• Nem Talált Eredményt

E g y szegénynek dus adománya

Tilloy kis falu Francziaországban, minő sok van mindenütt. De e' kis falunak rendkívül csinos egyháza, és mi még rendkivülibb, szegényeket ápoló intézete van, mit mindenütt nem találhatni. Mindkettőnek létre jöttét egy pár jó embernek, 's az ezek által működő isteni gond-viselésnek köszönhetni. A' falu' plébánosa tudnillik, egy buzgó és nyáját szerető pap , ki hi veit szerény hajlékaik-ban is gyakran meg szokta látogatni, egy szegény nap-számosnál a' bold, szűznek r é g i , de kitűnőleg érdekes képét látta , melly őt különösen meghatotta ; 's minthogy a kisded falu' egyháza különben is csaknem minden

ékes-53

ségtől m e g vala f o s z t v a , azon ötlet j ö t t a' gondos lelki-pásztor' f e j é b e , hogy a' por-fedte kép illőleg megtisz-títtatva , oltárképül is szolgálhatna. A' kép' tulajdonosa nem kissé megörült tulajdonának illy sz. czélrai fordítta-t á s á n , valaminfordítta-t fordítta-talán azon is, hogy a' képérfordítta-t ajánlofordítta-tfordítta-t öfordítta-t frankon többféle házi szükségeit kielégítheti, 's az alku csakhamar megtörtént. A' kép megmosatott, és a' temp-lomban fölfüggesztetett. — Mintegy héttel később, idegen, ' s m i n t beszédének h a n g j a mutatja, angol férfi lép be a' plé-b á n o s h o z , és a' templomplé-ban függő Madonnáért GOOO frankot ajánl. Az ö n t u d t a nélkül olly drága kép' tulajdo-nosa n e m kis csudálkozással tekintett az i d e g e n r e ; kitől é r t é , mikép a' régi k é p , mellyhez olly könnyen jutott, Rafael' magasztos m ü v e . A' plébános azonban vonakodott a' k é p e n túladni, ' s m é g miután a' rendkívüli vágyat mu-tató idegen 2 0 , 0 0 0 frankot igért is, megegyezését nyil-vánítani nem m e r t e : e l ő b b , hogy sem ezt tenné, a' sze-gény p ó r t tudósítani akarván a' kezei közül kibocsátott kincsről ; ' s nehogy csalódása fölött sajnálkozzék , a' kép' e l a d á s á t , mint s a j á t j á é t egészen r á akarván bizni. A' nagylelkű ajánlat azonban a' s z e g é n y , és illy r e m é n y t e -lenül a ' legnagyobb vagyonra s z e r t t e h e t ő n a p s z á m o s ' részéről hasonló nagylelkűséggel viszonoztaték. A' pór kinyilatkoztatta, hogy ő megelégszik az először kialkudott p é n z z e l , ' s a' kép' á r á t a' már c s a k n e m romokba dűlen-dő t e m p l o m ' fölépítésére 's a' falusi szegények' gyámoli-tására kívánja fordítni. A' pap e r r e a' mindentekintetben n e v e z e t e s müdarabot 2 5 , 0 0 0 frankért e l a d t a ; 's jelenleg a' d ü l e d é k e n y templom' helyén g y ö n y ö r ű egyház á l l , ' s a' tilloyi községben senki sem koldul.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarhon.

( J ó t é k o n y s á g . ) Hont vmegyéből. Börzsöny' békés l a k o s i n a k , a' mult évi tüz által s z e n v e d e t t s z e r e n -csétlenség' következtében sebhedt s z i v ö k , e' folyó év' jun.' 7 - d i k é n még v é r z ő b b é t é t e t e t t : midőn a' sokfelé munkára széledt nép' házait borzasztó lángok borították el a n n y i r a , hogy igen rövid idő alatt s z á z és egynehány ház fölött csapódnának öszve a' lángok. A' munkáról haza tóduló népnek r é m ü l é s é t nem vagyok képes leirni ; d e azt jó lélekkel m o n d h a t o m , hogy a ' kétségbe-esésnek kapujánál álló szerencsétleneket az elaléltságtól, (ez már egy év alatt ötödik t ü z lévén,) csak a' jó Isten-, és ke-gyes földes-uraságbani b i z a l o m , — m e l l y a' mult évi sze-rencsétlenségben is olly sok keserű könyeket l e t ö r l ö t t , — tarthatta vissza. Mint a ' kedves g y e r m e k é t veszélyben látó a n y a rohan annak s z a b a d í t á s á r a , olly rögtön s i e t e t t főméltóságu K o p á c s y József primás ő herczegsége sze-retett jobbágyainak fölsegélésére; azonnal parancsot ad-v á n , h o g y az elégettek közt 3 0 0 e z ü s t f o r i n t , és 2 0 0

p. m. rozs ajándékképpen kiosztatnék. 'S midőn e ' fölött nem csak a' kivánt épületfával elláttatnak, de m é g m á s kedvezésekben is bőven részesülnek a' nem egészen ma-gokra hagyott s z e g é n y e k , m á r könnyebben emelik sze-m e i k e t , 's tüzes üszköktől égetett kezeiket az egek' Urá-h o z ; Urá-hálát a d v á n : Urá-hogy őket olly atyailag ápoló földes-úrral áldá m e g , ki a' veszélylyel szembe s z e r e t szállni, u g y , hogy minél többet pusztít e z , annál többet adomá-nyoz ő , kit vajha a' jó Isten sokáig éltessen ! Vajha nap-jainkból az övéit s z a p o r í t s a ; igen igen becses életének minden p e r c z e i t bő mértékben megáldva ! *) II. L.

