• Nem Talált Eredményt

Olaszország

In document Religio, 1853. 1. félév (Pldal 77-83)

A franczia sereg parancsnoka Romában , G e m e a u t á -bornok , u j év napján táborkarának s egyéb tiszteknek kísé-retében ő szentségét a pápát következő beszéddel üdvözölte franczia nyelven: „Szent a t y a ! Mai napon is nekem j u t o t t a szerencse, hogy a védsereg tolmácsa legyek s az egyház l e g -főbb fejedelme iránt kifejezzem annak tiszteletteljes ragaszkodását és háláját, a franczia katonaság iránt naponkint t a n ú -sított különös kegyességeért, s szentségednek ez év kezdetén mindazon vigasztalást kívánjam, mellyre szivének talán szük-sége lehetne. Francziaország az egyház fenszük-séges feje előtt már is kedves megelégedés tárgya lehet. Francziaország k ö -zel volt az örvényhez ; a gonoszság s-zelleme , melly diadalá-nak napját már előre kiszámíthatni v é l t e , sodorta azt andiadalá-nak szélére. A gondviselés azonban őrködött fölötte ; meg akará menteni az egyház első szülött leányát s egy férfiút küldött számára, egyikét azoknak, kiket csak különös kegyelem g y a -nánt enged a népeknek. A gondviselés küldöttje megjelent, és Francziaország felfogta ő t ; a gondviselés küldöttje azon

javaslatot tette Francziaországnak, kövesse őt a becsület s k ö telesség ösvényén, mellyen a rendet és vallást jelölte ki v e -zetőkül, és Francziaország elragadtatva azon kedvelt névtől, mellyet annyira szeret, nyolcz millió hálaszavazattal válaszolt.

Ekképen a szavak, mellyeket egy ihletett szent ajak hangoz—

tata azon napokban , midőn hazánk sorsa döntetett e l , h o g y t u d n i l l i k : , a z I s t e n f i z e t i l e F r a n c z i a o r s z á g n a k a z e g y h á z a d ó j á t ! ' teljesedésbe mentek. Reánk nézve>

szent atya ! u j szerencse azon hiedelemben lehetni, hogy mi e csodálatos üdvöt azon imáknak köszönhetjük, mellyekkel szentséged Francziaországért a Mindenható trónjához j á rult , azon Francziaországért, melly büszke a segélyre, m e l y -lyet a szent széknek adott s még mindég ád. Mi is tehát ahhoz, kinek imája olly sikeres, azon kérésünket intézzük, ismételje azt minél gyakrabban azon fejedelem javára, ki valamennyi trónokés népeknek olly j ó szolgálatokat tett, midőn a socialisticus k á romlások által felizgatott népség közepette azon tant h i r d e t -te, hogy Krisztus vallása minden igazság és törvényesség alapokfeje; azon fejedelemnek, ki ezen vallás ügyét olly si-kerrel mozditja elő, midőn megmutatja, hogy isteni morálja nem azon barbarismusra h a j t j a az e m b e r t , melly a g y i l k o t hegyezi s a yatagant köszörüli, sőt inkább azon bátorságot és nagylelkűséget önti az emberbe, mellynek következtében az ember még a méltán rettegett fogolynak lánczait is m e g -oldja. E dicső eredményekre támaszkodva kérjük a legfőbb egyházfejedelmet, adná becses áldását Napoleon császárunk-ra, azon áldást, melly a császári trónról leszállva, az összes háladatos és ragaszkodó népességre szét fog áradni. H á t r a van még legőszintébb óhajtásunk kifejezése, hogy tudnillik a kielégitett Francziaország befolyása nem sokára gyümölcsö-zővé váljék, s hogy a mi honunkra kiáradt világosságnak mind-azok részeseivé legyenek, kik attól még meg vannak fosztva, s hogy mindnyájan az igazi s tartós jóllét biztos alapjának tiszta megismerésében Péter trónja körül seregeijenek ö s z -sze, mellyre Isten IX. Pius pápát, mint arra 'méltót iilteté, hogy irányt adólag munkáljon közre azon nagyszerű e s e m é nyekben, mellyek e század dicsőségét képezik s a világot b á mulatra ragadják. Mi franczia és keresztény katonák s z i -vünk mélyéből,, a legbensőbb meggyőződésünkből kiáltunk fel mai napon : Éljen az egyház legfőbb fejedelme, éljen IX.

