• Nem Talált Eredményt

A* katholicusok és protestánsok közt létező

In document Religio és Nevelés, 1845. 1. félév (Pldal 127-135)

h i t á g a z a t i e l l e n t é t e k n e k s a j á t n y i l v á n o s v a l l á s - i r a t a i k s z e r i n t i e l ő t e r j e s z t é s e .

I.

Tankülönbségek Ádám' eredeti állapotja és szabadsága, nem különben az erkölcsi rossznak oka körül.

A z e s e t t e m b e r , m o n d M ö h l e r , kit m á r csak a ' tőle, ' s c l a s s i c u s m u n k á j á b ó l k ö l c s ö n ö z ö t t s z a v a k ' n a g y o b b h i t e l e s s é g e m i a t t i s , j e l e n é s k ö v e t k e z ő c z i k -k e i n -k b e n , G ü n t h e r é s B u c h m a n n m e l l e t t , l e g i n -k á b b k ö v e t e n d ü n k , az e s e t t e m b e r m i n t illyen, e r e d e t i á l l a p o t j á n a k tiszta i s m e r e t é h e z c s a k az i s t e n i k i n y i l a t k o z t a t á s ' u t j á n j u t h a t ; m e r t az I s t e n t ő l e l t á v o z o t t h a -l a n d ó ' s o r s á n a k e g y r é s z e az i s , m i s z e r i n t ö n m a g a e l ő t t é s i r á n t is i d e g e n n é lön, 's n e m t u d j a , s e m h o g y mi v o l t e r e d e t i l e g , s e m h o g y m i v é l e t t u t ó b b . Az e m b e r ' ő s á l l a p o t j á n a k m e g h a t á r o z á s á n á l a ' f i g y e l m e t f ő l e g az e s e t t e m b e r n e k K r i s z t u s J é z u s általi m e g ú j u -l á s á r a s z ü k s é g a n n a k o k á é r t f o r d í t a n i . M i u t á n u g y a n i s az ú j j á s z ü l e t é s az e r e d e t i á l l a p o t ' v i s s z a h o z á s á b a n á l l : a b b ó l , m i t K r i s z t u s v i s s z a a d o t t , m e g t u d h a t j u k , hogy e r e d e t i l e g m i v e l b í r t u n k . A ' k a t h . h i t t a n s z e r i n t , Á d á m u g y i r a t i k le, m i n t I s t e n n e k k é p m á s a , a z a z : m i n t s z e l l e m i , s z a b a d l é n y , m e l l y I s t e n é t m e g i s m e r n i é s s z e -r e t n i k é p e s ; m i n t s z e n t , m i n t i g a z ,n) m i n t h a l h a t a t l a n

Catechism, ex decret. Concil. Trident, e d . Colon.

1 5 6 5 . p. 3 3 . „Quod ad animam p e r t i n e t , earn ad imaginem et similitudinem suam formavit (Deus), li-b e r u m q u e ei t n li-b u i t arli-bitrium : omnes p r a e t e r e a mo-tus animi atque appetitiones ita in ea temperavit, ut rationis imperio nunquam non parerent. Tum origi-nális iustitiae admirabile donum a d d i d i t . "

E L S Ő F É L É V .

m é g t e s t é r e n é z v e is.*) E z e n e r k ö l c s i á l l a p o t o t a ' h i t t a n í t ó k . e r e d e t i i g a z s á g ' n a k n e v e z i k . A z é d e n i e m b e r n e k e z e n I s t e n n e l i b e n s ő ö s s z e k ö t t e t é s é t , e g y e s -s é g é t é -s -s z o r o -s v i -s z o n y á t , m e l l y ő t , a ' v é g e -s l é n y t , az e m b e r i t e r m é s z e t e n t u l e m e l v e , az isteni t e r m é s z e t ' r é s z e s é v é t e t t e , l e h e t e t l e n — a n é l k ü l , h o g y a ' p a n t h e i s m u s ' s o r v a s z t ó k a r j a i közé ne e s s ü n k , — t e r m é s z e t s z e r i n t i n e k m o n d a n u n k . Az e g y h á z e z e n á l l a p o t o t m i n -d e n k o r az isteni k e g y e l e m ' k ö z v e t l e n a -d o m á n y á n a k t a r t á é s n e v e z é ; a z ezzel ellenkező á l l í t á s o k a t ( B a j u s é t , H e r -m e s é t ) h a t á r o z o t t a n k á r h o z t a t v a . S z i n t ú g y g o n d o l k o d t a k e r r ő l az a n y a s z e n t e g y h á z ' l e g n a g y o b b h i t t u d ó s a i is.

L u t h e r n e m t a g a d á u g y a n , h o g y Á d á m t e t t l e -g e s e n s z e n t v o l t é s i -g a z ; s ő t ő n e m is l á t s z é k t u d n i a z o n k é s ő b b i n e m l e g e s á l l í t á s o k r ó l , m e l l y e k n é l f o g v a ő s a t y á n k ' e r e d e t i á l l a p o t j a n e m v o l t v o l n a e g y é b , m i n t olly á r t a t l a n s á g , m e l l y a' j ó é s g o n o s z i r á n t e g y f o r -m á n k ö z ö n y ö s : c s a k h o g y L u t h e r , Á d á -m n a k I s t e n e l ő t t i

2) Catechism, ex decret. Concil. Trident, p. 3 3 . „Sic corpore effectum et constitutum e f f i n x i t , ut non quidem n a t u r a e ipsius v i , s e d divino beneficio im-mortalis e s s e t , e t i m p a s s i b i l i s . " — Igen jól mondja sz. Ágoston (de Genes, ad lit. VI. c. 2 5 . ) : „Aliud est, non p o s s e m o r i , aliud posse non m o r i . "

8) Thom. Summa P. 1. q. 9 5 . art. 1. „Manifestum est, quod illa subjectio corporis ad animam e t inferio-r u m viinferio-rium ad inferio-rationem non e inferio-r a t natuinferio-ralis; alioquin p o s t p e c c a t u m mansisset, cum etiam in daemonibus data naturalia post peccatöm •taanserint. Ex quo da-t u r inda-telligi, si deserenda-te grada-tfá soluda-ta esda-t obedienda-tia carnis ad animam, quod p e r g r a t i a m in anima exi-s t e n t e m inferiora ei exi-s u b d e b a f t t ü r . " — Bellarmin, d e grat. prim. hom. c. V.: „ E x hoc loco a p e r t e disci-m u s , hodisci-minedisci-m in puris naturalibus conditudisci-m habi-t u r u m fuisse rebellionem illam carnis ad s p i r i habi-t u m , q u a m nunc p o s t amissum iustitiae originális donum omnes e x p e r i m u r . Quandoquidem obedientia carnis ad spiritum non fuit in primo homine naturalis et gratuita. Proinde justitia originális divinitus homini colla ta non conservavit s o l u m , sed attulit et fecit rectitudinem p a r t i s inferioris."

45

k e d v e s s é g é t n e m t a r t o t t a t e r m é s z e t - f ö l ö t t i n e k , h a n e m e g é s z e n t e r m é s z e t - s z e r i n t i n e k , az e m b e r i t e r m é s z e t ' l é n y e g e s , k i e g é s z í t ő a l k a t r é s z é n e k ; ( , e s s e d e n a t u r a , d e e s s e n t i a h o m i n i s ' / ) E z z e l L u t h e r a z t a k a r v á n m o n d a n i , h o g y : a ' t e r e m t ő ' k e z é b ő l k i j ö t t e m b e r i t e r m é -s z e t el v a l a m i n d a z o n f ö l t é t e k k e l l á t v a , m e l l y e k az I s t e n e l ő t t i k e d v e s s é g r e s z ü k s é g e s e k ; 's Á d á m ' t e r m é s z e t é b e vala e l r e j t v e a m a ' titkos e r ő , m e l l y a' t e r -m é s z e t i r é s z e k e t e g y -m á s k ö z t , az e g é s z e -m b e r t p e d i g I s t e n é v e l a ' l e g t ö k é l e t e s b é s ö s z h a n g z é b b v i s z o n y b a n t a r t á . A z é d e n i e m b e r n e k e z e n vallási t e h e t s é g e v e l e s z ü -l e t e t t e r e j é n é -l fogva m i n d i n k á b b f ö -l v i r á g z o t t , L. s z e r i n t ;

