• Nem Talált Eredményt

Magyarország*

In document Religio, 1853. 1. félév (Pldal 35-53)

27

Hz. Pál Krisztusról érti, ő pedig e tekintetben teljes hitelű értelmező. Avagy tudatlanságról gyanusitsuk-e a z t , kinek isteni ihletése minden kétségen felül van? Bizonyságát k e -ressük-e annak, ki belőle s z ó l , Krisztusnak ? Továbbá az idézés ereje avval nem gyengíthető, mintha Pál csak alkal-mazásképen illesztette volna a zsoltár szavait Krisztusra ; miután velők és általuk erősit, és azután belőlök követke-zéseket h u z , mellyek mind meghiúsulnának, ha az értelem alaptalan volna. Illyenkor, mint a bibliai értelmezéstanban vitattuk, az író vagy szóló saját meggyőződéséből beszél, nem hogy másoknak helytelen véleményéhez alkalmazkod-nék. Alaptalanból valamit megmutatni, és fontos igazságot származtatni nem lehet. Habár a zsoltáriró szemei előtt más közelebbi győzelem forgott : az a közvetített értelmezést meg nem rontja, és a Szentlélek távolabbi czélzását, melly a szavakban rejlik, ki nem forgatja. Tudjuk, hogy minden egyes körülményeket és kifejezéseket nem szükség betüér-telemben a Messiásról érteni, mint p. o. a 2 - i k zsoltárban, mellyet Jahn is propheticusnak vitat Krisztusról, előfordul többek között : vas vesszővel fogod őket kormányozni, mint a gerencsér edényét összetöröd őket. Ha győzelmet rajzol az iró, kifesti azt minden körülményivel : de ha a győzelem nem hadi, hanem lelki : természetes, hogy az ollyan részle-tek elvesztik jelentőségüket. Itt is a 6 7 - i k zsoltárban a di-adalmenet részletesen ecseteltetik ; zenészek, dobverő szü-zek, seregrend által, stb. : minek a Messiásra nézve szinte meglehet a maga alkalmazása, csakhogy erkölcsi értelemben.

Egyéb pedig semmi sincs az egész zsoltárban, a m i érvényes tárnokul szolgálhatna a messiási értelmezés ellen. Mellékesen mondva : a többször emiitett zsoltár egy a legnehezebb ért-hetésüek közül a latin forditmányban : mert ez fölötte betű szerinti benne, sőt a latin szólásmódtól is több helyütt el-térő. Azért már gróf E s z t e r h á z y Miklós nádor evvel a zsoltárral ostromolta gróf N á d a s d i Ferenczet annak bebi-zonyítására, miszerint a szentírás nem magyarázható mindig önmagából. ,,Hogy Kegyelmed, ugy mond, jobban eszébe vegye, hogy nem olly nyilván mehetni végére a szentírás egyik helye értelmének ugyanazon szentírás más helyé-ből, olvassa meg Kegyelmed, (hogy több számtalan he-lyeket elhagyjak) a sz. D á v i d 6 7 - d i k zsoltárát, de leg-főképen a 1 4 . verset, melly illyenképen vagyon : Si dor-miatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi ejus in pallore auri, és az 3 1 . Increpa fßras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum, ut excludant eos, qui probati sunt argento, és jelentse meg énnekem, mellyik sz. irás helyiből tetszik ki nyilván ezek-nek a szóknak igaz értelme, és ha nem szükséges-e ebben a dologban Istentől arra választott, és kiváltképen megvilá-gosított doctorokhoz folyamodnunk, sz. Ilieronymust követ-vén , a ki noha nagy mély tudományu ember volt, minda-zonáltal azt mondotta maga felül in praefatione Commentai-, in Epistolam ad Ephesios : Nunquain ab adolescentia aut legere aut doctos viros, quae nesciebam, interrogare cessavi, aut me ipsum liabui magistrum. Denique nuper ob hanc vei maxime causam Alexandriam perrexi, ut viderem Didymum, et ab eo in scripturis omnibus, quae habebam dubia scisci-tarer." Eddig Eszterházy. Lám a tudós Nádor milly jő collega ! (Folyt, köv.) M á r k f i S á m u e l .

Levelezések.

C s a n á d - e g y h á z i m e g y é b ő l , d e c e m b e r b e n , 1852. II.

Kiüntvén az előbbi levélben azt, mi r é g ó t a szomorúságot o k o -zott, illő, hogy levelünk ürvendetesb eseményeknek is legyen hirdetője, és a kiket az előbbi a benne rajzolt visszaélésekkel megbusitott, azokat ez tartalmával felvidítson.