Pius pápa ! — Pápa ö szentsége azt válaszolá : miként igen kedves dolog rá nézve, hogy illy szent és ünnepélyes napon ujolag G e m e a u tábornoknak jelentheti ki a Romában t a -nyázó franczia védsereg iránti szeretetét és hajlamát ; azután megelégedését nyilvánitá a pápa ö szentsége a neki h o -zott szerencse-kivánatokra , s végre megígérte , miként imádkozni fog ö felsége N a p o l e o n császár valamint a franczia nemzet és sereg^ jólléteért , s minden jelenlevőre apostoli áldását adá. 0 szentsége folyó hó 5 é n R a y n e val gróf fr mczia követnek magán kihallgatást adott, s m e g bizó levelét tőle átvette. Ezután a követ A n t o n e 11 i b i b o r nok statustitkár, és a sz. Collegium dékánja, M a r c h i b i -bornok ő eminentiájuknál végezé szokásos látogatását.

Az „Echo du mont-Blanc" egy czikket közöl, mellyből kitűnik, milly eszközök által csempészi be magát a p r o t e s t a n tismus egész Olaszországba. A házalók, predicátorok és s o -cialisticus irók egész serege özönlik el Olaszhonban, magával hordván egész tenger könyvet. A genfi, evangelicus társaság, melly száz más társaság között a legkisebb, egyik titkos k ö r levelében jelenti, miszerint e jelen télre husz házaló p r e d i -cátort küldött Olaszhonba és különösen Sabaudiába , hogy a catholicus nép között terjeszsze a kereszténytelenséget ; mert könyveikben nem protestáns hanem tisztán keresztény e l l e -nies tanok foglaltatnak. Minden olasz városban van egy kis c o m i t é , melly néhány külföldi protestáns, vagy renegatus által vezényeltetik ; ezen egyes comiték a központi comitéval

— melly Paduában létezik, és a v a l l á s i r e f o r m o t Olaszhon részére tiizte ki czéljául — szorosan egybekötvék. N e -hogy azonban a protestantismus itt is szintúgy mint másutt

ÎO

anarchiában olvadjon f ö l , jónak látták terjesztői azt azon formában előterjeszteni, melly leginkább hasonlít a t a r t o -mány (cath.) vallásához, s ugyanazért az angolegyház val-lása mellett állapodtak m e g , noha ez is, a czikkirónak helyes észrevétele szerint csak ugy hasonlít a cath. valláshoz , mint egy n ő , mellynek fejét v e t t é k , hasonlít a másikhoz. E bor-zasztó pokolgépnek — m i n t a czikk szerzője nevezi — pénzre van szüksége; az angol bibliatársulat évenkint 40 milliót költ, a többi prot. társaságok szinte nevezetes pótlékkal told-j á k meg e roppant összeget. Ezen házaló predicátorok egész

Olaszország területén vannak elszórva, és olly biztosak az eredményről, hogy T h o n o n , C h a m b e r y , A n n e c y , és még néhány városokban már prot. templom-építésről kez-denek beszélni. A turini és genuai lapok hasonló értelemben panaszkodnak. Itt különösen a munkás osztályt iparkodnak hálóba keríteni. Es ha valaki kérdezné , hogy miért működik t i t o k b a n a protestantismus ? Igy volt ez mindég : a p r o t e s t a n t i s m u s , m í g g y e n g e , t i t o k b a n t e s z m i n -d e n t , t e r v é t e l á r u l n i t a r t ó z k o -d i k . Igy tettek a protestánsok már a 16—ik században is Francziaországban, a mint ezt azonkori történetíró C a s t e I n a n bizonyítja. ,,Igy készülnek — ugy mond — a forradalmak ; először titkon sze-repelnek, azután a részvevők magukat megszámitják, és ha elég erőseknek érzik magukat, kormányozni kezdenek. Igy t ö r t é n t ez Francziaországban IX. Károly alatt." Ugyanezt tanúsítja B o s s u e t i s . . . . Igy készít jelenleg is Olaszhon-ban utat magának a protestantismus. Noha pedig ezen öszes-lcüvés még titokban v a n , az idegen kezet azonban szintúgy észre lehet venni, mint Francziaországban a 1 (5-dik század elején. Néhány nap előtt egy két illyen házaló emissarius (Madai) Toscanában elfogattatott, és tümlöczbe vettetett.