ugy a n n y i r a , h o g y ő I s t e n é t m e g i s m e r t e , b e n n e hitt, őt s z e r e t t e m i n d e n t e r m é s z e t f ö l ö t t i s e g é l y n é l k ü l . — Ő s a t y á n k n a k e z e n e r k ö l c s i é s vallási t e -h e t s é g é t , é s ennek k i f e j t é s é t a ' r e f o r m á t o r o k I s t e n k é p m á s á n a k n e v e z é k ; a' n é l k ü l , h o g y m a g a a t e h e t s é g , é s az e n n e k m e g f e l e l ő , I s t e n ' a k a r a t j á v a l e g y e z ő , g y a k o r l a t i é l e t k ö z t k ü l ö n b s é g e t t e t t p k v o l n a . S z e r i n t ö k , m i v e l Á d á m b a n m e g v o l t a ' t e h e t s é g , e n -n é l f o g v a ő m á r s z ü k s é g k é p v a l l á s o s , i s t e -n f é l ő is volt, ' s az i s t e n i a k a r a t n a k p o n t o s t e l j e s í t ő j e ; n e m látva b e , m i k é p ez által a' b ű n n e k l e h e t s é g e s v o l t á t is m e g t a -g a d á k , ' s a z első e m b e r ' e s t é t t e r m é s z e t - e l l e n i n e k , é s s e m m i b ő l ki n e m m a g y a r á z h a t ó f a t u m n a k s z ü k s é g m o n daniok. A ' k a t h o l i c u s h i t t u d ó s o k igen jól t u d j á k e ' k e t -t ő -t m e g k ü l ö n b ö z -t e -t n i ; m a g á -t a ' -t e h e -t s é g e -t I s -t e n ' k é p m á s á n a k , a ' t e h e t s é g ' g y a k o r l a t á t p e d i g I s t e n h e z i h a s o n l a t o s s á g n a k n e v e z v é n .5) A z első e m b e r ' s z a -b a d s á g á t illetőleg á l l í t j a L u t h e r , m i k é p az e m -b e r s z a b a d s á g g a l n e m b í r , ' s m i n d e n s z a b a d n a k látszó t e t t e l h á r i t h a t l a n isteni k é n y s z e r í t é s b ő l e r e d ; m i n d e n e m -b e r i t e t t a l a p j á -b a n i s t e n i t é n y .6) M e l a n c h t h o n L u t h e r

-4) L u t h e r in Genes, c. III. op. ed. Jen. Tom. l . p . 8 3 .

„ Q u a r e s t a t u a m u s , justitiam non esse quoddam do-num , quod ab extra a c c e d e r e t , s e p a r a t u m q u e a na-tura h o m i n i s , sed fuisse vere nana-turalem, ut nana-turae Adae e s s e t diligere Deum, c r e d e r e Deo, cognoscere D e u m . "

5) Bellarm. de grat. p r i m . hom. c. IL „ I m a g o , quae est ipsa natura mentis et voluntatis, a solo Deo fieri potuit : similitudo a u t e m , quae in v i r t u t e et pro-bitate consistit, a nobis q u o q u e , Deo a d j u v a n t e , p e r f i c i t u r . " É s alább v „ E x his igitur tot p a t r u m te-stimoniis cogimur admittere, non esse omnino idem imaginem et similitudinem, sed imaginem ad natu-r a m , similitudinem ad v i natu-r t u t e s p e natu-r t i n e natu-r e . "

6) L u t h e r de s e r v o arbitrio adv. Eras. Roterod. opp.

ed. lat. Jen. Tom. III. f. 1 7 0 . „ E s t itaque et hoc imprimis necessarium et salutare Christiano n o s s e , quod Deus nihil p r a e s c i t c o n t i n g e n t e r , sed quod

rel m e g e g y e z ; s z e r i n t e az á l l í t á s , h o g y I s t e n az e m -b e r által t e s z m i n d e n t , a' k e r e s z t é n y e m -b e r r e n é z v e igen ü d v ö s h a t á s ú , m e r t az e m b e r i b ö l c s e s é g e t é s o k o s -s á g o t m e g a l á z v a , k o r l á t o k közt t a r t j a .7) T o v á b b á s z e -r i n t e a s z . - i -r á s m i t s e m t u d a' s z a b a d s á g -r ó l , melly e g y e d ü l a' p h i l o s o p h i a ' v é s z t e l j e s s z ü l e m é n y e ; ő i g e n b o s s z o n k o d i k a' s c h o l a s t i c u s o k r a , kik a' s z a b a d s á g r ó l i t a n t fölállítani m e r t é k : (Loc. Theol. e d . A u g u s t . 1 8 2 1 . )

„ S e n s i m i r r e p s i t p h i l o s o p h i a in C h r i s t i a n i s m u m , e t r e c e p t u m e s t i m p i u m d e l i b e r ó a r b i t r i o d o g m a . U s u r p a t a e s t v o x liberi a r b i t r i i , a divinis U t e -r i s , a s e n s u et iudicio s p i -r i t u s a l i e n i s s i m a . . . a d d i t u m e s t e P l a t o n i s p h i l o s o p h i a v o c a b u l u m r a t i o n i s a e q u e p e r n i c i o s i s s i m u m . " * ) H o s s z ú t a p a s z t a -lás , é r e t t e b b e s z m é l k e d é s , ' s a ' k a t h o l i c u s o k k a l i h a r c z u t á n é s z r e j ö t t u g y a n M e l a n c h t h o n , 's b u c s u t v e t t s z e r e n c s é t l e n á l l í t á s á t ó l ; s ő t a' mi l e g k ü l ö n ö s b , k ö p ö n y e -g é t m e -g f o r d í t v á n , 1 5 3 5 - b e n a' s c h o l a s t i c u s o k ellen kelt ki, ő k e t n e v e z v é n el a ' p r a e d e s t i n a t i o ' b a j n o k i n a k , kiket n é h á n y é v e l ő t t , m i n t a' s z a b a d s á g ' első h ő s e i t , k o r h o l t ! A z o n b a n a ' s e r v u m a r b i t r i u m , é s p r a e d e s t i natio felőli t a n a z é r t a l a p j a m a r a d t a ' p r o t e s t a n t i s m u s -nak. C a l v i n e r é s z b e n r é s z i n t L u t h e r r e l t a r t , r é s z i n t felénk h a j o l ; Á d á m ' e r e d e t i i g a z s á g á t t e r m é s z e t s z e -r i n t i n e k t a -r t v á n , 's i g y L u t h e -r -r e l e g y e z v é n ; e l l e n b e n Á d á m o t ő s z a b a d n a k v é l i , 's e k k é p f e l é n k közeledik.

Az a z o n b a n m i n d i g c s u d á l a t o s m a r a d , h o g y mikint á l -l í t h a t t a Ca-lvin, a' p r a e d e s t i n a t i o i r e n d s z e r n e k a t y j a , a z t , h o g y Á d á m s z a b a d n a k t e r e m t e t e t t . . . É s z r e is v e t t e ő az i s z o n y ú e l l e n m o n d á s t , 's a' z a v a r b ó l t ö b b i k ö z t omnia incommutabili, et aeterna infallibilique voluntate et p r o v i d e t , et proponit et facit. H o c f u l -m i n e s t e r n i t u r e t c o n t e r i t u r p e n i t u s l i b e r u m a r b i t r i u m . Ideo qui liberum arbitrium volunt a s s e r t u m , debent hoc fűimen vei negare vei d i s s i m u l a r e , aut alia ratione a se abigere. . . E x q u o s e q u i t u r irrefragabiliter, o m n i a q u a e f a c i m u s , etsi nobis videntur mutabiliter fieri et fiant, et ita etiam contingenter nobis fiant, révéra tamen f i u n t n e c e s s a r i o e t i m m u t a b i l i -t e r , si volun-ta-tem Dei spec-tes.

7) Melanchth. loc. theol. „Multum enim omnino refert ad premendam damnandamque humanae rationis tum sapientiam, tum p r u d e n t i a m , constanter c r e d e r e , quod a Deo fiant omnia."

