' 6 - k á n . Folyó hó' 5-di-kén é j j e l , főtiszt. S z a b ó L á s z l ó , a' v e s z p r é m i székes-egyház k a n o n o k j a , a' p a p n e v e l ő - h á z ' i g a z g a t ó j a , 's az ó- és u j - s z ö v e t s é g i sz.-irás-magyarázat' tanítója, hosszasb b e t e g e s k e d é s u t á n , s o r v a d á s ' k ö v e t k e z t é b e n , az örök-létre s z e n d e r ü l t . Benne a' székes-egyház e g y i k d i s z é t , a' m a g y a r irodalom hő p á r t o l ó j á t , 's m u n k á s t a g j á t vesz-tette el. Alapos j á r t a s s á g á t a' keleti nyelvek- és szoká-sok' i s m e r e t é b e n , a' sz.-irás' több r é s z e i n e k , különösen a' zsoltárok' és Jób könyvének fordítása által is tanúsí-totta ; 's vele magának állandó e m l é k e t vivott ki. Bővebb é l e t r a j z á t , valamint v é g r e n d e l e t i intézkedéseit is, az egy-ház és irodalom' é r d e k é b e n , d e mint egyik háladatos ta-nítványa is, közleni el nem mulasztandom. Béke hamvaira!

G y a r m a t h y .

Fiancziaország.

(Az orosz bazilita-apáczák' s z e n v e d é s é n e k t ö r t é n e t e . Vége.) „ W i t e p s k b e n az apáczák egy p r o t o p o p á n a k , a' c z e r n i k , vagyis fekete a p á c z á k ' egyik kolostora' főnöké-nek k o r m á n y a alá helyeztettek ; kik Don- é s Jaroslaffból t é t e t t e k át ide ; a' witepski bazilita-apáczák' kolostora s z á m u k r a e n g e d t e t v é n által. Mieczyslawska n e m igen épü-letesen jellemzi őket. Miveletlen nők v o l t a k , t ö b b n y i r e orosz k a t o n á k ' özvegyei. I m á d s á g és m u n k a mellett soha sem l e h e t e t t őket látni. A' n a p o t illetlen dalok' éneklésé-vel , ivás- és veszekedéssel töltötték ; e' k ö z b e n e g y m á s t sokszor v é r i g v e r v é n és hajon fogva hurczolván. Min ha őket i g u m e n á j o k , a z a z : a p á t n é j o k rajta k a p á , mind a' két czivakodó felet azzal szokta b ü n t e t n i , hogy n a g y s z á m ú föld-r e b o föld-r u l á s t kellett előtte tenniek, és p é n z b í föld-r s á g o t fizetniek, mellyen a z u t á n pálinka v é t e t e t t , m e l l y e t m i n d n y á j a n egész a' l e r é s z e g e d é s i g ittak. Orgiáikat naponkint ének-, és Miklós császárt éljenző rivalgásokkal v é g z é k , mi által a' csá-szár- é s császári családért m o n d a t n i t a r t o z o t t imádsá-gokat rótták l e , 's abbeli k ö t e l e s s é g ö k e l , m i s z e r i n t