Azonnal egész deputatio minden ott tartózkodó külön t a r t o -mányi protestánsokból alakult össze, melly a főherczeggel el akará hitetni, hogy ez az egyedüli mód a vallási anarchiát

olly nép között meggátolni, melly már a catholicismust szi-véből kivetette. A protestantismus azon átalános ösztönnel b í r , mellynél fogva érzi, hogy, csak anyagi erő által tarthatja fön magát. Ha magát mint tant tekinti, é r z i , hogy csak igen tökéletlen igazsággal bír, és hogy az illyen igazság nem él-het meg a tökéletes igazság mellett, melly egyedül képes megállani. Ha pedig magát mint tévtant tekinti, ugy még inkább é r z i , hogy létét csak mesterkélt uton t a r t h a t j a fön ; végre ha a minden dogmatanok hiányát tekinti, el kell ismer-nie , hogy nem egyéb merő tagadásnál, közönséges tagadás a közönséges igazság ellenében, és mint illyen nem mutat-hatja be magát máskint a társaságnak , mint erőszakos meg-támadás formájában, mint ellenség fegyverrel a kézben. Mi g gyenge, addig csak titokban esküszik össze, ha erősnek érzi magát, fegyvert ragad, rabol, g y ú j t , ront és bont. A p r o t e -stantismus ezen irtó háborútól — mellyet magával hord, megszabadulni nem képes, még akkor s e m , ha! tőle megsza-badulni akarna. Ha Mohamedkint koránnal és megállapított tannal jelenhetne m e g , legalább mondhatná : fogadjátok el hitemet, vagy haljatok m e g ; de nem bírván semmi positiv igazsággal, csak rontani, de építeni nem képes. Most ugyan nem igen erősen mer forgolódni Európában, mert az életnek hijával vau, hasonló lévén a kígyóhoz , mellynek fejét e l v á g ták, rángatódzó mozdulatokban erőködik, közel halálát é r e z -vén. Ha tehát j ó t nem tehet, a gonoszt közli másokkal, és pusztít mindenütt. Milly balgák és vétkesek , kik az egyház elleni gyülöletöknél fogva , hogy gőgjöknek hódoljanak , h a -zájukban a leggyászosabb csapást, az eszmék anarchiáját, — melly a socialis anarchiának előfutója — támogatják. A czikk irója előre mondja, hogy majd alaptalan nagyításról fog v á -doltatni ; de vigasztalja magát. Am legyen ! — ugy mond ; mi a históriát kezünkben tartván, mindenkit fölhívunk, mutasson egy országot, mellybe a protestantismus nem pusztítás és vér között j u t o t t volna. . . .

Pápa ő szentségének a kalocsai érsekhez, K u n s z t Pius P P . IX. Venerabilis F r á t e r , Salutem et Apostoli-cam Benedictionem. Pervenerunt ad Nos obsequentissimae Tuae Litterae die 16 proximi mensis J u n i i d a t a e , cjuibus g r a -tias Nobis agere voluisti, quod Te Venerabilis F r á t e r , ex Cassoviensi Épiscopatu ad istas Metropolitanas Colocensein, et Bacsiensem Ecclesias regendas transforendum esse censui-mus. Quae quidem Litterae Nobis gratae admodum fuerunt, cum in illis denuo perspexerimus, qua erga Nos, et hanc Petri Cathedram lide et observantia praestes, et qua episcopali sollicitudine sis animatus ad novi gregis Tibi commissi salu-tem procurandam. Tuere p o r r o , Venerabilis F r á t e r , hos egregios Tuae mentis sensus catliolico Antistite plane dignos, ac divino auxilio fretus certa bonum certamen lidei, in omni-bus vigila, ministeri um tuum impie ad consummationem San-ctorum , in aedificationem corporis Christi. Cum autem haud ignores , quibus monstrosis opinionum portentis , quibusque nefariis insidiis, et molitionibus inimici homines imperitae praesertim multitudinis, et improvidae juventutis animos, mentesque corrumpere , depravare , ac dirum indifferentismi e t incredulitatis virus usquequaque spargere connituntur, ne intermittas, Venerabilis F r a t e r , salutaribus monitis, opportu-nisque scriptis fideles Tibi commissos monere, et exhortari, ut in Catholicae religionis professione quotidie magis stabiles, et irnmoti permaneant, et nunquam se decipi, atque in errorem induci patiantur. Atque in primis Tuas omnes curas a d -hibe , ut ecclesiastici viri propriae vocationis , ac dignitatis memores eorum vitám ad sacrorum canonum normam et eccle-siasticae disciplinae rationem diligentissime dirigant, atque ab iis omnibus déclinantes, quae Clericis vetita, quaeque illos nequaquam decent, virtutum omnium exempla Christiano p o -pulo p r a e b e a n t , orationi instent et sacrarum praesertim

di-ll » Widi-ll

József ur ő excellentiájához intézett apostoli irata.