*) 'S ezek voltak volna az emberi értelemnek állítóla-gos kiskoruságábóli fölszabaditói ? Ezeknek kellene köszönnünk a' valódi fölvilágosultságban, és ésszerű m i v e l t s é g b e n , philosophiában, és egyéb tudomá-nyokbani eló'haladást ? Nekik, kik még az é s z ' p u s z t a

nevezetében is megbotránkoztak ? Szerk.

1 2 3 e k k é p kiván m e n e k ü l n i ( C a l v . Instit. 1. 1 . ) : „ h i c i n t e m p e s t i v e q u a e s t i o i n g e r i t u r d e o c c u l t a p r a e d e s t i n a -t i o n e D e i : quia non a g i -t u r q u i d a c c i d e r e p o -t u e r i -t n e c n e , s e d q u a l i s f u e r i t h o m i n i s n a t u r a . " E z z e l a z o n b a n Calvin m a g á n k e v e s e t s e g í t e t t ; i n e r t h a ö r ö k ö s é s ö r ö k -től fogva v a l ó p r a e d e s t i n a t i o m é r i ki é l t ü n k ' f o l y a m á t , milly j o g g a l m e n t i fol a k k o r az első e m b e r t e z e n örök, ós v a s t ö r v é n y a l ó l ? D e h a m a r m e g is f e l e d k e z e t t C a l -vin e m e z á l l í t á s á r ó l ; m e r t m á s u t t nyíltan k i m o n d j a , h o g y az első e m b e r az e s é s t e i n e m k e r ü l h e t t e...

'S u g y a n mi oknál fogva f o s z t j á k m e g a ' r e f o r m á t o r o k az e m b e r t s z a b a d s á g á t ó l ; s m i é r t v e t i k ő t a ' k é n y -s z e r í t é -s ' v a -s - t ö r v é n y e a l á ? M e l a n c h t h o n , m i n t m á r e m l í t ő k , az e m b e r i g ő g ö s é s z ' m e g a l á z t a t á s á r a igen s z ü k s é g e s n e k t a r t j a a' s z a b a d s á g ' h i á n y á t ; 's Calvin s z e r i n t a ' t u d o m á s , h o g y I s t e n n e m c s a k á t a l á n o s a n v e z é r l i a ' v i l á g o t , h a n e m e g y e s e k r ő l is r e n d e l k e z i k , s ő t mi s e m t ö r t é n i k n y i l v á n o s p a r a n c s a é s k ö z v e t l e n r e n d e l e t e n é l k ü l , igen sok v i g a s z t r e j t m a g á b a n ; * * ) m i u t á n csak i g y t u d j a m a g á t é s s o r s á t az e m b e r egy m i n d e n h a t ó , l e g b ö l c s e b b , é s l e g j o b b a t y á n a k k e z é b e n lenni. ' S ez okok e l é g s é g e s e k lőnek a r r a , h o g y a ' p r a e d e síinatioi t a n n a g y s z á m ú k ö v e t ő k r e t a l á l j o n . . . De l á s s u k , m i t t a r t a n a k a ' r e f o r m a t o r o k a z e r k ö l c s i r o s s z -n a k o k á r ó l .

N e m volt t á r g y , m e l l y a ' r e f o r m a t i o ' k e z d e t é v e l a k a t h o l i c u s o k a t i n k á b b k e s e r í t e t t e v o l n a , m i n t a ' p r o

-t e s -t á n s o k á l -t a l m e g h a -t á r o z o -t -t a m a ' v i s z o n y , m e l l y b e n I s t e n a ' b ű n n e l lenni á l l i t t a t é k . E g y m á s t v á l t v a léptek ki a ' k a t h o l i c u s o k s í k r a , r e n d i t h e t l e n e r ő v e l h a r c z o l -v á n az e m b e r ' s z a b a d s á g a m e l l e t t ; ' s m e g m u t a t -v á n , h o g y a ' b ű n n e k é s r o s s z n a k o k a n e m I s t e n r e , h a n e m csak az e m b e r r e e s h e t i k ; m e r t s z a b a d v o l t , s z a b a d o n v á l a s z t h a t o t t a ' j ó és g o n o s z k ö z t . L u t h e r é s M e l a n c h -t h o n ' -t a n a a ' s z a b a d s á g k ö r ü l , é s Calvin p r a e d e s -t i n a -t i o i r e n d s z e r e c s a k s z e r e n c s é t l e n á l l í t á s o k a t g y a n i t t a t t a k

**) Igy a' mahomedán vallás volna a legvigaszteljesebb!

Nem az vigasztaló, ha hiszszük, hogy m i n d e n , a' mi történik (jó 's rossz) Isten' akaratjából történik, mert e' vigasztalás az erkölcsiség' árán volna meg-v á s á r o l meg-v a ; hanem a z : hogy mindaz, a ' m i j ó , Isten-től j ö n , s annak közvetlen akaratjával történik; el-lenben minden, a' mi rossz, a' szabad akarattali visz-szaélésből származik, és Isten' akaratja ellen, azon-ban általa mégis nem akadályoztatva megy végbe; mert az Istennek végetlen bölcsesége ezt is a' j ó k ' l e l k i j a v á r a t u d j a f o r d í t a n i , kiknek ekkép a' go-nosz nem árthat. Ez a' vigasztaló katholica tanitás;

melly vigasztaló ereje mellett az erkölcsiséget sem s é r t i , sem pedig az örök igazság- és szentségrőli

fogalmakkal nem ellenkezik. Szerk.

v e l ő k , és n e m a l a p t a l a n u l . M e l a n c h t h o n , k ö z t ü k m é g a l e g s z e l i d e b b , 's k ö n n y e n l e g t u d o m á n y o s a b b i s , sz.

Pál' r o m a i a k h o z irt l e v e l e fölötti c o m m e n t á r j á b a n ( 1 5 2 5 ) m i n d e n t a r t ó z k o d á s nélkül k i m o n d j a : „ I s t e n tesz m i n d e n t , j ó t s z i n t ú g y m i n t r o s s z a t ; ő s z e r z ő j e D a v i d ' h á z a s s á g t ö r é s é n e k , é s J ú d á s ' á r u l á s á n a k é p e n u g y , m i n t P á l ' m e g t é r é s é n e k . " Ki m u t a t h a t e n n é l i s z o n y ú b b állítást ? É s m é g i s a' s z e r e n c s é t l e n ü g y C h e m nitz M á r t o n b a n v é d ő r e talált! V i s s z a b o r z a d o t t a' k a -tholica e g y h á z illy hallatlan á l l í t á s t ó l , 's h i t é t felőle a ' t r i e n t i z s i n a t ' V I . ü l é s é b e n a ' 6 - d i k k a n o n b a n e k k é p m o n d á k i : „ S i q u i s d i x e r i t non e s s e in p o t e s t a t e h o m i n i s v i a s s u a s m a l a s f a c e r e , s e d m a l a o p e r a ita u t b o n a D e u m o p e r a r i , non p e r m i s s i v e s o l u m , s e d e t i a m p r o p r i e , e t p e r s e , a d e o u t sit p r o p r i u m eius o p u s n o n m i n u s p r o d i t i o J u d a e , q u a m v o c a t i o P a u l i , a n a t h e m a s i t . " — M e l a n c h t h o n az ö n s z e r k e s z -t e -t -t e ágos-tai h i -t v a l l á s á b a n v i s s z a h ú z -t a -t é v -t a n á -t ; 8) ' s ő t e b b e n m á s s y m b o l i c u s i r a t o k is k ö v e t t é k ;9) a z o n b a n a ' s c h w e i z i r e f o r m á t o r o k m a k a c s a b b a n r a g a s z k o d t a k t é v t a n u k h o z ; 's Zvvingli, F ü l ö p h a s s i a i l a n d g r a f h o z i n t é z e t t i r a t á b a n , n y í l t a n e r ő s i t i : „ I s t e n i n t , i n d í t , é s ö s z t ö n ö z a ' b ű n r e , ő t e s z b ű n ö s ö k k é , ő h o z z á az i g a z s á g -t a l a n s á g o -t l é -t r e . " 1 0) Calvin p e d i g : „ I s t e n t ő l ö s z t ö n ö z -v e t e s z az e m b e r ollyant, m i t t e n n i e t i l o s ; e g y titkos i s t e n i i h l e t f o r d í t j a az e m b e r i s z i v e t a ' r o s s z r a ; az e m b e r e l e s i k , m e r t az i s t e n i g o n d v i s e l é s u g y r e n