A legürvendetesb események közé soroljuk mindenek e l ő t t , hogy megyés püspökünk ő méltósága az ég Urától visszanyerte a beigtatás után csakhamar m e g g y e n g ü l t e g é s z -ségét , és most az ég segedelmével a vészthozó forradalom által egyházi megyéjén e j t e t t sebek gyógyításán, megyéjének j a v á n , boldogitásán és felvirágzásán szerencsés sikerrel f á

-radozik. 1852. September hónapban S z e g e d városában nyolcz napig i d ő z ö t t , hol 10 ezer hivőnek adta fel a B é r m á -lás s z e n t s é g é t , mellyre hogy az illetők visszaemlékezzenek, és a szentség felvétele alkalmával t e t t fogadásokat g y a k r a b -ban m e g ú j í t h a s s á k , ez alkalomra készült képes imádságokat osztogattatott ki a felkenteknek. Ott Mária neve napján a szegedalsóvárosi t e m p l o m b a n , hon pedig székes t e m p l o -mában a főbb ünnepeken Isten igéjét hirdeti a híveknek. — Szerénységét sértenők meg, ha jótékony czélokra, szegények fölsegélésére t e t t adományait kikürtölnők.

Főpásztori hivatalának átvétele u t á n a legelső k ö r l e v e lek egyike v o l t , mellyben J é z u s g y e r m e k s é g e t á r s u -latát lelkészeinek különösen a j á n l á , hogy azt hiveik közt megalapítsák. A főpásztori gondjaira bizott lelkészek b u z -galmába, és a hívek vallásosságába v e t e t t atyai bizalom nem maradt siker nélkül, már majd minden esperesi kerület bír illy fióktársulattal, melly adományait a T e m e s v á r t ő m é l t ó sága felügyelete alatt l é v ő , s legközelebb szervezendő e g y -leti elnökhöz, főt. K l a s z o v i t s Lipót őrkanonok úrhoz vetélkedve küldözi be. — F ő t . O l t v á n y i I s t v á n , csanádi nagyprépost és püspöki helynök u r ugyanezen társulat j a -vára India apostolának , Xav. sz. Ferencznek névnapján ezer ezüst forintot a l a p í t o t t , a végre, hogy ezen tökének általa ez év elejétől előlegezett kamatja évenkint a sz. társulat j a v á r a adassék á t . A nemes lelkű alapitónak az északamericai, a f r i -cai és jerusalemi missiokra szánt alapitványai már néhány évek óta gyümölcsöznek a fent kitett intézeteknek.

Papnöveldénk i s — melly a vízözön előtt a szabályozott püspökségek alapjából n y e r t e , és így az é r i n t e t t catastropha u t á n el is v e s z t é , e l l á t á s á t , és 1851. évben tetemes á l d o z a -tokkal a megyei papság által t a r t a t o t t fel — most Ö cs. kir.

apostoli Felségének ő méltósága kegyes püspökünk által k i kért s kinyert kegyességéből el van l á t v a , és évenkint a v a l -lásalapból nyeri m e g a megkívántató összeget.

Az örvendetes események közé soroljuk továbbá azt is, hogy t ö b b k ö z s é g e k , mellyek e d d i g mint fiók-helységek a szomszéd , néha távolabb eső lelkészektől nyertek a lelkiek-ben ellátást, most ajtatos vetélkedéssel azon törekednek, hogy helybeli lelkészt n y e r j e n e k , kinek ellátására gyakran m a j d -nem t e h e t s é g ü k e t túlhaladó ajánlatokat is tesznek. E vallási buzgalom, — mellynek a forradalom leigázása után már 9 u j anyaparochia köszöni létét, 9 p e d i g most hivatalos t á r g y a l á s alatt vagyon — világos jele a n n a k , hogy a hivek k i á b r á n dulva az álszabadság mámorából, át kezdik látni, hogy e g y e -dül a vallás a z , mellynek boldogító karjai közt itt a földön vigasztalást találnak , a síron tul p e d i g boldogulást r e m é n y l -hetnek.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