tar-tásuk- és a' kormánytól h a v o n k i n t n y e r t 7 ezüst rubel-nyi d i j u k é r t h á l á k a t m o n d j a n a k . A' witepski bazilita-apá-czák elleni üldözés m á r m e g é r k e z t ö k előtt hat h ó n a p p a l elkezdődött. Ók azokat egyetlen egy n e d v e s helyre szo-r í t v a találták az istálók m e l l e t t , 's a' czeszo-rnik által a' leg-aljasb szolgálatok' v é g z é s é r e használtatva. Midőn a' kolos-t o r kolos-t a' csapás é r kolos-t e , annak községe kolos-tizennyolez apácza-és n é n é b ő l á l l o t t , egy m á r éltes a p á t n ő , T y m i n s k a Eusebia a l a t t ; ki azonban , n é g y más apáczával e g y ü t t ekkor m á r nem vala életben ; az őket ért s a n y a r g a t á s o k és kinok alatt elhalván. Midőn az őket idáig kisért tiszt az apáczákat á t a d t a a' p r o t o p o p á n a k , ki Siemaszko' paran-csolatait pontosan teljesitni í g é r k e z e t t , a' t a r t á s u k r a Minskben k a p o t t és általa kezelt pénz' m a r a d é k á t is át a k a r t a neki adni ; a' p r o t o p o p a azonban kéré ő t , hogy csak tartsa m e g m a g á n a k . , Az Isten ezt n e k e d ' , ú g y m o n d , .jutalmul a d j a azon h í v s é g e d é r t , mellyel e' fogolynőket kisérted.' E k k o r kezeikről levétettek a' b é k ó k , mellyek segedelmével k e t t e n k i n t e g y m á s h o z valának lánczolva , 's h e l y e t t e lábaikra rakattak bilincsek ; mellyeket h é t évi kinszenvedésök alatt n e m is t e t t e k le, sem éjjel, sem nap-pal. É l e t m ó d j o k a' következő vala. Beggeli hat óra e l ő t t az egész házat ki kelle s ö p ö r n i e k , befűteni-, fát vágni- é s h o r d a n i o k , vizet hozni-, a' szobákat kitisztítani- és min-d e n t elrenmin-dezniek. Hat órakor kezmin-dőmin-dött a' k é n y s z e r i t e t t m u n k a , melly is az év' szakaihoz k é p e s t változott. Elő-ször követ kelle fejteniek, és azt a' t a l i g á k o n , mellyekhez az apáczák oda valának lánczolva, hordaniok. Déltől egy óráig pihenési idő volt. Ez időtől fogva egész estig m a j d a' k o n y h á b a n , m a j d i s t á l ó b a n , m a j d ismét favágás és v i z h o r d á s körül tőnek szolgálatot. A' czernik szándékosan azon v o l t a k , hogy a' szolgálatot nekik minél n e h e -z e b b é tegyék ; a' konyhát és lakhá-zat kés-zakarva bes-zeny- beszeny-nyezék, a' vizet k i ö n t é k , örökké szidták és irgalmatlanul v e r t é k őket. Ha a' napi m u n k á n a k vége v o l t , b e z á r t á k őket t ö m l ö c z ü k b e , m e l l y b e n kevés szalmán kivül,semmi m á s háziszer és eszköz n e m volt. L a k h e l y ö k ' e g y e t l e n ékesitvé-nye minski k e d v e s feszületök volt ; melly nekik templomuk , oltáruk és m i n d e n ö k vala. Itt tárták a j t a t o s s á g u -kat és szerzetes szabályaik szerinti g y a k o r l a t a i k a t , 's va-lahányszor f ö l d r e b o r u l t a k , ajtatosságukat m i n d e n k o r Miklós császár' m e g t é r é s e é r t Istenhez bocsátott i m á d s á g -gal kezdék. Alig e n g e d t e k m a g u k n a k két órányi időt al-v á s r a . Az e l e d e l , mellyet k a p t a k , olly nyomorult al-v a l a , hogy az éhség ő k e t g y a k r a n kényszerité, nyári i d ő b e n ugyan mezei füvekkel táplálkozni, télen át p e d i g a' tehe-nek és s e r t é s e k ' é t k é b e n osztozni ; daczára a' czernik' ve-rései- és fenyegetéseinek , kik e k k é p szólának hozzájok : ,Disznaink' moslékára s e m vagytok é r d e m e s e k . ' T é l e n , holott pedig a' h i d e g e' t a r t o m á n y b a n olly nagy szokott lenni, m e g t a g a d t a t é k tőlük a' fűtés , és tagjaik a h i d e g miatt sokszor egészen m e g m e r e v e d t e k . A' két első h ó n a p eltölte után k e z d ő d ö t t az o s t o r o z á s , h e t e n k i n t k é t s z e r . Siemaszko' p a r a n c s o l a t a szerint csak 3 0 csapás volt ki-s z a b v a ; d e Michalewitz önhatalomteljéből m é g h ú ki-s z a t