-8) Art. XIX. p. 8 1 . „De causa peccati d o c e n t , quod tametsi ü e u s créât et conservât n a t u r a m , tarnen causa peccati est voluntas m a l o r u m , videlicet dia-boli et i m p i o r u m , q u a e , non adjuvante Deo, avertit se a D e o , sicut Christus ait (Joan. VIII. 4 4 . ) : cum loquitur m e n d a c i u m , ex ipso l o q u i t u r . "

9) Solid, declar. I. 5. p. 6 1 3 . „Hoc extra controver siam est positum, quod Deus non sit c a u s a , creator vei auctor peccati, sed quod opera et machinationibus S a t a n a e , per unum hominem (quod est diaboli) in mundum sit i n t r o d u c t u m . "

10) Zwingli de Providentia c. VI opp. Tom 1. „Unum igitur atque idem facinus, puta adulterium aut ho-micidium quantum Dei a u t o r i s , m o t o r i s , impulsoris opus e s t , crimen non e s t , quantum a u t e m hominis e s t , crimen ac scelus e s t . . . Cum movet (Deus) ad opus aliquod, quod perficienti instrumento fraudi e s t , sibi tarnen non e s t , ipse enim libere m o v e t , neque instrumento facit i n i u r i a m , cum omnia sint magis sua , quam cujusque artificis sua instrumenta, quibus non facit injuriam, si nunc limam in malleum, et contra malleum in limam c o n v e r t a t . Movet ergo latronem ad occidendum innocentent, etiamsi impa-r a t u m ad m o impa-r t e m . "

15*

deli. 11 ) B e z a T i v a d a r m i n d e z e k k e l b e n e m elégszik;

6 m é g t o v á b b m e g y : , I s t e n n e m c s a k ö s z t ö n ö z a ' g o n o s z r a ; h a n e m az e m b e r e k ' e g y r é s z é t m i n t e s z k ö z ö k e t a ' v é g r e t e r e m t i , h o g y á l t a l o k r o s s z a t t e -g y e n . ' " ) Z w i n -g l i m e -g a k a r v á n m u t a t n i , m i k é p I s t e n , b á r h a g o n o s z r a ösztönzi is az e m b e r t , m é g s e m v é t k e z i k , i g y o k o s k o d i k : „ a z I s t e n m i n t i g a z , nincs t ö r v é n y n e k a l á v e t v e ; m e r t i r v a v a n : az i g a z a k n a k t ö r v é n y n e m a d a t o t t ; h a t e h á t I s t e n az e m b e r r e l a' t ö r -v é n y t á t l é p t e t i , ő n e m s z e g i m e g a' t ö r -v é n y t , h a n e m csak az e m b e r , kit a ' t ö r v é n y n y o m és v á d o l . "1 5) A ' r ö -v i d l á t ó z ü r i c h i r e f o r m á t o r n e m -v e -v é é s z r e , h o g y h a I s t e n v a l a k i t a ' t ö r v é n y ' m e g s z e g é s é r e ö s z t ö n ö z n e , ö n -m a g á v a l e l l e n k e z n é k , ' s -m a g á t az I s t e n r ő l i f o g a l -m a t is m e g s e m m i s i t n é . Milly b e f o l y á s a l e h e t e t t illy t a n n a k

u) Calvin. Institut. 1. IV. c. 1 8 . §. 2 . „Homo iusto Dei impulsu a g i t , quod sibi non licet." Lib. III. c.

2 3 . § . 8 . „Cadit igitur h o m o , Dei Providentia sic o r d i n a n t e . "

1S) Beza Aphorism. XXII. „Sic autem agit (Deus) per ilia i n s t r u m e n t a , ut n o n t a n t u m sinat ilia agere, nec tantum moderetur e v e n t u m , sed etiam incitet, im-p e l l a t , m o v e a t , r e g a t , atque a d e o , quod omnium est m a x i m u m , e t e r e a t , u t p e r i l l a a g a t , q u o d c o n s t i t u i t . "

, s) Zwingli, d e p r o v . C. V. e t VI. „Quantum enim Deus f a c i t , non est p e c c a t u m , quia non est contra legem;

ill i enim non est lex p o s i t a , utpote iusto, nam iustis non ponitur lex iuxta Pauli sententiam. Unum igitur atque idem facinus, puta adulterium aut homicidium, quantum Dei autoris, motoris ac impulsoris opus est, crimen non e s t , q u a n t u m autem hominis est, crimen est ac scelus est. llle enim lege non t e n e t u r , hie autem lege etiam d a m n a t u r . . . Duobus exemplis id fiet luculentius. Habet p a t e r familiae leges quasdam d o m e s t i c a s , quibus liberos a deliciis ac desidia avo-cet. Lecythum mellis , qui t e t i g e r i t , vapulato. Cal-ceum qui non recte i n d u x e r i t , aut inductum passim exuerit ac dimiserit, discalceatus incedito, et simi-les. Jam si mater familiae aut adulti liberi mel non tantum a t t r e c t a v e r i n t , sed etiam i n s u m s e r i n t , non continuo vapulant, non enim tenentur lege. Sed pueri vapulant, si t e t i g e r i n t , illis enim data est lex.

T a u r u s si totum a r m e n t u m ineat et i m p l e a t , laudi est. Herus tauri, si unam modo p r a e t e r uxorem agno-scat, r e u s fit adulterii. Causa e s t , quia huic lex est p o s i t a , ne adulterium admittat. Ilium nulla lex coercet. Ut b r e v i t e r , verissime, sicut o m n i a , Pau-lus summám huius fundamenti p r o n u n c i a v e r i t , ubi non est l e x , ibi non est praevancatio. Deo velut patri familiae non est lex p o s i t a , idcirco non pec-c a t , d u m h o pec-c i p s u m a g i t i n h o m i n e , quod homini peccatum e s t , sibi vera non est.

a z e m b e r e k ' e r k ö l c s i s é g é r e , k ö n n y e n e l k é p z e l h e t n i , m i é r t az Z w i n g l i ' u t ó d j á n a k , Calvinnak, e l é g k e m é n y e n is s z e m é r e v e t t e t e t t . u) E r ő k ö d i k t o v á b b á Z w i n g l i m e g m u t a t n i , m i k é p I s t e n s z ü n t e l e n t i s z t a n é z e t e k á l -t a l v e z é r e l -t e -t i k , m é g h a v a l a k i -t b ű n r e i n d i -t i s ; h o g y a ' c z é l az e s z k ö z ö k e t s z e n t e s í t i ; ' s v é g r e k ü l ö n ö s ö s s z e -f ü g g é s b e n h o z z á t e s z i : „ q u o d D e u s -facit, l i b e r e -facit, a l i e n u s a b o m n i a f f e c t u n o x i o , i g i t u r e t a b s q u e p e c -c a t o , u t a d u l t e r i u m D a v i d , q u o d a d a u -c t o r e m D e u m p e r t i n e t , non m a g i s D e o sit p e c c a t u m , q u a m c u m t a u -r u s t o t u m a -r m e n t u m i n s c e n d i t e t i m p l e t . " ( D e p -r o v i d . ) Milly u n d o k h a s o n l í t á s ! É s n e m v e v é a ' s z e r e n c s é t l e n é s z r e , h o g y a z e m b e r n e m b a r o m , 's e n n é l f o g v a h a I s t e n őt h á z a s s á g t ö r é s r e b i r j a , ez n e m t ö r t é n h e t i k e r k ö l c s i l é n y é n e k m e g s é r t é s e n é l k ü l , s a z o k n a k s z ü k s é g k é p I s t e n r e kell esni . . . Calvin m e g v a l l j a , m i s z e -r i n t az á l l í t á s , h o g y I s t e n ö s z t ö n ö z a ' g o n o s z -r a , n e m e g y e z m e g I s t e n n e k k ö z ö n s é g e s e n i s m e r t sz. a k a r a t -j á v a l ; a z é r t e g y t i t k o s isteni a k a r a t r a t á m a s z k o d i k ,