IX. Pius Pápa. — Tisztelendő Testvér ! Üdvözletünket és apostoli áldásunkat. Elérkezett Hozzánk a legközelebb letelt junius 16-áról küldött legengedelmesebb leveled, melly-ben Nekünk megköszönni akartad, miszerint Téged, Tiszte-lendő Testvér, a kassai egyházmegyéből ezen kalocsai és bácsi főmegyéknek kormányzására általtettünk. S valóban e levél Nekünk fölötte nagy örömünkre szolgált, minthogy abból ismételten átláttuk : hogy Irántunk és Péternek ezen szent széke iránt milly hűséggel és engedelmességgel visel-tetel, s milly főpásztori gondoskodás lelkesít Téged a Reád bizott u j nyáj üdvösségének munkálásában. Ápold, Tiszte-lendő Testvér, szivedben ezután is eme dicséretes, catholicus főpásztorhoz valóban méltó érzelmeket, és az isteni segély-ben megbizván, harczold a hitnek jó h a r c z á t , mindeneksegély-ben őrködjél és teljesítsd be hivatalodat a szenteknek t ö k é letesítésében Krisztus testének épülésére. — Minthogy p e dig épen nem ismeretlen Előtted, milly szörnyeteges t é v n é zetekkel, milly vétkes alattomosság és csalfaságokkal t ö r e k szenek az ellenséges indulatu emberek, főleg a tudatlan n é p -nek és óvatlan ifjúságnak szivét és elméjét megfertőztetni, megrontani és igy a közönbösség- és hitlenségnek vészteljes mérgét minden helyen elterjeszteni, soha meg ne szűnj, Tisz-telendő Testvér, a gondjaidra bizott híveket üdves intések-kel és alkalmas iratokkal inteni és buzdítani, miszerint a cath.

vallásnak gyakorlatában naponkint szilárdabbak és rendület-lenek megmaradjanak, s ne engedjék magukat megcsalatni s tévútra vezettetni. Leginkább pedig arra fordítsd minden gondjaidat, hogy az egyházi férfiak, megemlékezvén önhiva-tásuk- és méltóságukról, életöket a szent szabályok szerint és az egyházi fegyelem értelmében a legpontosban intézzék, s hogy ők eltávoztatván mindazt, mi az egyházi szolgáknak

\

71

tilos s egyszersmind illetlen, a keresztény hiveknek minden-nemű erényekben j ó példát a d j a n a k , ima- és ajtatosságban, főleg pedig a hittudományok ismeretében magukat buzgóan tökéletesítsék , hivatalukbeli kötelességeiket buzgósággal, ügyességgel és kegyelettel teljesitsék, végre mind tettel, mind szóval, mind példaadással a hiveknek örök üdvét m u n -kálni minden erejökből törekedjenek. Ugyanis, miként T e magad leginkább tudod, semmi sem képes másokat jobban az ájtatosságra s Isten tiszteletére buzditani, mint azoknak élete és példaadása, kik magukat az egyházi szolgálatra szánták-Ezek t. i. a világ ügyeitől, mintegy magasabb polczra emelve lévén, a hivők tükör gyanánt reájok tekintenek , és őket k ö -vetik. Legföképen pedig lelkesitsd a hivő népnek lelkipász-torait, hogy hivatalukat példásan teljesítvén, soha meg n e szűnjenek a gondjaikra bizott hivő nyájat az isteni igének hirdetése és a szentségeknek kiszolgáltatása által a l e g b u z -góbban legeltetni, főleg a tudatlan embereket és gyermeke-ket hitünknek elemeire és tanításaira 'szorgalmasan és szere-tetteljesen oktatni, azokat az összes erényekre képesíteni, a tévelygőket az üdvesség ösvényére visszavezetni és mindenkit józan tanítással buzditani. S mivelhogy Te leginkább á t -látod, mennyire legyen érdekében az anyaszentegyháznak, hogy, főleg jelen nehezebb időkben, alkalmas szolgákkal b i r -jon, kik mind tettben, mind szóban kitűnjenek, s kik egyedül