1 0 3

a d o t t hozzá. Voltak h e t e k , mellyekben n e m kellett volna ostorozást tartani ; azonban Siemaszko, Michalewicz' sür-g e t é s é r e c s a k h a m a r a k k é p r e n d e l k e z e t t , hosür-gy az sür- gyakor-i b b a n gyakor-ismételtessék ; m gyakor-i d ő n gyakor-is az a p á t n é mgyakor-indannygyakor-iszor e l ő k é r e t é Siemaszko' p a r a n c s a i t és azokat az apáczáknak fölolvasta. Az ostorozás az u d v a r o n , e g y nyilt fészer alatt, a' p r o t o p o p a , c z e r n i k , p o p á k és d i a k o n o k , énekesek és az egész világ', öregek é s ifjak láttára v i t e t é k v é g b e . Az Üdvezitőnk' k i n s z e n v e d é s é r e i emlékezés legyőzeté velők a' fájdalom' é r z e t é t , s a r r a lelkesité ő k e t , hogy kinjaik közt d i c s é r ő - é n e k e k e t z e n g e n é n e k . Minden, b á r csak pil-lanatnyi p i h e n é s nélkül, azonnal ismét, v é r e s háttal, kény-szeritett m u n k á r a h a j t a t t a k . Vérfoltok jelelék nyomaikat;

s ha a' g y e n g é b b e k ellankadva l e r o g y t a k , veréssel Űzet-tek t o v á b b . Az apáczák' e g y i k e , Gorska Columbina egy illy ostorozás u t á n , elájulva dőlt l e ; s m i d ő n őt Micha-lewicz ütésekkel hajtaná föl, taligájáig v á n s z o r g o t t , ' s azt m e g r a k v á n , húzni p r ó b á l t a ; azonban a' legelső kísér-letnél halva rogyott össze. E g y másik, D o w n a r Baptista , egy k e m e n c z é b e n , hol t ü z e t kelle r a k n i a , a' czernik ál-tal e l e v e n e n m e g é g e t t e t e t t . Grotowska N e p o m u c e n a egy hasábfával fején kapott ütés' k ö v e t k e z t é b e n halt m e g , mellyet az igumena intézett felé,azért,mivel e g y kátrányfolt-nak a' földrőli fölvakarására kést m e r t használni. Sokszor m e g e s e t t , hogy szegény e m b e r e k m e g m a r a d t kenyérda-r a b o k a t v e t é n c k oda nekik. É p e n illy alamisnát a k a kenyérda-r t egykor Sielawa Coletta n é n e e l v e n n i , m i d ő n ezt a' czer-nik' egyike m e g l á t v á n , botjával (mellyet kard gyanánt mindenkor magukkal h o r d á n a k ) r á r o h a n t , 's leverve lábá-r ó l , h a j á n fogva kölábá-rülhulábá-rczolá, v é g lábá-r e őt olly dühösen csap-ván egy fatuskóhoz, hogy egyik oldalcsontja e l t ö r t , 's m é g azon éjjel lelkét föladta. A' w i t e p s k i tartózkodás' ideje két évig t a r t o t t . Még r o s s z a b b lön s o r s u k Polozkban.