m i n é l f o g v a I s t e n n e k b á n á s m ó d j a i g a z s á g o s é s m é l -t á n y o s , c s a k h o g y m i a z -t á -t n e m l á -t h a -t j u k ; l 5) igy p é l d á u l I s t e n v a l a k i t g y i l k o s s á g r a i n d i t , n e m m á s o k ból , m i n t h o g y általa v a l a m e l l y g o n o s z t e t t e t m e g -b ü n t e s s e n . 1 6) í t é l j e m e g b á r k i i s , m e n n y i r e e g y e z

u) Calumniae nebul. Calv. p. 1 9 . „Haec s u n t Calvine, quae adversarii tui de doctrina tua p e r h i b e n t , ad-monentque h o m i n e s , ut de doctrina ista ex fruetu

judicent. Dicunt autem te et tuos diseipulos ferre multos f r u e t u s Dei tui : e s s e enim plerosque litiga-t o r e s , vindiclitiga-tae cupidos, injuriae litiga-tenaces elitiga-t memo-res , caeterisque vitiis, quae Deus s u g g e r i t , praedi-t o s . . . Jam vero docpraedi-trina Chrispraedi-ti, qui credebanpraedi-t, red-debantur m e l i o r e s , sed tua doctrina, a j u n t , homi-nes manifeste fieri détériorés. Praeterea quam dici-tis, vos habere sanam doctrinam, r e s p o n d e n t , non esse vobis credendum. Si enim Deus v e s t e r sae-pissime aliud cogitat et v u l t , m e t u e n d u m e s s e , ne vos Deum vestrum imitantes, idem faciatis, atque homines deeipiatis."

15) Calvin. Institut. I. III. c. 2 3 . §. 9 . „ N o s vero inde n e g a m u s , rite excusari (homines), quandoquidem Dei o r d i n a t i o n i , qua se exitio destinatos q u e r u n t u r , sua constet a e q u i t a s , nobis quidem incognita, sed illi certissima."

16) Calvin. Instructio advers. libertinos (vagyis az akko-ri rationalisták ellen) c. 1 4 . p. 5 2 8 . „Altera exce-ptio , cujus infelices isti nullám habent rationem, haec e s t : magnam esse differentiam inter o p u s D e i , et opus impii, cum eo Deus vice instrumenti utitur.

Impius enim sua avaritia aut ambitione, aut invidia, aut crudelitóte incitatur ad facinus suum , nec alium finem s p e c t a t . ldeo ex radice illa, ex animi

affectio-1 2 5 illy e s z k ö z ö k ' h a s z n á l a t a az I s t e n r ő l i h e l y e s f o g a l m a k -k a l ; ' s milly -k á r o s l e n n e az e r -k ö l c s i s é g r e n é z v e , h a i l l y e n e k b e n az e m b e r e k I s t e n t k ö v e t n é k . Beza d i a l e k -ticája s z i n t e igen s z é p k ö v e t k e z t e t é s e k r e v e z e t . ,Isten, ú g y m o n d ő, egy r é s z r ő l k ö n y ö r ü l e t e s s é g é t , m á s r é s z r ő l i g a z s á g á t kívánta n y i l v á n í t a n i ; m á r p e d i g m i u t á n Á d á m s z e n t n e k é s i g a z n a k t e r e m t e t e t t , m i k é p f e j t h e t -t e v o l n a ki Is-ten k ö n y ö r ü l e -t e s s é g é -t , m i n e k -t á r g y a csak b ű n ö s l e h e t ; m i k é p i g a z s á g á t , h a n i n c s ki i g a z s á g t a l a n s á g o t k ö v e t n e el ? H o g y t e h á t I s t e n n e k ezen t u l a j d o n o k ' g y a k o r l a t á r a a l k a l m a l e g y e n , az első e m b e r -nek v é t k e z n i e k e l l e t t . '1 7) G y ö n y ö r ű k ö v e t k e z t e t é s ! Pokoli k i n o k r a v e t n i , v a g y m i e z e k n é l r o s s z a b b , b ű n r e vinni v a l a k i t e l ő b b , h o g y alkalom l e g y e n őt m e g s z a b a d i t n i . . . ' S ez i r g a l o m , isteni j ó l t e v é s v o l n a ! I s t e n -nek e l ő b b s a j á t s z e n t s é g é t kell igy s z é t d ú l n i a , 's c s a k e n n e k r o m j a i n j u t h a t i g a z s á g á h o z é s k ö n y ö r ü l e t e s s é -g é h e z ! F ö l s é -g e s t h e o l o -g i a ! M é -g f ö l s é -g e s b m o r á l !

H á n y e l l e n m o n d á s , h á n y b o t r á n y o s t é v t a n t ü n t ki p r o t e s t á n s r é s z r ő l m á r csak ez e g y hitczikk k ö r ü l i s ! M é g k e t t ő t e m e l ü n k k i , m i e l ő t t é r t e k e z é s ü n k e t b e z á r n é k . A ' l u t h e r á n é s r e f . t a n a z e l s ő e m b e r t s z a b a d

-s á g á t ó l m e g f o -s z t v á n , f ö l t é t l e n k é n y -s z e r í t é -s n e k v e t i a l á ; m i g a z t , h o g y Á d á m I s t e n t ő l p a r a n c s o t k a p o t t , e l -l e n f e -l e i n k s e m t a g a d j á k . M á r h a Á d á m n a k n e m á-l-lott h a t a l m á b a n m a g á t s z a b a d o n e l h a t á r o z h a t n i ; milly k e s e r ű g ú n y t ű z ö t t I s t e n a ' t e r e m t e t t e m b e r r e l ? A ' m á -sodik e l l e n m o n d á s a z , h o g y a' p r o t . f e l e k e z e t e k az

. e r e d e t i i g a z s á g ' o t m i n t t e r m é s z e t s z e r i n t i t , m i n t I s t e n n e k k é p m á s á t tekintik. E z e n e r e d e t i i g a z s á g p e -dig az első b ü n által e l v e s z e t t . M á r h a e z e n . e r e d e t i i g a z s á g ' az e m b e r i t e r m é s z e t n e k kiegészítő, l é n y e g e s r é s z e , a k k o r az e m b e r az e l s ő b ü n által l é n y é n e k e g y r é s z é t v e s z t e t t e e l , é s s z ü k s é g k é p m á s t e r e m t -m é n y n y é l e t t ; -m e r t h i á n y z i k b e n n e e g y r é s z e a n n a k , -m i az e m b e r ' l é n y é h e z t a r t o z i k . V a l a m i n t m á s r é s z r ő l , h a a z , e r e d e t i i g a z s á g ' I s t e n n e k k é p m á s á b a n á l l , u g y az e m b e r a ' b ü n által I s t e n h e z i h a s o n l a t o s s á g á t is e l v e s z t v e , m e g s z ű n t e m b e r , m e g s z ű n t I s t e n n e k k é p m á s a l e n -ni. S z o m o r ú k ö v e t k e z é s , d e igy, f á j d a l o m , igaz ! . . . Milly e g é s z e n m á s a ' k a t h . e g y h á z ' t a n a ! S z a b a d v o l t az e m b e r , é s s z a b a d o n v á l a s z t h a t o t t ; az e s é s n e m v o l t s z ü k s é g e s , h a n e m csak a ' m e g k i s é r t e t é s ; h o g y az e m b e r s z a b a d s á g á n a k , m i n t l e g s z e b b t u l a j d o n á -n a k , ö -n t u d a t á r a j ö j j ö -n . S b á r k e s e r ű e -n si-nyli az e g é s z e m b e r i - n e m ő s a t y j á n a k e s t é t , a z é r t m é g s e m s z ű n t m e g e m b e r , é s I s t e n n e k k é p m á s a lenni M á r c s a k e' k é t p o n t ' t á r g y a l á s a u t á n is i t é l j e m e g a ' p á r -t a -t l a n olvasó, m e l l y i k r é s z e m l í -t h e -t i j o g g a l v a l l á s á n a k é s z s z e r ü s é g é t ? R á t h J. A.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarhon.