ZH

társulaté minden esetre a közel fölüdülés b a b é r j a , a melly-ben az egyes t a g o k , a felkorbácsolt nézetek és szenve-délyek próbatüzében megtisztulva, a létrejött ujabb körül-mények kívánalmai szerint teljes buzgósággal visszatérnek öshivatásuk egyházszerü foglalatosságaihoz s az üdvöt és b é -két nem a világtól, mellyet az nem a d h a t , hanem Istentől v á r j á k , remélik. A m a g y a r - és erdélyországi kegyes tanitórendiek fiúi hódolattal és bizalommal fogadták prímás ő h e r -czegségének apostoli Látogatóvá történt kineveztetését, s miután ismételt tanácsülésekben a szükséges előkészületek bevégeztettek volna, föntisztelt apostoli Látogató, főpásztori kegyénél s felhatalmaztatásánál fogva az azon időbeli k o r -mányzóhelyettesnek, főtiszt. T a m á s y József urnák szabad-ságot adott a rendnek ősalkotmánya szerint öszgyülekezetet, u g v nevezett káptalani gyűlést hirdetni. A gyűlés napjáid m, é. augustus 30-ka lőn kitűzve. Osztatlan hála- és öröm-érzet áradozott ezen olly régen várt hírre az egész rendre, mellynek tagjait fölöttébb megörvendezteté már előbb ama, prímás ő herczegségének pártfogó szószólása mellett a ma-gas kormánytól kinyert kegyelem, miszerint a szerzet ujoncz-növendékeket felavatván, fenállását az egyház és haza javára biztositandhatja, és jogos törvényes állását ismét visszasze-rezhetendi. A káptalani gyűlésre Váczra megjelent rendi főnököket és képviselőket prímás ő herczegsége , mint a g y ű lés apostoli felhatalmazással bíró elnöke, szokott atyai n y á jasággal és szeretettel fogadván, minthogy a rendügyek v é g -leges elintézésének és szilárdításának, nem kevésbbé a rendi fegyelem sikeres felélesztésének nehéz munkájában csak egyedül az isteni segélytől lehet várni hatályos malasztokat, elnök ő herczegségének kegyes rendelete szerint főt. V e i d -h o f f e r Alajos a B. sz. Szűzről czimzett sz. ferencz-szerzet tártománynokának és nt. N y ii r ő Zsigmond ugyanazon szer-zetbeli atyának és titoknoknak vezénylete mellett, a lelki sz.

gyakorlatok a legépületesben tartattak meg. Ezeknek b e v é -geztével az összes gyüléstagok a Poenitencziatartás szentsé-gében kitisztulva, prímás ő herczegségének kezeiből vették példás ajtatossággal és kenettel az Ur testét. Közvetlen a gyűlés megnyitása előtt nt. M a l o c s a y Antal, kormányta-nácsnok és hittudor, eleven szinekkel festé a rendnek a lefolyt nehéz idők alatt sokszorosan megrázkódtatott állapotát, m e -leg szónoklattal kitüntetvén azon áldásos befolyást, mellyre a kegyes tanitó rend az egyháznak és összes emberiségnek j a -vára és dicsőségére vagyon hivatva. Miután felolvastatott volna pápa ő szentségének Brevéje , mellyben prímás ő h e r -czegségét az austriai birodalomban az esztergomi, kalocsai és egri főegyliázi megyékben bármi rendű és hivatásu szerze-tes rendek Látogatójává és apostoli Felhatalmazottá a követ-kező három évre kinevezte és r e n d e l t e , visszahelyeztetvén a rendfőnöki hivatalba elnök ő herczegsége által föt. G r u b e r György ur s ugyan ő herczegsége által méltó köszönet sza-vaztatván főt. T a m á s y József kormányzó helyettes urnák azon sokszoros fáradozásokért, mellyeket e súlyos időkben a rend érdekében önkényt magára vállalt és sikeresen v é g r e -h a j t o t t , a tanácskozások jegyzőiül nt. J a e g e r Ferencz és nt. V a l e n t i n i János urak nagy szótöbbséggel választat-tak meg. Következett a törvényes rendi választás. Őszinte sajnálattal vevé a választó gyűlés főt. G r u b e r György és főt. T a m á s y József uraknak végles leköszönéseiket, miután ezen mind feddhetlen életmódra, mind ritka tudományosságs etudományosságszélyre kitűnő férfiak az ötudományosságstudományosságszetudományosságs rendnek titudományosságszteletét étudományosságs k e -gyeletes háláját magoknak kiérdemelték és állandóan

biztosították. E r r e a magyar és erdélyhoni kegyestanitó r e n d -nek kormányzójává ritka szavazattöbbséggel megvál isztatott főt. N a g y Péter, ki a szerzethezi őszinte, fiúi ragaszkodása és szeretete, bokros tndománya és bölcs eszélye által már régóta birja az összes rendtagoknak osztatlan bizalmát és szeretetét. Továbbá primás ö herczegsége által tett candida-tio folytán a választó atyáknak szabad szavazatai a következőkben öszpontosultak : kormánysegédek lőnek .• nt. V i l i i -g e r kai. J ó z s e f , M a r k o A l b e r t , J a l l o s i c s András, J a e g e r Sal. F e r e n c z , H o r v á t h Czyrill, T ó t h Ker.

János ; kormánytanácsosok pedig : ntiszt. M i h á 1 i k Pál és G r e s c h n e r Nep. János. Az egyes rendházak igazgatói : M a r k o v i c h Antal, becskereki, V i d o s Incze, beszterczei, I g l ó d y Zsigmond, breznai, K n a p p Mihály, budai, R a i c h e 1 Alajos, karponai, K r o n o v s z k y Mark, szebeni, D o -b a y Elek , kalocsai, K a r d h o r d ó Am-brus , de-breczeni, V a l i n e r Mihály, sz. g y ö r g y i , V a l e n t i n i Ker.' János, n.-kanizsai, V i d a Incze, n.-károlyi, D e m e t e r Alajos, kecskeméti, A u g u s t i n i Antal, lévai, S c h e m b e r a Kai. J ó -z s e f , nyitrai, U n g e r P á l , m a g y a r - ó v á r i , J a e g e r Sal.