a jól kiképzett kispapok sorából kerülhetnek k i , ennélfogva minden gondoskodásodat a növendékpapság helyes és szent kiképezésére öszpontositsd. S e czélra, Tisztelendő Testvér, mit se t a r t s fontosabbnak , mint a legnagyobb buzgósággal oda törekedni, hogy a növendékpapok mindjárt gyönge k o -ruktól kezdve a tridenti egyházgyülekezet értelme szerint a papnöveldében ajtatosság- és egyházi szellemben, nemkülön-ben a tudományokban s főleg a szent, bizonynyal minden tévely- s világias újítástól ment ismeretekben kiválogatott tanárok által a legszorgalmasban kimüveltessenek és tanitna tassak. Mivelhogy pedig a papság közötti fegyelem f ö n tartására és visszaállítására a lelki szent gyakorlatok f ö löttébb jótékony befolyással bírnak, s minthogy a hivők e r -kölcseinek javítását, az ájtatosságra felbuzditását és az ereny ápolását a szent czélu missiok nagy mértékben sikeresitik, bizonynyal szivünk nem csekély örömére vettük ama tudósí-tást, hogy T e , Tisztelendő Testvér, föltevéd magadban , illy üdvárasztó dolgokat a nevezett megyékben meghonosítani.

A midőn tehát eme szándékod fölötti örvendezésünket j e l e n nel kinyilatkoztatjuk , arra ösztönözünk Téged , hogy f o g a -natba vedd ezen elhatározásodat s legfőbb gondodat fordítsd a r r a , hogy alkalmas egyének által eme megyéidben mind a lelki szent gyakorlatok, mind a szent missiok megtartassanak.

Egyszersind pedig meg légy győződve, hogy Mi a legkész-szivesben megteendíink m i n d e n t , mit a T e s eme híveidnek nagyobb hasznára szolgálandónak ismerendünk. E fölött nem sziinünk meg az irgalomgazdag Istent alázattal és b u z g ó s á g -gal kérni, hogy Ö jóságának legdicsőbb ajándékait Reád mindenkor kegyesen áraszsza, mellyek gondodra bizott s z e retett hiveidre is bőségesen alászálljanak. Ezeknek biztosításául és Irántad leghőbb jóakaratunknak tanúságaid T e n m a gadra, Tisztelendő Testvér, és minden egyházi és világi, őrködésedre bizott hivekre szivünk mélyéből fakadt apostoli á l -dásunkat szeretetteljesen adjuk. Kelt Romában sz. Péternél 1852-dik évben September 30-kán, Pápaságunk hetedik évében.

IX P i u s pápa, m. k.

sciplinarum studia assidue colant, proprii ministerii munia, n a -viter, scienter, sancteque obeant, et qua opere, qua exemplo, in sempiternam hominum salutem procurandam totis viribus incumbant. Nihil enim e s t , veluti optime noscis, quod alios magis ad pietatem, et Deicultum assidue instruat, quam eo-rum v i t a , et exemplum, qui se divino ministerio dedicarunt.

Cum enim a rebus saeculi in altiorem sublati locum conspi-c i u n t u r , in eos, tanquam in speconspi-culum, reliqui oconspi-culos conspi- conjic i u t , ex iisque s u m u n t , quod imitentur. Aconjic Paroconjichorum p o -tissimum animos excita et inílamma, ut suo munere in exem-plum fungentes nunquam cessent Christianam plebem eorum curae traditam divini verbi praeconio, et Sacramentorum a d ministratione studiosissime pascere , ac rudes potissimum h o -mines , et puerulos sanctissimis lidei nostrae rudimentis, ac praeceptionibus sedulo amanterque imbuere, eosque ad om-nem virtutem fingere, et errantes ad salutis semitas revocare omnesqueexhortariin doctrinasana. E t quoniam Te minime latét quantopere Ecclesiae intersit, hisce praesertim asperrimis t e m -poribus, idoneos habere Ministros , qui potentes sint in opere, ac sermone , quíque nonnisi ex Clericis optime institutis fieri possunt, idcirco omnes vigilantiae Tuae nervosin rectam sanctamque adolescentium Clericorum educationemintende. Q u a -propter nihil Tibi potius sít, Venerabilis F r á t e r , quam omni studio curare , et advigilare, ut juniores Clerici vel a teneris annis in Seminario j u x t a Concilii Tridentini mentem pietate, et ecclesiastico spiritu, ac litteris et disciplinis praecipue sacris, ab omni prorsus cujusque erroris et profanae novitatis periculo alienis per lectissimos magistros maxima diligentia excolantur, et erudiantur. Jam vero cum ad Cleri disciplinam retinendam', ac instaurandam spiritualia exercitia vehementer condueant, atque ad populorum mores corrigendos , eorum-que pietatem excitandam, ac virtutem fovendam Sacrae Missiones summopere prosint, tum non mediocri animi Nostri j u -cunditate accepimus, Tibi in animo esse, Venerabilis F r a t e r , ejusmodi tarn salutaria opera in istas Dioeceses inducere.