( E g y h á z i ü n n e p é l y . ) Esztergom, febr. 15-kén.

Örömmel ragadom meg a' tollat, hogy a' t. cz. közönség-gel az örömünnepélyt t u d a s s a m , mellyben városunk ma résztvenni szerencsés lön. Ugyanis az e l é r k e z e t t kegy.

kir. magyar-szerkezetű adomány-levelek' k ö v e t k e z t é b e n , az „ e g y h. t u d o s i t á s o k"-ban már néhány hetek előtt emiitett fokozati előléptetés szerint, mélt. és főtiszt. M i s -k o l c z y Márton, tinniniai fölszentelt püspö-k nagypré-posttá ; mélt. keseleőkeői M a j t h é n y i A n t a l , centuri fölszentelt püspök olvasó-kanonokká ; főtiszt, dömötöri Né-m e t h György apát és kir. táblai praelatus éneklő-kano-nokká ; mélt. dezseri báró R u d n y á n s z k y Sámuel pré-post és kanonok őrkanonokká ; főtiszt, galánthai F e k e t e Mihály sz. Györgyről nevezett Esztergom zöld-mezei pré-posttá és székes-egyházi főesperessé; ft. K u n s z t József kanonok Esztergom-várról nevezett sz. István' prépostjá-v á ; ft. V i b e r József kanonok h o n t h i , T ó t h Imre ka-nonok nógrádi, kissfaludi L i p t h a y András kaka-nonok bar-s i , é bar-s P r y b i l a Józbar-sef kanonok bar-sabar-svári főebar-sperebar-sbar-sé — a' szokott fényes szertartással számos hívek jelenlétében ig-tattattak be. Öröm ragyogott a' jelenlevők' a r c z a i n , mi-dőn az emiitett nemes férfiak' legfelsőbb méltánylást nyert érdemeit édes hazai nyelvünkön hallanák leolvastatni. Tar-tsa meg őket az é g , egyházunk' é s hazánk' egyesített ja-1 vára sokáig! Koperniczky István.

n e , et fine, q u e m spectat, opus qualitatem s u m i t , et merito malum iudicatur. Sed Deus respectum omnino contrarium h a b e t : n e m p e u t iustiliam exer-c e a t ad exer-c o n s e r v a n d o s bonos."

, r) Beza absters. calum. Heshus. adv. Calvin. Genev.

1 5 6 1 . p. 2 3 1 . „ S u p e r e s t , u t o s t e n d a m u s , ita de-c r e t u m esse a Deo Adami l a p s u m , ut tarnen tota culpa penes Satanam et Adamum resideat. Hoc a u t e m liquido a p p a r e b i t , s i , quemadmodum paullo ante Calvinus nos m o n u i t , diversa atque adeo peni-t u s conpeni-traria Dei, s a peni-t a n a e , epeni-t hominis consilia , ac d e i n d e etiam diversos agendi m o d o s consideramus.

Q u i d enim Deo propositum f u i t , q u u m lapsum ho-minis o r d i n ä r e t? Nempe patefaciendae suae miseri-c o r d i a e in elemiseri-ctis gratuito s e r v a n d i s , itemque iusto s u o iudicio in reproborum damnanda malitia viam sibi aperire. Nam nisi sibi et p o s t e r i s suis lapsus e s s e t A d a m , n e c ulla extaret in hominibus miseria, c u i u s misereretur Deus in filio s u o , nec ulla ma-litia , quam condemnaret : ac p r o i n d e neque appa-r e appa-r e t eius miseappa-ricoappa-rdia, neque etiam judicium. Hoc igitur quum m o l i t u r , et e x e q u i t u r Dominus, quis eum ullius injustitiae a r g u e r i t ? "

( E g y e t e m i ü n n e p é l y . ) P e s t , febr. 1 4 - k é n . A' magy. kir. e g y e t e m n e k emlékre méltó napja volt folyó hó'

1 4 - k e ; midó'n tek. S e h e d e l F e r e n c z u r , kit a' magyar i r o d a l o m , 's főleg a' tudós t á r s a s á g i könyvtár körüli érdemei' tekintetéből ő fölsége a' kir. egyetem' k ö n y v t á r n o -kává kinevezni k e g y e s k e d e t t , e' nagy fontosságú hiva-talába 1.1. F i s c h e r Bertalan h i t t a n i , és F r a n k Ignácz jogtani kar' öregbikei, mint az e g y e t e m ' tiszti karának

megbízottjai által ünnepélyesen beigtattatott. Minél na-gyobb kincse fekszik a' n e m z e t n e k , sőt átalában az em-beriségnek, a' könyvtárokban szellemi és anyagi tekintet-b ő l , annál ö r v e n d e t e s e tekintet-b tekintet-b valótekintet-ban a' t. cz. igtató szavai szerint olly egyének' alkalmazása illy hivatalokra, kiket az ég jeles elmetehetségeken kivül kitartó s z o r g a l o m m a ' , s őszinte akarattal is megáldott a' tudományok' oltá-rához , gyakran olly kevéssé méltánylott áldozatokkal járulni. Már eddigelé is sokat köszönhet a' jeles férfiú' munkásságának a' könyvtár , és r e m é n y e k r e jogosit, mely-lyeket e' nemzeti kincs iránt minden hazafi ö r ö m e s t ápol.

Mi midőn e' tövises pályára minél több t u d o m á n y o s élve-z e t ' róélve-zsáit óhajtjuk a' köélve-ztisélve-zteletü f é r f i ú n a k , nem titkolhatjuk egy p á r szerény ó h a j t á s u n k a t is. Egyik a' könyvtárnokot illeti: az egyetemi könyvtár máris való-di nemzeti kincsnek t e k i n t h e t ő ; m e r t , a' kötetek' száma 6 9 , 1 8 6 l é v é n , a ' j e l e s e b b európai könyvtárak' sorában áll; vajha a' könyvtárnok ur az évenkinti kiadás' alaptő-kéjének ö r e g b í t é s é t kieszközölhetné, vagy ha ez n e m tör-ténnék i s , legalább a nyilvánosság' utján t u d a t n é k , milly könyvekkel szaporodik évenkint a könyvtár ; mint ez az akadémiai és Széchényi-féle k ö n y v t á r ' részéről egy idő óta szokásban van. Másik szerény figyelmeztetésünk ez alka-lommal az irodalmi ország' polgárait illeti. Vannak ugyan felsőbb r e n d e l e t e k , hogy b i z o n y o s , előttem n e m eléggé i s m e r e t e s uton, minden magyar földön nyomott könyvek-ből küldessék az egyetemi k ö n y v t á r b a példány ; d e ezek' t e l j e s e d é s é t t ö b b n y i r e csak akkor l á t h a t n i , ha az irók ma-gok megküldik munkájokat. Bocsánat minden r é s z r ő l , de ezen észrevétel az életből van m e r i t v e . Legyenek t e h á t a' magyar irók is figyelemmel az e g y e t e m i k ö n y v t á r i r á n t ; szerencséltessék azt észszüleményeik' gyümölcseivel, 's a jelen és utó-kor' méltó hálájára számolhatnak. G y a r m a t h y .

Németország.