Ferencz, pesti, B a l o g h Nep. «János, podolini, II o f f m a n n Ágoston , privigyei, V a g n e r Mark, rózsahegyi, G r e s c h -n e r Nep. Já-nos, selmeczi, M i h a l i k P á l , szegedi, J a -n k ó I m r e , szigethi, G r u b e r Kai. J ó z s e f , t a t a i , M a n n h a r d t Ignácz, temesvári, B u r i á n Boldizsár , trencséni, H i n d y Mihály, sátoralljaujhelyi, L é v a i Zsigmond, váczi, G u b i -c z e r Feren-cz, veszprémi, és T r i t r e m e r László, kolosvári.

Nem is e törvényes választások tevék a rend káptalani g y ű l é -sének egyedüli t á r g y á t , hozattak itt egyházhii buzgósággal több rendbeli határzatok, mellyek ezen átalános pártfogásban részesített nemes rendnek ősrégi diszét s jó hirnevét, nemkülönben az egyházi élet terén ajtatos — és hitszilárdságát I s -ten segélyével képesek leendnek tijolag és ismét kitüntetni.

Primás ő herczegsége a folytatott tanácskozások és vitatko-zások higgadt és evangeliomi szeretetteljes szellemét bú-csúzó beszédében magasztos szavakkal kiemelvén, minden egyesben örök emlékül bölcs és atyai vezényletének , apostol-szerü buzgóságának és főpásztori leereszkedésének

emléke-zetét hagyá maga után, — P é c s , jan. 3. Nincs a hegyes vidéknek soha szebb

ékessége, mintha egyik vagy másik kiváló csucscsán templom vagy kápolna emelkedik az ég felé. Illy ritkaszépségü éke van a pécsi tölgykoszorus, leginkább bort és édes g e s z t e -nyét termő hegyeknek is azon templomban, melly a 17-ik század végén épittetett és 1739ben nagyobbittatott meg, f o g a -dásból a környéken gyakran pusztitó dögvész ellen. Fekvése igen szép e templomnak, melly közönségesen csak Havi Boldogasszonynak neveztetik, és mind a négy felől gyönyörű k i -látással kínálkozik az ezer bájjal ékeskedő vidékre. És e szép templom nt. P u c h e r Gustáv pécskülvárosi pleb. buzgalma által jelenleg uj diszt nyer a b b a n , hogy a hozzá vezető ut, mennyire lehet, rendbe hozatik, sorfákkal elültettetik, a t e m -plom előtti szép tér párkká alakittatik és a szent épület kivül belül kicsinosittatik. A szent Szűz buzgó pécsi tisztelői e végre 300 pforintnál többet adtak már eddig is össze , a város fát ajándékozott és számos kézimunkás, ingyenmunkát végez.

Tek. H o r v á t János álladalmi ügyész és P u c h e r József ügyvéd ur buzgalma szinte igen-igen sokat tesz az ügy szerencsés kivételében. Hála nekik egész Pécs városa és k ö r

-nyéke nevében. H.

0 k m á n y o k.

A főméit, herczeg-primásnak, mint apostoli Látogatónak a magyarországi szerzetes rendekhez intézett levele.

Venerabiles Fratres et Filii in Christo dilecti! Perso- Tisztelendő Testvérek és Krisztusban kedves Fiaink ! nuit jam pridem in auribus vestris vox apostolica Summi Már több év előtt hallottátok Urunknak a cath. anyaszent-Ecclesiae Catholicae Pastoris, Sanctissimi Domini nostri Pii egyház pásztorának, IX. Pius pápa ő szentségének , apostoli

2 9

Fapae I X . , qui per literas apostolicas (de 17-a Jnnii 1847.

dimissas) consilium suum de regulari disciplina instauranda susceptum significando, Vos vehementer in Domino monue-rat, hortabatur et obsecrabat, ut suis hisce curis , studiisque omni alacritate adlaborare velitis , quo vester Ordo pristina dignitate et splendore refulgeat.