( N y i l a t k o z a t . ) Válaszul, a' pécs-megyei közlés-re. — A' ,Rel. és Nev.' folyó félévi 2-dik számában , az e g r i , templomul használt hajdani moschea h e l y e t t , az irgalmas-szerzet' kolostorához épült u j szentegyház' föl-szentelésekor általam m o n d o t t , és a' szerzet' kórházának javára sajtó a l á j ö t t egyházi b e s z é d n e k , azon két állítására nézve : ,hogy a' lerontott egri moschea h o n u n k b a n u t o l s ó volt a' k e r e s z t é n y i s t e n i s z o l g á -l a t r a h a s z n á -l t , e r e d i t i -l e g t ö r ö k m o s c h e á k k ö z t , ennek fönálló m i n a r e t j e p e d i g m a g y a r f ö l d ö n p á r a t l a n r i t k a s á g legyen', egy pécs-me-gyei közlés azon megezáfoló fölvilágosítást adja : hogy a' pécsi m e g y é b e n , minaret ugyan P é c s e t t e g y , e r e d e t i

tö-rök moscheából lett ker. szentegyház pedig h á r o m , u. m.

Pécsett k e t t ő , Szigetváron pedig e g y , még l é t e z z é k ; hi-vatkozván a' szentegyházak' török e r e d e t é r e nézve e' czimü könyvre, mint t e k i n t é l y r e : ,Almanach von Ungarn. 1 7 7 3 . ' Tökéletesen hitelt a d v á n ezen közlésnek, e r r e , részint, azok iránt tartozó figyelemből, kik e' csekély, igénytelen munkácskának megvétele által, az egri irgalmasok' kór-házában menedéket kereső szegény betegek' javát nagy-lelkűen eddig is már előmozdítani kegyeskedtek, részint-és leginkább ön-érdekemből, következőt válaszolni köte-lességemnek é r z e m . A' nyilvánosságra bocsájtott mun-kákban az adatok' és állitások' valóságáról a' közönség' el-lenében a' felelősség' t e r h e a' közlőt illetvén , állításaimat én is hiteles és biztos kútfőkből igyekeztem meritni, s ezeket gyakran meg is n e v e z t e m . A' közlésben kitett két állítást illetőleg szinte nem hiányzott olly k ú t f ő , mellyet hitelesnek tarthat bárki akkor, midőn nem bir tulajdon hely-i s m e r e t t e l , mhely-int én n e m b hely-i r o k , a' soha nem látott pé-csi m e g y é r e n é z v e ; a' felől akarván ugyanis bizonyos lenni, van-e még az egrin kívül honunkban m i n a r e t , és török építette moscheából lett ker. templom ? e' czélra biztos kútfőnek n é z t e m , honunk' minden városai- 's fa-luinak históriai 's topographiai azon l e í r á s á t , mellyet Vályi András 1 7 9 9 . adott ki három kötetben e' czim a l a t t : ,Magyar országnak l e í r á s a ' ; minthogy s z e r z ő a ' t ö -rök-uralta városok' l e í r á s á b a n , a' nevezetes é p ü l e t e k r e ' s

*) A' hálának meleg érzete ösztönöz ama' vallásos tény' ki-jelentésére is, miszerint a' börzsönyi tüz'másodnapján Esz-tergomból egy valaki sietett 5 ftot a' végre hozzám kül-deni, hogy az a' legszegényebb károsultnak adassék. Al-taladatott. és az adományozóra bő áldás mondaton. H. L.

kivált templomokra is kiterjed. — Mivel pedig ezek' le-írásában mit sem leltem az egriről t e t t állításomat meg-czáfolót, véleményemet a' valósággal méltán tarthattam egyezőnek nevezett kutforrásom u t á n , mellyben a' szi-getvári moscheáról és a' pécsi minaretről szó s i n c s , az utóbbi városban létező eredeti török moscheákból lett szentegyházakat illetőleg pedig csak egy említtetik , a jezuiták' volt temploma, ezen szavakkal: ,az e l ő t t oz-m á n o k oz-m e t s e t t y e i s v o l t ' ; de ezen kétes érteloz-mil kifejezést annál kevésbbé vehettem az egri mecsetről nyil-vánított azon értelemben, hogy azt eredetileg törökök építették, mivel épen Egerben is létezett egy olly tem-plom, melly a z e l ő t t o z m á n o k ' m e t s e t j e is v a l a;

de azért eredetileg török épület még sem volt; t. i. azon régi sz. Mihály-templom, melly a' mostani főtemplom he-l y é n , még a' török foghe-lahe-lás ehe-lőtt é p ü he-l v é n , ennek idejében m o s c h e a , azután pedig a' plébániának első temploma volt.