T r i e r , jan. 2 5 . „Görres a' t r i e r i zarándoklás fölötti irt genialis töredékeiben a' kölni e s e m é n y t a' v i t é z k e d ő , a' sz. öltönyhezi népvándorlást p e d i g a ' g y ő z e d e l m e s anya-szentegyház tettének nevezé. ' S talán e l ő é r e z t e mély kedélyében, tán látnoki szemével előrelátta, mi m o s t a ' Raj-na mellett t e l j e s e d é s b e m e g y ? Ama' colossalis hódolatok, mellyeket e' pillanatban a' trieri püspöknek s z e r e t e t t Raj-namellékünk hoz, m á r akkor lelke előtt lebegének-e ? Való-b a n , illy hódolatokValó-ban hatalmas diadalt ül e g y h á z u n k a' h i t s z e g é n y , szellem- és szívtelen e l l e n s é g e n , melly ho-nunk' minden szögeletében m u n k á s és kicsinyes mozgé-konysággal erőködik ; bennök ujulnak meg ismét amaz

ünnepélyes m e n e t e k , m Uyek a főliszt. p ü s p ö k ö t , b é r m á -lási u t j a a l a t t , közvetlenül az ünnep' megnyitása előtt, a' Nahe' p a r t j á n f o g a d á k , ' s a' Rajna' m e n t é b e n l e , egész az Ahr folyamig kisérték. Köln, a' R a j n a t a r t o m á n y n a k ezen fönséges f e j e , a' musák' barátságos széke B o n n , 's az ősi t i s z t e l e t r e méltó c s á s z á r i város A a c h e n , megujiták az ün-nepies m e n e t e t , melly ama' csudálatos ünnepély alatt pi-hent; ' s mi az Augusta Trevirorumban olly dicső kezde-tet vön , azt tegnap e s t v e szintolly d i c s ő s é g e s e n befejez-tetni l á t t u k . " Illy b e v e z e t é s s e l irja le az ,Augsb. P. Z.'-ban e g y szemtanú a' fényes f o g a d t a t á s t , mellyben a trieri főtiszt, püspök, Arnoldi, és suffraganeusa Dr. Müller, (ki csak nem rég s z e n t e l t e t e t t föl, 's a' m e g y é s p ü s p ö k -kel e g y ü t t sietett Kölnbe, az ottani suffraganeus Dr. Claes-sennek fölkenésére) a' rájok epedve várakozó trieriek' ré-széről r é s z e s i t t e t t e k . ,,Trier' püspökei ugyanis alig hagyák el s z é k v á r o s u k ' falait, midőn a' lakosság máris szerkesz-teni k e z d é m a g á t , hogy v i s s z a t é r t ö k ' alkalmával ünnepé-lyesen fogadhassák. Levél által é r t e s í t t e t v e , mikép a' fő-pásztori pár tegnap e s t v é r e bizonyosan m e g é r k e z e n d i k , már 4 órakor az egész népesség, minden rangúak által képvi-selve, a ' n a g y p r é p o s t i lakban,mint közgyülekezet' helyén ösz-s z e ösz-s e r e g l e t t . A' k é z m ű v e ösz-s e k czéhbeli oösz-sztályaik ösz-szerint ren-dezék magokat, a' többi minden r e n d ű e k pedig egyes csapa-tokban csatlakozának hozzájok. S minthogy az é r k e z é s ' órá-ját p o n t o s a n meghatározni nem l e h e t e t t , a' m e n e t m á r 5 órakor megindult; ' s a' Mosel-hidon, a' czéhek' valamennyi zászlóinak k í s é r e t é b e n , megállapodott: olly nagyszerű vo-nalban fejtve magát k i , hogy legelső osztálya az aacheni országútnak — nagy r é s z é t elfoglalná. Olly béketűréssel és v i d á m s á g b a n , olly nyugalom és r e n d b e n , mint ez csu-pán akkor l e h e t s é g e s , ha az efféle ünnepélyek e g y e d ü l a' s z a b a d önelhatározat' m ü v e i , 's valódi n é p é r z e l e m ' h ü kinyomatai, — v á r a k o z o t t itt a ' s o k a s á g , hideg időben, há-rom e g é s z óráig az é r k e z ő r e . Végre 9 óra felé a' m a g a s a b b pontokról t e t t lövések jelt a d á n a k , 's h i r d e t é k az óhajtva vártnak megjöttét. Mintegy v a r á z s e r ő által előidézve t ű n t ekkor e g y s z e r r e föl a' legpompásabb látmány. A' jeltü-zek világitni kezdének a hegyeken, 's a' völgyben nappali világosság t e r j e d t e l ; hatalmasan lángoló szurok-hordók, a' Mosel' hídjának gránitoszlopain k e z d v e , 's az egész jobb Moselpartot megvilágítva, — lobogának föl a' m a g a s b a , ' s a' víz' hullámaiban ragyogón tükrözének vissza. Több mint ezer fáklya vonult, hasonlóan egy tüzfolyamhoz, a' s é t á n y o n és hidon k e r e s z t ü l , mig a' Moselen erőteljes hajósink evezének tüzes hajóikkal. Ki valaha az aacheni ú t r ó l , on-nan , hol az sokszoros kanyarodások közt a' völgybe le-h a j l i k , Triert látta, csak az képzelle-heti, milly csudálatos lát-ványt kelle m i n d e ' n e k , a' város' ünnepélyes kivilágításá-val egyesülten, eszközölnie. Folytonos örömlövések közt elérte v é g r e a' p ü s p ö k i kocsi Pallien falunál a' völgyet : 's itt a' fáklyás-meneti biztosság az egész népesség' ne-vében üdvözlé a' főtiszt, u r a k a t , azon hódolatteljes k é r é s s e l , hogy a' s z á m u k r a készen t a r t o t t nyilt diszhin-tóba lépni, 's a' népnek őket fáklyáikkal k i s é r h e t n i ,

meg-1 2 7 engedni m é l t ó z t a t n á n a k . . . . " De nem ábrázoljuk t o v á b b a' nagyszerű ünnepélyt : nem a pazarfény nagyságának, hanem a' népesség' lelkesedése é s püspökéhezi hő r a g a s z -kodásának akarván ábrázolatát a d n i , mire az eddigi so-rok is elegendők. Azért a' küldöttségek' üdvözleteit, a' nép-nek örömkiáltásait, a' zenép-nekarok bájos hangjait is fölülmú-lókat , a' rajna-hymnus é s nép énekek' lelkesült előadását mellőzzük; csupán az ezen nyilatkozat' tanúiban t á m a d t azon m e g g y ő z ő d é s t e m i i t j ü k , hogy a' sokaság' érzelmeinek e' hangos kitörésében mindenki l á t á , mikép a' r a j n a -melléki nép magát e g y családnak lenni tudja, és érzi ; e' családi e g y s é g e t sikeretlenül iparkodván némelly rossz-s z á n d é k u a k , rossz-szakadárossz-st léterossz-sitni törekvő bujtogatárossz-saikkal m e g t é p n i ; ' s h o g y : „ a z egyház- é s hazának e l l e n s é g e i , kik n e m tudnak senkit jogainak b é k é s élvezetében hagy-ni , 's kik a' német n e m z e t ' boldogtalan s z a g g a t o t t s á g á t egy n é m e t-katholica" (Ronge-vagy Czerskyféle) „ e g y h á z által olly örömest nevelni s z e r e t n é k , 's a' honukon ejtett, még be sem gyógyult s e b e k e t ujabbal s z a p o r i t n i , ezek bizonyosan önmaguk is képesek lesznek a' Rajnamelléknek ezen n a g y s z e r ű ,fidei confessio'-jából a ' n e g é d e s magokvise-letéért szükséges leczkét elvonni." (A. P. Z.)

— Ide kellene m é g pótlólag az aacheni, 's kölni fo-gadtatás' ábrázolatát is c s a t o l n u n k , melly utóbbi v á r o s b a n főleg, az ünnepély' n a g y s z e r ű s é g e m é g a' trierit is halad-ta ; d e hogy hosszasak ne l e g y ü n k , mellőzzük ; ' s a' ,Katholik' után csak a n n y i t e m i i t ü n k , hogy m i h e l y t tud-va l ö n , mikép a' kölni nagyprépost-, Dr. C l a e s s e n n e k j a n . 1 9 - é r e határozott fölszentelésére a' trieri püspök is meg fog jelenni, azonnal közmegegyezéssel használtatni rendel-tetett ez alkalom, a' tisztelt püspök ur iránti h ó d o l a t ' ki-jelentésére ; 's hogy milly lelkesedéssel vön r é s z t egész Köln az ü n n e p é l y b e n , eléggé m u t a t j a azon k ö r ü l m é n y , miszerint ö t e z e r polgár iratá be magát t ü s t é n t a' fák-lyás-menetbeni r é s z v é t e l r e , ámbátor idő rövidsége miatt az e' v é g r e külön m e g r e n d e l t , (a' trieri és kölni s z é k e s -egyházakat ábrázoló transparentekkel ellátott), fáklyák mind el nem k é s z ü l h e t v é n , csak 3 0 5 0 i l l y fáklyás v e h e t e t t részt az ünnepélyben. Jan. 1 7 - d i k e volt a' nap, mellynek estvéjén az érseki p a l o t á b a n imént leszállott trieri püspök a' hasonlithntlan fényű látványnyal m e g l e p e t e t t . Sok tár-sulatok s egyházi t e s t v é r ü l e t e k v e t e k e d t e k az elsőségen a' tisztelet-adásban, s v é g r e is s o r s h ú z á s jeleié ki e' vég-re a' Mária-egyesületet; mi csak neveli s z e r e n c s é s elője-lével az örömteljes buzgalmat. A' püspököt H a r d u n g tör-vényszéki tanácsos u r köszönté a' küldöttség' é l é n , s a' püspök a' m e g t i s z t e l t e t é s t egyedül akkép fogadá e l , mint s z e m é l y é b e n az e p i s c o p a t u s n a k kath. hivők által hozott h ó d o l a t o t : mit sajátlagosan ez alkalomra k é s z í t e t t népé-nekek' elzengése k ö v e t e t t . Az iszonyú néptömeg legszebb