Nostis q u o q u e , quaenam partes Nobis in tam sancto consilio exequendo, ex decreto ejusdem Beatissimi P a t r i s , et voluntate gloriose regnantis Imperatoris et Regis nostri Apo-stoliéi Francisci Josephi sint assignatae, quas auxilio Dei Omnipotentis freti, cum flagranti illo desiderio suscepimus, ut aliquid impertiremur Vobis gratiae spirituális , ad Vos in priscam Instituti Vestri sanctimoniam revocandos, confirman-dosque. — Jamque communicavimus Vobiscum objecta, ad quae Sacra Sedes Apostolica, in perquirendo disciplinae r e -guláris et monasteriorum statu specialem attentionem dirigi vult, ut sana ab inlirmis discerni, et zizania ab antiquo hoste superseminata facilius valeant exstirpari. Itaque Venerabiles Fratres et Filii in Christo Dilecti ! s e c u r i s j a m a d r a d i c e m a r b o r i s p o s i t a est. Beati illi servi, quos cum v e -nerit Dominus, inve-nerit vigilantes, vel adminus cum servo evangelico suplicaturos : ,,Domine, sine ficulneam hanc i n -fructuosam adhuc hoc anno, usque dum fodiamus circa illam:

et siquidem fecerit l'ructum, gaudium erit coram Te et a n gelis Dei, sin autem, ut quid etiam terram occupet? in f u t u -rum succides earn!" Luc. 13. — Etenim erant ex Vobis ipsis non pauci quovis tempore^qui serpenti status reguláris v u l -neri salutarem adferri medelam ex animo optabant; — imo sunt hodie quoque viri religiosi, quorum gemitus et suspiria ad Eum, qui cito facit vindictam electorum clamantium ad se die et nocte, hac mente diriguntur quotidie, ut solutis p r a e -valentium abusuum vinculis, libertás íiliorum Dei Ordinibus Regularium, selecto huic gregi Christi, restituatur ; qui cum antea contemtu saeculi, humilitate, zelo fidei et fervore o r a tionis esset inclytus, Ecclesiae amabilis, inimicis autem c r u -cis Christi, qui terrena sapiunt, terribilis : factus est sensim imbecillis ; quoniam intrarunt in eum multi in vestimentis ovium, qui non Deum, sed seipsos quaerebant, speciem q u i -dem virtutis simulantes, virtutem autem ejus abnegantes. H i deinde ceteris persvadcre conabantur prudentiam carnis, di-cendo : praescripta sacrae regulae j a m esse antiquata , a cul-tura hujus aevi, praesentique Regularium destinatioiïe aliéna;

e u m q u e , qui in societate hujus temporis cum fructu velit operari, hujus placitis conformari oportere.

At creditisne, qui similia praetenditis, Evangelium q u o -que lapsu temporis mutatum, aut ad mundi placita condam conformandum esse ? — Nonne via c o n s i l i o r u m e v a n -g e l i c o r u m per vos libéré et praemeditatenuncupatorum.

mansit usque arcta, talisque mansura, usque quo indubitatum manserit : A r c t a v i a e s t , q u a e d u c i t a d v i t a m ! ? — Nonne hodie quoque ad magna praemia, renunciantibus p r o -missa, perveniri non potest, nisi per magnos labores ? Frustra autem pro accommodatione favorem mundi exspectabitis ; tantum enim abest, ut Religiosi pedem in diversis ponentes

— unum in divinis, alterum in carnalibus, — majorem apud saeculares gratiam inierint, ut potius invidiam a u g e r e n t ; eos namque, velut vocationis suae immemores , despectui habere, moxque dictis, scriptisque proscindere pergebant. Nolite e r -go mirari, Dilectissimi ! si inter simpliciores quoque fideles non experiamini antiquam erga Instituta Vestra devotionem ; si potentium liberalitas parcior evasit ; si juventutis pietas et obedientia decrevit. Sunt haec corollaria indormientis p a u -latim pristinae alacritatis in perfectione evangelica conse-ctanda, invalescentisque illius spiritus, quo multi inter Vos d u c t i , quae sua sunt, q u a e r u n t , non quae Jesu Christi, eo minus, quae corporis illius sunt, cujus membra constituuntur.

Vitio etenim p r o p r i e t a t i s universim incolas monasterio-rum pervadente, religiosa paupertas exulavit, et quovis reli-gioso loculos h a b e n t e , Communitatem persaepe cum inedia luctari oportet.

Cognitum est Nobis, Dilectissimi ! magnam partem p e

-szózatát, mellyben (1847-ben jun. 17-éről kelt) apostoli le-vele által a szerzetes fegyelem visszaállításáról feltett szán-dokát t u d a t v á n , Titeket az Urban felettébb i n t e t t , buzditott és k é r t , hogy eme gondjaiban és fáradozásaiban minden készséggel közremunkálni törekedjetek , miszerint szerzetes rendetek régi méltóságát és fényét visszanyerje.