Itaque dum de hoc Tuo consilio vel maxime gratulamur, Tibi auctoressumus, ut idem exequaris consilium, et omnem ope-rám impendas, quo per idoneos operarios tam spiritualia exercitia, quam Sacrae Missiones in Tuis istis habeantur Dioecesibus. Persvasissimum vero Tibi sit Nos perlibenter praestituros quidquid in majorem Tuam , et istorum fidelhim utilitatem cedere posse noverimus. Interim baud omittimus divitem in misericordia Deum humiliter , enixeque obsecrare, ut uberrima quaeque suae Bonitatis dona super Te propitius semper e f f u n d a t , quae in dilectas quoque oves Tuae curae concreditas copiose descendant. Atque horum auspicem et studiosissimae Nostrae in Te voluntatis testem Apostolicam benedictionem ex intimo corde profectam Tibi ipsi, Venera-bilis F r a t e r , cunctisque Clericis, Laicisque fidelibus Tuae vigilantiae commissis peramanter impertimur. Datum Romae apud Sanctum Petrum die 30. Septembris Anno 1852. Pontifi-catus Nostri Anno Septimo. Pius P P . IX. m. p.

Vegyesek.

B o t z e n b ó l érkezett távirati tudósítás szerint, R a i -n e r főherczeg ő es. kir. fe-nsége f. hó 16-á-n este \ 10 órakor rögtöni tüdőszélhüdés következtében az utolsó sz. kenet f e l -vétele után az Urban boldogan elszenderült. (M. H . )

A pápai bulla, melly által a zágrábi püspökség érsek-ségre emeltetik, már Bécsbe érkezett.

Ó es. kir. apostoli felsége m. é. dec. 15-érőlkelt legfelsőbb határozata által megengedni méltóztatott, hogy a m a -gyarországi hg primás és esztergomi érsek Nagyszombatban J e z s u i t a N o v i t i a t u s t alapithasson.

Nógrád vármegyében e g y , különben az országban l a j -dalom ! már gyakoribb e s e t , mellyben cath. férj és nő apos-tatálni akartak , hogy házasságukat felbonthassák, olly nemű felsőbb rendeletre szolgáltatott alkalmat, melly szerint az illetőknek hitöket elhagyni megtiltatott, mielőtt a házasság é r vényességéről az illető cath., törvényszék annak rendje s z e -rint az Ítéletet kimondotta. És ez az igazság ! cath. egyházi jogelvek szerint kötött házasságot csak is ezen elvek szerint szabad és kell megítélni. Erdélyben egykor prot. fejedelmek alatt a törvényhozás illy nemii esetekre ugyanezen elvet álla-pította meg. Történt közelebb, hogy az egri érseki megyében egy hitehagyott pár közül a nő később és akkor tért vissza a.

<eath. vallásra, midőn volt és mással egybekelt férje ettől már magzatot nemzett. E második házasság e o i p s o érvénytelen lett. Vagy azt kell tehát mondani, hogy az illy módon kötött házasságok mind érvénytelenek, ha csak az első törvényesen, tehát cath. elvek szerint meg nem semmisittetett; vagy pedig m e g kell tiltani, hogy az ekként apostatáltak, ha más házas-ságra keltek, az elhagyott cath. hitre valaha visszatérhesse-nek. Ezen utóbbi minden isteni és emberi törvényekbe ütkö-zik, s igy a törvényhozónak nem marad más hátra, mint elvül az elsőt állapítani meg.

A magyarországi pöspökök primás ő herczegsége által m. é. aug. 19én felterjesztett abbeli kérelmökre, hogy a h i -tehagyott cath. papok és szerzetesek házasságai érvénytele-neknek nyilváníttassanak, ő cs. kir. apóst, felsége oda méltóz-t a méltóz-t o méltóz-t méltóz-t legkegyelmesebben m. é. dec. 11-éről nyilaméltóz-tkozni, hogy Magyarországra, H o r v á t h - és Tótországra, valamint a szerb vajdaságra nézve i s , az átalános polgári törvényköny időköz-ben kihirdettetvén, annak 63. és 94. §§-ai által ezen ügy már el vagyon döntve. Maga az apostasia, tudnillik annak cath.

papokra nézve megengedhetősége, ugyan csak Ó Felségének egyenes meghagyásából, most van tárgyalás alatt. Egyéb kedvező leiratok is érkeztek , különösen a protestáns iskolák cath. ifjak általi látogatását és a más vallású lelkészeknek az átmeneteleknél, kereszteléseknél, esketéseknél, stb. törvény-ellenes eljárását illetőleg; tartalmukról azonban specilicus tudomásunk még nincs.