1 8 4 1 - d i k i ő s z k o r , m i u t á n egy e s z t e n d e i g ott v o l t a k , S i e m a s z k o ismét m e g j e l e n t köztük. Siemaszko e' sza-vakkal üdvözlé ő k e t : ,Mint v a g y t o k ? ' É s megelégedését n y i l v á n i t á fölötte, hogy Istennek haragja által, melly magát r a j t o k kinyilatkoztatá, le vannak v e r v e ; r e m é n y é t fejezve k i , miszerint nyakasságukkal v é g r e f ö l h a g y v á n , az or-thodox h i t ' áldásait elfogadandják. , , ' S ki birt r á , hogy m i n k e t m é g egyszer m e g k í s é r t s ? " k é r d é az apátnő. ,Te m a g a d . ' „Hogyan ; é n " ? ,Ha t e nem, t e h á t szerzetes-társ-n é i d . ' „ K i k ? " — Miszerzetes-társ-ndszerzetes-társ-nyájaszerzetes-társ-n szerzetes-társ-neheztelő kiáltást tőszerzetes-társ-nek; és Mieczyslawska m o n d á : „ H i t e h a g y o t t ! T e minket phari-saeusi m ó d o n akarsz r á s z e d n i ; de n e k e d ez nem fog si-kerülni ; mivel Isten' segítségével m i n d e n k o r készek le-szünk h i t ü n k é r t akkép m e g h a l n i , m i n t é r t t é testvérink m e g h a l t a k . " ,Még te m e r é s z e l s z hozzám igy szólni ? Tu-d o Tu-d - e , kivel beszélsz'? „ I g e n i s tuTu-dom ; egy hitehagyot-tal ; egy ollyannal, ki e g y h á z á t és Krisztus Jézust elárul-t a . " E r r e őelárul-t Siemaszko arczul csapelárul-ta. „ U r u n k azelárul-t paran-c s o l j a " , m o n d á , „ h o g y másik orparan-czánkat is odanyujtsuk ; ü s s . . . " É s Siemaszko m e g t e v é ; csaknem mindenik láto-g a t á s a k o r m e láto-g v e r v é n őt, uláto-gy holáto-gy lassankint kilcncz fo-gát ü t n é ki. ,Majd m e g m u t a t o m én n e k e d , ki vagyok

é n ! M e g m u t a t o m , hogy én és a' császár e g y vagyunk'!

' S ezzel p a p i r t huza ki z s e b é b ő l , mellyet n a g y gond-dal k i t e r j e s z t v é n , p a r a n c s o l á , hogy fönszóval olvastas-sák. A' c s á s z á r i ukáz volt, m i n t e g y illy t a r t a l m ú : ,Mind-a z t , mit S i e m ,Mind-a s z k o fő-főérsek ,Mind-az orthodox h i t ' terjeszté-s é r e tett, éterjeszté-s t e n n i fog, helyeterjeszté-slem, m e g e r ő terjeszté-s í t e m , éterjeszté-s terjeszté-szentnek, háromszor s z e n t n e k nyilvánítom ; parancsolva, m i k é p senki se m e r j e m a g á t elleneszegezni. Parancsolom azt is, hogy ellentállás'esetében,Siemaszko fő-főérseknek p u s z t a megke-resésére, a ' k a t o n a i parancsnokok minden órában és minden-ütt annyi f e g y v e r e s erőt n y ú j t s a n a k , a' m e n n y i t ő k i v á n a n d . ' Mig az a p á t n é olvasott, S i e m a s z k o önelégült arczkifejezés-sel kiséré s z a v a i t , és i s m é t e l t e : ,Jól o l v a s d ; nézd m e g jól ; nézd m e g m i n d k é t s z e m e d d e l , és ne csak másfél-lel. Hallod-e? Mindkét s z e m e d d e l megnézd'! ' S ekkor egy folyamodó l e v e l e t húzott ki z s e b é b ő l , mellyet az apáczák Polozkból j u t t a t t a k a császár' k e z é b e ; 's m e l l y b e n ké-szekül nyilatkoznak, minden javaikról l e m o n d a n i , m é g a' Minskben i g é r t , de ki soha s e m fizetett 4 — 5 krajczár-nyi hetenkinti évdijról i s , csak hagyják ő k e t religiojok-ban szabadon meghalhatni. Siemaszko szintolly gonddal nyitá ki a' k é r ő l e v e l e t , minővel előbb az u k á z t ; azon-ban ugyanazon k e z é v e l , m e l l y b e n a' p a p i r t t a r t o t t a , olly erősen ü t é arczon öklével az a p á t n é t , h o g y csaknem e g y évig n e m szóihatott é r t h e t ő l e g , a' felső orr-porczo-gók meg lévén sértve.,Majd megtanítalak én t i t e k e t ' , kiál-t a ; ,hogy, m i n kiál-t kell a' császárhoz irni.' A' k é r e l e m r e az volt irva, h o g y : kérésök m e g fog h a l l g a t t a t n i , ha hite-ket m e g v á l t o z t a t j á k ! ,Látod m o s t , hogy én és a ' c s á s z á r egy v a g y u n k ' ; és még egyszer arczon csapá ó't, hogy képét a' vér e g é s z e n elborítaná. E ' j e l e n e t r e az a p á c z á k mind-n y á j a mind-n e l k e s e r e d v e följajdultak ; W a w r z e z k a e l é b e állott az a p á t n ő n e k , h o g y a neki szánt ü t é s e k e t fölfogja; Siemaszko azonban b o s s z ú j á t egyedül az a p á t n ő n ö n t é ki. , K i í r t á é ké-rőlevelet ?' „ É n . ...Mi m i n d n y á j a n . " ,Ki a d o t t n e k t e k