Tudjátok egyszersmind , milly kötelességek lőnek e sz.

határozat sikeresitésében ugyanazon szentséges atyánk v é g -zéséből és dicsőségesen uralkodó császárunk és apostoli ki-rályunk F e r e n c z J ó z s e f n e k akaratából Reánk bizva, melly kötelességeket, a Mindenható Istennek segélyében m e g -bízván, azon forró óhajtással vállaltuk magunkra , miszerint titeket némi lelki malasztokban részesitsünk , midőn Titeket szerzetes rendetek ősi szentségéhez visszahivunk és abban szilárdítunk. — S e végből közlöttük már Veletek azon t á r -gyakat, mellyekre , a szerzetes fegyelem és zárdák állapotá-nak megvizsgálásában, az apostoli szent szék különös figyel-met óhajt fordítani, hogy az egészségeseket a betegektől elválasztani és az ősi ellenség által elvetett konkolyt annál könnyebben kiirtani lehessen. Tékát Tisztelendő Testvérek s az Urban szeretett fiaink ! a fejsze már a fának gyökeréhez vagyon irányozva. Boldogok azon szolgák, kiket, midőn el-jövend az U r , ébren talál, vagy legalább az evangeliomi

szolgával könyörögve : „Uram , hadd meg ezt a gyümölcsöt nem termő fügefát még ezen esztendőben , míg megkapáljuk köröskörül, és ha gyümölcsöt hoz, j ó ; ha pedig nem , j ö v e n -dőben vágd ki azt." (Luk. 13.) — Voltak ugyan is közületek minden időben nem kevesen , kik a szerzetes élet továbbha-rapodzó sebére gyógyító irt szerezni lelkűkből óhajtottak, sőt vannak ma is szerzetes férfiak, kiknek panaszai és f o h á -szai Ahhoz , ki az éjjel-nappal hozzá siránkozó kiválasztot-taknak gyorsan eszközöl elégtételt, naponként ezen értelem-ben emelkednek, hogy széttöretvén az elhatalmasodó visz-szaéléseknek lánczai, Isten fiainak szabadságát visszanyer-jék a szerzetes r e n d e k , Krisztus eme kiválasztott nyája, melly azelőtt a világnak megvetése, alázatosság, hithüség s az imának buzgósága által h i r e s , az anyaszentegyház előtt kedves, Krisztus keresztjének ellenei előtt pedig, kik a földiek után sóvárognak , félelmes volt , lassanként pedig erőtlenné lett ; minthogy közibe beférkeztek so-kan a bárányoknak öltözetében, kik nem az Istent, hanem önmagukat keresték, az erénynek alakját színlelvén ugyan, de magát az erényt megtagadván. Ezek ezután a többiekkel a testnek okosságát elhitetni t ö r e k e d t e k , állitván : hogy a szerzeteknek szent szabályai már elavultak s a jelen kornak miveltségével és a szerzeteknek mostani hivatásával m e g -egyeztethetlenek, s hogy annak, ki a jelen időbeli társaság-ban sikerrel akar működni, ennek követelményeihez kell magát szabnia.

Ámde, hiszitek-e . kik ezt állítjátok : hogy időnek foly-tával az evangeliom változott l é g y e n , vagy hogy annak a világ kedvencz követelményeihez kell alkalmazkodni ? — Nemde az evangeliomi tanácsoknak ösvénye , meilyet ti s z a badon és előre jól átgondolva választottatok, mindeddig k e s -keny m a r a d o t t , s fog is maradni, mig elvitázhatlanul álland : hogy k e s k e n y a z u t , a m e l l y a z é l e t b e v e z e t ? Nemde most sem lehet, a lemondóknak igért nagy jutalmakat elnyerni, hanem csak nagy fáradság által? Hasztalan v á r j á -tok pedig a világnak kedvezését az alkalmazásért ; a két urnák, majd Istennek, majd a testnek szolgálni törekvő szerzetes férfiak n e m , hogy a világiaktól jobban megbecsültetnének, sőt inkább azoknak irigységét keltették fel ; kiket is, mivel-hogy hivatásukról megfeledkeztek, előbb megvetvén , majd szóval és Írással becsmérelni kezdettek. Ne csodáljátok e n -nélfogva, legkedvesebb Fiaink, ha kevesbbé mivelt hivők részéről sem tapasztaljátok már a szerzetetek iránt tanúsított ősrégi kegyeletet ; ha a gazdagabbaknak bőkezűsége h a n y a t l o t t ; ha az ifjúságnak ragaszkodása és engedelmessége m e g fogyatkozott. Ezek bizonynyal az evangeliomi tökély e l é r é -sében hajdani serénységtek lassanként! elhülésének s azon szellem meghonosodásának következményei, melly