A berlini második kamara osztályaiban a cath. párt b e -adványa f. hó 11-én került tárgyalás alá. Legfontosabb nvilatkozatok a 2dik osztályban történtek G e r l a c h és R a u -m e r (-minister) részéről. Az első ne-m találta ugyan a catholicusok panaszait épen alaptalanoknak, mindamellett a z t állította, hogy a kérdéses ministerialis rendeletek csak közigazgatási természetű utasítások, mellyeknek bizonyára nem az a czéljok, hogy a catholicusok jogain csorbát ejtsenek.

Hasonló értelemben, de bővebben nyilatkozott R a u m e r, ki a kérdéses rendeleteket szinte csak utasításoknak kívánta tekintetni az államhatóságok számára. A porosz kormány-ról azt állította, hogy több szabadságot enged a catho-licusoknak, mint némelly cath. kormányok, mellyek minden egyes missio-tarthatásra az előleges kormány - engedélyt törvényes feltételül szabják ki. Hogy a kormánynak eszeágá-ban sincs, a rendeleteket akként alkalmazni, mint a panaszolok vélik, kitűnik onnan, hogy egy részről tulprotestans v i -dékeken tényleg megtartattak a missiók, más részről pedig maga a kormány látott el stipendiummal egy cath. ifjút a végből, hogy Romában tanulhasson. A minister biztosítja a catholicusokat, hogy azon esetre is, ha a szavazás ellenök ü t ne ki, a király ő felsége igazságszeretetére és a magas k o r -mány bizalmára mindig számolhatnak.

A ,Deutsche Volkshalle'nak Berlinből irják, hogy a k i rály ő felsége a legnagyobb figyelemmel olvasgatja az a c t á -kat, mellyek a catholicusok kérdéses panaszaira vonatkoznak.

Az igazság-ügy ministere S i m o n s , állítás szerint, oda nyi-latkozott, hogy a kérdéses rendeletek csak ugyan lényegesen sérelmesek a catholicusokranézve. G r e r l a c h a ,Neue Preus.

Zeitung' féle pártnak egyik vezére , az ezen lap havonkénti, általa szerkesztett körszemléjében legújabban oda nyilatko-zott, hogy a legnagyobb figyelemmel olvasta végig mindazon hivatalos és nem hivatalos tudósitásokat, mellyeket a jezsuita missiokról csak kezéhez kaphatott, és nem talált semmit, mi a missiokra csak legkisebb árnyékot is vethetne , mi több beval-lani kénytelen, hogy csak jót és dicséretest mondhatni felölök.

W a l d b o t t a cath. pártnak a porosz képviselő kama-rában vezére, alelnökké ujolag is megválasztatott.

A franczia püspöki kar némi módositásokon ment által.

Az egyetem elleni tusában annyira elhíresült 85 éves char-tresi püspök, C l a u s e l d e M o n t a i s , aggkori

elgyen-gülése következtében lemondott püspöki székéről, s utódjává a mellette volt coadjutor neveztetett. A szinte több mint 80 éves grenoblei püspök B r u i 11 a r d helyébe G e n o u l h a c , aixi generalis vicarius neveztetett.

A nyolez megyéből álló tours-i egyháztartomány, kül-döttsége által, mellynek élén a főt. mans-i püspök áll, a szent atyának igen becses imazsámolyt k ü l d ö t t , azon óhajtást f e -jezve ki ez által, hogy a szent atya különös imájába ajánlja

magát. E zsámolyt B 1 o 11 i e r e készité goth stylben , s azt gazdag faragvány — lombozatok — a szenteknek számos apró szobraival és symbolicus jelenetekkel ékité; a művész nem kevesebb, mint nyolez évig dolgozott r a j t a , s a mű olly nagy mértékben sikerült, miként magok a romaiak, kik e styl iránt nem nagy előszeretettel viseltetnek, nem győzik azt eléggé magasztalni.

F r e i b u r g b a n azon emlék, meilyet a lőpor feltaláló-jának S c h \v a r z Bertholdnak állítanak, már befejeztetéséhez közelit, és azon helyen állíttatik f e l , hol az előtt R o t -t e c k emléke állo-t-t, ki nem -talál-ta ugyan fel a puskapor-t, de mégis elég természetes esze volt, és ha épen ultramontan nem volt is, de mindég elismerte az ottani egyetemnek cath.

jellegét s azt megőrzeni igyekezett. Hogy jelenleg mit mon-dana ő ez iránt, W e l e k e r barátjának, nem nehéz kitalálni.