r e n d b e n oszlott e l ; annál nagyobb benyomást h a g y v á n maga u t á n az ü n n e p é l y , m i n t h o g y benne a' város'polgárainak legelőkelőbbjei vőnek r é s z t , sőt n a g y s z á m ú katonatisztek i s i i k -nek m á s nap az ő r s e r e g ' parancsnoka a' nyilvános díszté-ren mondott köszönt t e l . S épen a' r é s z t v e v ő k ' v a l ó d i ker,

m i v e l t s é g é n e k , tiszta vallási buzgalmának kell tulajdonit ni, hogy daczára azon d u r v a megtámadásoknak, mellyekkcl a' kath. érzésű n é p e - s é g illetve, és legszentebb érzelmei-ben s é r t v e volt, még!s „ c s a k egy szó, egyetlen jel, és hang sem t a n ú s í t o t t ellenséges érzelmet, é s s é r t e n i vágyást bár-ki ellen is. Illy m a n i f e s t a t i o t , melly mint egy számnélküli fáklyafényből egybe folyt szent láng emelkedett a z ég felé, c s u p á n a' katholicismus képes előidézni, s ez leg-méltóbb é s helyesebb válasz ama' számtalan póriasságok-r a , mellyek utóbbi időkben a' póriasságok-rossz s a j t ó ' cloacaiból elő-t ö r elő-t e k . " (Kaelő-th.)

Schweiz.

A' Schweiz fölött tornyosuló , s annak nem csak bé-k é j é t , d e mit magobé-k elől a' mélyebben látóbé-k titbé-kolni n e m akarnak, fönmaradását is veszélyeztető fellegek, mindig sű-rűbben vonulnak össze. Solothurnból irják, hogy az aján-latba hozott, és a' nagytanácstól el is fogadott követségi utasítás oda megy k i , m i s z e r i n t : ,mindazon k a n t o n o k , mellyekbe a' jezuitarend már be vagyon véve, vagy hova most akarják bevinni, szólittassanak föl a' nevezett r e n d ' k i u t a s í t á s a - v a g y el n e m fogadására ; — a z o n esetre pedig, ha e z e n indítvány t ö b b s é g r e szert n e m t e h e t n e , a' szü-v e t s é g g y ü l é s i köszü-vetség föl szü-van hatalmazszü-va más ehhez kö-zelítő javaslatok' elfogadására. Az ezen fölszólitásra n e m hallgatás' esetére a' kanton további h a t á r o z a t a i t föltartja.-(Bas. Z.) Hasonló h a t á r o z a t o t hozott a' zürichi, és berni kanton' nagytanácsa i s ; melly utóbbinak azon óvástétele, hogy t u d t á r a akarja a' katholicusoknak a d n i , mikép a' n a g y t a n á c s a' kath. religiot tiszteletben tartja, s mit sem akar ellene k e z d e n i , m e r ő szóvirág, vagy pedig nyilvános g u n y ; miután a kath. egyház és religio a' jezuitarend-nek kárhoztatását é p e n ugy nem t ű r h e t i , mint bármilly más , látható feje által h e l y e s l e t t , a j á n l o t t , 's dicsért in-t é z e in-t é n e k gyalázásáin-t, é s minin-t v e s z e d Imesnek száműzein-té- száműzeté-sét. Különben is a' p r o t . Bern jól t e n n é , ha a' kath. kan-tonokat nem akarná a r r a t a n i t n i , hogy a' kath. religionak mi v a n j a v á r a , 's mi nem ellenkezik vele. Illy óvástétel nem e g y é b , mint az elmék' tévutra-vezetésének megkí-s é r t é megkí-s e . Hamegkí-sonló ó v á megkí-s t é t e l mellett u g y a n i megkí-s , mindent le-h e t n e m á s vallásuaknak a' katle-holicusok' ellenében le- hatá-rozniok , azt i s , hogy a' pápát fejőknek ne i s m e r j é k , hogy vele összeköttetésben n e legyenek, ' s t b . mint ez csak n e m rég is egy nagy birodalomból volt jelentve. ' S itt hasonló k ö v e t e l é s t egy független kanton ellenében mer a' másik tenni !

— Zürich, febr. 6 . „Az itteni nagytanács két n a p óta tanácskozik a ' r e n d k í v ü l i szövetséggyülésre adandó kö-v e t s é g i utasítás fölött. A' főhely' jakö-vaslatai aligha több-séget n y e r e n d u e k . " (Maga a' zürichi kormánytanács is ellene lévén a' j e z u i t á k a t befogadott kantonok' t ö r v é n y t e -len kényszerítésének.) ,,A' p r o t e s t á n s érzelem fölébredt az itteni n é p közt, mellyet most a' radicalisok kizsákmányol-nak. Ugyanazon e m b e r e k , kik 1 8 3 9 - b e n , midőn vallási s c r u p u l u s o k " (csak e z e k ?) ,,a' S t r a u s s elleni fölkelést

okozétk, a' n é p e t kicsufolák, 's belőle g ú n y t i l z t e k , u g y a n -ezen e m b e r e k most a z t kívánják, h o g y a' n é p' h a n g u l a t a , melly a' jezuiták ellen nyilatkozik, v é t e s s é k illő t e k i n t e t b e . . . A j e z u i t á k ' m e g h í v á s á t illető k é r d é s t az e g y h á z , iskola é s politica' s z e m p o n t j á b ó l s z ü k s é g n é z n i . Mint e g y h á z i

kér-dést t e k i n t v e , e l d ö n t é s e e g y e d ü l a' k a t h . e g y h á z a t illeti ; m i u t á n n e m arról v a n a' szó, hogy a' r e n d egy p r o t . kant o n b a h o z a s s é k be. U g y a n e z áll az iskolára n é z v e . L u z e r n nek é p e n olly jó joga v a n iskolájába meghívni a' j e z u i t á -k a t , m i n t joga volt Z ü r i c h n e -k Dr. S t r a u s s ' r é s z é r e a ' do-gmatical t a n i t ó s z é k e t á t a d n i . De politicai s z e m p o n t b ó l vé-ve a ' d o l g o t , szint igy nincs-e a ' p r o t e s t á n s o k n a k m i t

kér-dést t e k i n t v e , e l d ö n t é s e e g y e d ü l a' k a t h . e g y h á z a t illeti ; m i u t á n n e m arról v a n a' szó, hogy a' r e n d egy p r o t . kant o n b a h o z a s s é k be. U g y a n e z áll az iskolára n é z v e . L u z e r n nek é p e n olly jó joga v a n iskolájába meghívni a' j e z u i t á -k a t , m i n t joga volt Z ü r i c h n e -k Dr. S t r a u s s ' r é s z é r e a ' do-gmatical t a n i t ó s z é k e t á t a d n i . De politicai s z e m p o n t b ó l vé-ve a ' d o l g o t , szint igy nincs-e a ' p r o t e s t á n s o k n a k m i t

In document Religio és Nevelés, 1845. 1. félév (Pldal 127-135)