szellem-regrinarum doctrinarum et consvetudinum, ex alienis agris in vestros hortos esse implantatam. Adeo nempe funesta tem-porum praeteritorum illuvies cuncta pervaserat, ut universa-lis quidam spiritus, Ueo et religioni inimicus, omnes humanae societatis classes corriperet, proinde septa etiam Claustrorum subintraret. E t quidem cum passim et ubique praetenderetur, n o n a u c t o r i t a t e , s e d r a t i o n e homines esse r e gendos : deesse vix poterant, qui hoc princípium etiam ad r e -gulärem disciplinam adcommodarent, et posthabitis Majorura statutis et consvetudinibus, Superiorum vero auctoritate la-befactata, proprium genium, quem falso rationabile obsequium nominabant, s e q u e r e n t u r , omnesque nervös obedientiae r e -guláris dissolverent. Hinc illa calamitas, hinc in attenuandis, expungendisque sanctionibus cauonicis continuus progressus, ut tandem omnia fere arbitraria esse viderentur. Quo demum factum est, ut áuperiores ipsi, quantumvis contenderent col-labentem obedientiae vigorcm sustentare , media sat efficacia non haberent, immorigeros ad officia revocandi. Ideo jam altiori Auctoritate succurrendum erat, ipseque Beatissimus P a ter supremam suam potestatem ftiterposuit, quo vineae D o -mini hanc nobilem portionem denuo excoleret.

Ejus jussu et delegatione nunc convertimur ad Vos, V e nerabiles Fratres et Filii in Christo Dilecti! animo salutis v e -strae studiosissimo Vos alloquentes et rogantes, deponere Vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris : renovamini a u -tem spiritu mentis vestrae. Missi sumus ad Vos, u t Vobis pacem, qualem mundus dare non potest, evangelisemus. Missi sumus, ut Vos in perfectiorem similitudinem cum Patribus vestris, quorum memoria in benedictione e s t , reducamus. Missi s u -mus, ut observantiam primigeniarum constitutionum Ordinis vestri, quantum licuerit, revehamus.

At Dei est hoc opus, non hominis. N i s i D o m i n u s a e d i f i c a v e r i t d o m u m , f r u s t r a 1 a b o r a v e r u n t , q u i a e d i f i c a n t e a r n . Fiducia est Nobis m a g n a , Dile-ctissimi ! quod ea sapere velitis, quae Vobis ad salutem con-ducunt. Idcirco excitamus Vos in Domino, ut ad tam salutare opus missionis nostrae feliciter e x e q u e n d u m , junctis Nobis-cum p r e c i b u s D e i g r a t i a m q u o t i d i e i m p l o r e t i s . Ad quod rite faciendum pro data Nobis apostolica p o t e -state constituimus, u t : 1-mo s p i r i t u a l i a exercitia in omnibus vestris Conventibus seu Domibus vel Residentiis quoprius, inomisse autem usque ad Pascha, per triduum , vei ubi hactenus de consvetudine longius d u r a b a n t , per tempus consvetum asserventur. Interesse autem eis volumus omnes professos ita, ut nonnisi e speciali gravissima causa, per Su-periorem cognoscenda, facultas absentiae dari possit. Eritque materia meditationum ab aliquo presbytero, vei presbyteris ad hoc deputandis, vei alio ex Ordine, aut de Clero saeculari requirendis, bino trinove sermone dictim proponenda. Deus, qui dat spiritum bonum petentibus se, suscipiat has prcces de cordibus vestris in odoréra svavitatis ! Vos autem haec e x e r -citia sacra considerate, tamquam medium gratiae, qua probi et perfect! in semita virtutis magis adhuc confirmentur, devii autem ad earn inclinentur; adeoque operemini bonum, dum tempus est, nam venit n o x , in qua nemo potest operari. — De peractis exercitiis fidelem postulamus a communi S u p e -riore, Abbate seu Praeposito vel Provinciali informationem, in qua factae dispensationes cum suis causis sincere sunt r e -ferendae.

A l t e r u m , quod Vos omnes impense rogatos* volumus, illud est, ut ultro paterna Suae Sanctitatis consilia secundare connitamini, sicque nostram viam complanetis. Esto magnopcre gratulemur, dari in singulis vestris congregationibus v i -ros, qni ilagrent zelo pro domo D e i , et pietatis caritatisque sincerae erga Deum et homines exemplo praeluceant : nostis tarnen perbene in Christo Dilecti ! quosdam taedio vitae r e g u -láris captos ambulare inordinate, sibi graves, aliis inutiles, quorum sermone et vita in populo scandala generantur, et nomen Domini blasphematur. Hujusmodi primum instruite in spiritu lenitatis, si forte congestis super capita eorum

carbo-nek sokan közöletek hódolván, sajátjokat keresik , nem pedig azt, mi Jézus Krisztusé, s annál kevésbbé azt, mi azon t e s t ü leté , mellynek tagjaivá lettek. Ugyanis az e g y é n i b i r -t o k o l á s n a k vé-tke á-talában elragadván a zárdalakóka-t, a szerzetes szegénység száműzetett, minél fogva akkor , midőn minden egyes szerzetes saját pénztárral b i r , a testületnek magának gyakran szükséggel kell küzdenie.