A „Gazette de Lausanne" újságnak írják Párisból, hogy a s z . bernát-hegyi kolostort illető kérdés, melly már szinte feledékenységbe látszott menni, rövid időn ismét napi rendre kerül. III. Napoleon császár, még midőn a köztársaság elnöke volt, igen nagy érdeket mutatott a kolostor iránt. Most pedig a bernát-hegyi szerzeteseknek biztosabb Ígéretet is tett.

Sardinia sziget püspökei közös nyilatkozatban tevék közhírré , miként azon n é z e t e k e t , mellyeket Sabaudia, P i é -mont és Liguria tartományok püspökei a már azóta mellő-zött polgári házassági törvényjavaslat ellenében kibocsátott pásztori körleveleikben kifejtettek, magokévá teszik.

Személyzetiek.

" W e s z p r i m e g y h á z i m e g y e . S o m o g y i György karkáplán nagy-b e r é n y i , S z i g e t h y János hittanár nagyszőllősi, S z a nagy-b ó Vilmos h i t t a n á r a t t a l a i , E r d é l y i Ferencz püspöki titoknok s á m s o n i , D e v i e s József keszthelyi káplán marczaltöi plébánosokká neveztettek. F a t é r Mihály pap-növeldéi aligazgatóvá és a weszprémi szentszéknél házasságvédővé , C s e t e László u g o d i , s T a l a b é r J á n o s weszprémi k á p l á n o k , az első ugyan az ágozatos hittan , a második a keleti nyelvek tanáraivá, K o n k o l y i Ambrus sz. széki jegyzővé ; továbbá első karkáplánná B á r á n y István , második kar-káplánná M a g y a r Vincze ; weszprémi káplánokká S z a b ó György és K e-r e s z t é n y i István, keszthelyi káplánná A m b e-r u s Mihály, végül táboe-ri papoknak a gróf R a d e t z k y huszárokhoz S z ő l l ő s y Lajos szőllős-gyö-röki, a gróf S c h l i c k huszárokhoz M o r v a y Antal kisbári káplánok lettek kinevezve.

A m u l t év oct.-hó 14. és 15-én t a r t o t t pályázati vizsgálaton 6 évre apro-báltattak P e t e r n i e s Mihály, V i d a Antal, L e h n e r Sándor, T i h o r c z I s t v á n , M a r t o n László, P i c h a r d , Károly, C s á s z á r Antal, k á p l á n o k . S z e p e s e g y h á z i m e g y e . S c h m i d t József, nem rég felszentelt áldozár mielőtt lelkipásztori pályáját megkezdette volna, meglialálozott Lőcsén f. h. 6-kán.

E g r i é r s e k i m e g y e . Z a s z k a l s z k y J á n o s , diósgyőri plébános j a n . 7-én meghalt.

T a r t a l o m : V a s m e g y e i k o l o s t o r o k . I. S z e n t G o t t h á r d . (A sz. gotthárdi apátok emléke. Az apátság javainak viszontagságai, végre azoknak a szentkereszti apátsággal egyesítése. Adományzott és szerzett bir-toka. A háborús időkben t e t t áldozatok).

L e v e l e z é s e k (Esztergom : N é p m i s s i ő k 1851- és 1852-dik évben S a s s i n b a n , N á d a s d o n , N a g y T a p o l c s á n y b a n , S z é -c h é n b e n és K i » ' l ö d ö n . Azok hatása. Azokrai előkészités).

E g y h á z i t u d ó s i t á s o k ( S z e p e s b ő l : a nevendékpapság szá-mának megfogyatkozása , ellenben a praeparandisták nevekedő számmal. A lő-csei, podolini , rózsahegyi gymnasiumok. — A u s t r i a : A concordatum , és annak szerencsés befejezése iránti remények. — O l a s z o r s z á g : G e m e a u franczia tábornok u j évi köszöntés alkalmával a pápához intézett beszéde. — A p r o t e s t á n s propaganda működése.)

O k m á n y o k (Pápa ő szentségének a kaloc.ai érsek ő excellentiájához i n t é z e t t irata.)

V e g y e s e k . S z e m é l y z e t i e k .

T u l a j d o n o s és f e l e l ő s s z e r k e s z t ő : Danielik J á n o s . — K i a d ő : Eiiiich G u s z t á v n y o m d á s z .

P e s t , 1853. Emich Gusztáv könyvnyomdája, uri-utcza 8. szám.

In document Religio, 1853. 1. félév (Pldal 77-83)