' S ezzel p a p i r t huza ki z s e b é b ő l , mellyet n a g y gond-dal k i t e r j e s z t v é n , p a r a n c s o l á , hogy fönszóval olvastas-sák. A' c s á s z á r i ukáz volt, m i n t e g y illy t a r t a l m ú : ,Mind-a z t , mit S i e m ,Mind-a s z k o fő-főérsek ,Mind-az orthodox h i t ' terjeszté-s é r e tett, éterjeszté-s t e n n i fog, helyeterjeszté-slem, m e g e r ő terjeszté-s í t e m , éterjeszté-s terjeszté-szentnek, háromszor s z e n t n e k nyilvánítom ; parancsolva, m i k é p senki se m e r j e m a g á t elleneszegezni. Parancsolom azt is, hogy ellentállás'esetében,Siemaszko fő-főérseknek p u s z t a megke-resésére, a ' k a t o n a i parancsnokok minden órában és minden-ütt annyi f e g y v e r e s erőt n y ú j t s a n a k , a' m e n n y i t ő k i v á n a n d . ' Mig az a p á t n é olvasott, S i e m a s z k o önelégült arczkifejezés-sel kiséré s z a v a i t , és i s m é t e l t e : ,Jól o l v a s d ; nézd m e g jól ; nézd m e g m i n d k é t s z e m e d d e l , és ne csak másfél-lel. Hallod-e? Mindkét s z e m e d d e l megnézd'! ' S ekkor egy folyamodó l e v e l e t húzott ki z s e b é b ő l , mellyet az apáczák Polozkból j u t t a t t a k a császár' k e z é b e ; 's m e l l y b e n ké-szekül nyilatkoznak, minden javaikról l e m o n d a n i , m é g a' Minskben i g é r t , de ki soha s e m fizetett 4 — 5 krajczár-nyi hetenkinti évdijról i s , csak hagyják ő k e t religiojok-ban szabadon meghalhatni. Siemaszko szintolly gonddal nyitá ki a' k é r ő l e v e l e t , minővel előbb az u k á z t ; azon-ban ugyanazon k e z é v e l , m e l l y b e n a' p a p i r t t a r t o t t a , olly erősen ü t é arczon öklével az a p á t n é t , h o g y csaknem e g y évig n e m szóihatott é r t h e t ő l e g , a' felső orr-porczo-gók meg lévén sértve.,Majd megtanítalak én t i t e k e t ' , kiál-t a ; ,hogy, m i n kiál-t kell a' császárhoz irni.' A' k é r e l e m r e az volt irva, h o g y : kérésök m e g fog h a l l g a t t a t n i , ha hite-ket m e g v á l t o z t a t j á k ! ,Látod m o s t , hogy én és a ' c s á s z á r egy v a g y u n k ' ; és még egyszer arczon csapá ó't, hogy képét a' vér e g é s z e n elborítaná. E ' j e l e n e t r e az a p á c z á k mind-n y á j a mind-n e l k e s e r e d v e följajdultak ; W a w r z e z k a e l é b e állott az a p á t n ő n e k , h o g y a neki szánt ü t é s e k e t fölfogja; Siemaszko azonban b o s s z ú j á t egyedül az a p á t n ő n ö n t é ki. , K i í r t á é ké-rőlevelet ?' „ É n . ...Mi m i n d n y á j a n . " ,Ki a d o t t n e k t e k

In document Religio és Nevelés, 1846. 1. félév (Pldal 102-109)