Tudjuk legkedvesebb Fiaink ! hogy az idegen tanoknak és szokásoknak nagy része idegen földről lön közétek á t ü l tetve. Hisz a lefolyt időknek gyászos tanai annyira á t h a t o t -tak mindeneket, hogy bizonyos átaláuos, Isten és a vallás iránt ellenséges szellem elragadta az emberi társaságnak minden osztályait, s igy a kolostoroknak falai közé is elhara-pódzott. Nevezetesen : midőn átalában és mindenütt hangoz-tattatott, hogy embereket n e m t e k i n t é l y l y e l , h a n e m é s z s z e 1 kell kormányozni : alig történhetett meg , hogy ne találkozzanak ollyanok, kik ezen elvet a szerzetes fegyelemre is alkalmaztatták s kik félresitvén az elődök által hozott sza-bályokat és szokásokat, az elöljáróknak tekintélyét pedig meggyöngítvén, saját hajlamaikat, mellyeket tévesen az ész kívánalmaiul hirdettek, követték és a szerzetes engedelmes-ségnek minden kötelékeit szétszaggatták. — Innen a baj ; innen a törvényes szabályok meggyengítésére vagy eltörlé-sére irányzott és mindig erősödő törekvés, miszerint végtére mind ez önkényes dolognak tekintetnék. Miből következett, hogy maguk az elöljárók, noha a hidegülő engedelmességnek szellemét fentartani törekedtek , nehi bírtak eléggé hatályos eszközökkel, mellyekkel az engedetleneket kötelességök t e l -jesítésére szorítsák. Ezen okoknál fogva fensöbb tekintélynek kelle a dolgon segiteni, s maga a Szentséges Atya lépett l e g főbb hatalmával közbe, hogy az Ur szőllejének eme b e -cses részét ismét kimivelje.

Az ő parancsa — és meghatalmazásával fordulunk H o z -zátok, Tisztelendő Testvérek , és Krisztusban legkedvesebb Fiaink ! üdvötöket óhajtó lélekkel felszólitván Titeket és k é r v é n , miszerint vetkezzetek le az ősi é l e t m ó d é r t e l m é b e n a régi e m b e r t , ki a téves kivánságok által m e g r o m lik, — lélekszellemben pedig megújuljatok. Hozzátok v a gyunk küldve, hogy azon békeséget hirdessük Nektek, m e l -lyet a világ nem adhat. Küldve vagyunk, hogy Titeket elő-deiteknek, kiknek emléke áldásban vagyon, tökéletesb hason-latosság- és rokonságához visszavezessünk. Küldve vagyunk,, hogy szerzetes rendetek eredeti szabályainak megtartását, a mennyire lehet, sikeresitsük.

Ámde ez Istennek m ü v e , nem emberé. H a c s a k a z U r n e m é p i t e n d i f e l és h á z a t , h a s z o n t a l a n u l f á r a d o z t a k , k i k a z t é p i t i k . Nagy a bizalmunk l e g -kedvesebb Fiaink ! miszerint Ti készek vagytok elfogadni azt, mi üdvötökre szolgál. Ennél fogva felhívunk Titeket az U r ban, hogy küldetésünk ezen üdvös müvének szerencsés v é g hajtásáért Velünk együtt imáitokkal az Istennek kegyeit k é r -jétek. Melly isteni kegyelemnek méltó kikönyörgésére, a

Reánk ruházott apostoli hatalomnál fogva rendeljük : 1 - ö r , hogy minden társlakaitok- vagy házaitokban minél előbb, okvetlenül pedig Húsvétig, három n a p i g , vagy hol eddigi szokástoknál fogva azok hosszabb ideig tartottak, a szokott i d e i g , lelki szent gyakorlatokat tartsatok. Akarjuk pedig, hogy e lelki gyakorlatokon mindenki jelen legyen az eskükö-telezettek közöl, u g y , miszerint egyedül a legfontosb oknál fogva, mellyről az elöljáró magának tudomást szerezzen, lehessen valakinek elmaradni. Az elmélkedéseknek tárgya p e -dig egy vagy több, erre kiszemelt áldozártól, vagy magából a szerzetből, vagy a világi papság köréből, két három beszéd-ben lészen előadandó, Az I s t e n , ki a Hozzá folyamodókat lelkesíti, kellemes illatul fogadja el ezen sziveitekből fakadozó imákat! Ti pedig ezen lelki gyakorlatokat akként tekintsétek, mint a kegyelemnek segédeszközét, mellyel a jók és tökélye-sek, az erénynek ösvényén még inkább szilárduljanak, kik pedig attól eltértek, azok az erénynek ismét megnyerettes-senek : ekként műveljétek a j ó t , míg idő vagyon reá, mert eljövend az éj, a midőn nem lehetend működni. — A m e g t a r

In document Religio, 1853. 1. félév (Pldal 35-53)