Még kevésbbé gyengithették meg véleményemet azon n é-m e l l y t ö r ö k é-m e c s e t e k , é-mellyek Yályi A. szerint is még Pécsett léteznek; mert ezekről szerző nem állít-ja, hogy valaha ker. isteni-szolgálatra használtattak vol-na ; az egri pedig csak ezen értelem- és tekintetben mon-datott általam utolsónak.

Ekkép a' munkácska' tárgyára nézve mellékes két állítás' e r e d e t é t , az illy hiányoktól, jó hittel mentnek tartott kútfőben kimutatván, miután annak tökéletes meg-s z ü n t e t é meg-s e , meg-számomeg-s példányok elkelte u t á n , a' lehetőmeg-sé- lehetősé-gen tul esik, ezennel az egri irg.-szerzetnek, mint tu-lajdonosnak megegyezésével oda nyilatkozom : hogy min-den eddig elkelt p é l d á n y é r t , sajtóilag megjobbított uj példány adatik, az illető egyház megyei t. cz. titoknok vagy irg.-szerzetbeli előjáró urak által ; kiket ezennel tisz-telettel arra kérek : hogy e' részben velem egyremun-kálkodva, a' visszaadandó példányokat kipótolandó job-bakért átvenni szíveskedjenek. Minden még eladandó pél-dány szinte kijobbitva leend, három szónak e' végre szükséges változtatása által. u. m. «) a' 2. lapon : ^ionunkban' helyett: ,i t t e n ' ; (Egerben,) ß) a' 2 3 . 1. : j á -ratlan' helyett ,n e v e z e t e s'; y) ugyan azon 1. : ,honi' helyett , e g r i ' , szavak' tételéve). Egerben jul. 1 5 . 1 8 4 4 .

Mészáros Ferencz, f ő e s p e r e s , egri plébános.

Olaszhon;

Roma, jul. 8. „Dr. Harter a' rom. kath. egyházbai tértét a' k ö z v é l e m é n y ' ellenében" (mintha csak prot. közvélemény uralkodnék már a' mai világban ! Mert hiszen kath. közvélemény' ellenében illy magaigazolására H u r t e r n e k alig van szüksége;) „motiválandó, itteni tartózkodásának ideje alatt egy, e' végre szolgáló emlékirat-hoz szükséges anyagok' összegyűjtésével foglalkozott. A' szóban levő iratnak itt kellett volna megjelennie. Alapos okok azonban arra birák a s z e r z ő t , hogy azt rövid időn előbbi hatásköre' helyén tegye közzé nyomtatásban."

(Alig. Zeit.)

— Az idézett lap tudósit arról i s , hogy az appiai

ut' m e n t é b e n , a' harmadik mérföld-kövön tul, legújabban egy ősrégi keresztény katakombára akadtak. A' földalatti sir-utsza igen messzeterjedő, és h á r o m , tizenegy tófa-kőből készült oszlopoktól tartott kápolnáiról, valamint ezek' építészeti tökélyéről nevezetes. Tudva levőleg a' mondott anyagból készült oszlopok az ős, földalatti Romá-b a n , rendkívüli ritkaságok. A' nagy nekropolisnak ezen ujon fölfedezett ága negyedik századból való ; 's télre a' régiséggyűjtő- 's vizsgálókat gazdag aratással kecsegteti : jelenleg ugyanis az e' sírokban találtató romlott levegőt forró-lázassá képző hőség miatt az ásást meg kelle szün-tetni.

— Bonnechose apostoli missionarius Hurter tanár megtérése felől érdekes levelet irt a' ,L'univers'-nek ; mellyben többi közt irja, miszerint: „Olaszországbai meg-érkezte után Ilurter Paviába m e n t , 's ott sz. Ágoston' testét ohajtá látni; melly szándékának teljesítése ugyan nehézségekkel volt összekötve, de végre csakugyan meg-engedteték neki a' hippoi egyháztanító' sz. maradványait megnézhetni. Ez időtől fogva váratlan fény derült föl el-m é j é b e n , el-melly a' el-még hátralevő kétségei- ' s előítéletei-nek éjjelét is egészen szétüzte. Mint valamelly hályog esett az le szemeiről, s a' kath. igazságok' fölséges öszhangzata teljes ragyogása- és isteni egységében mutatkozott előtte.

Azonban a' lélek meg vala győződve, de az akarat még mindig erőtlen volt. Hurter nem sokára ő szentségének is bemutattatott, ki tudakozá t ő l e , hogy mikor fogja őt gyermekének nevezhetni. Ilurter ingadozott, és határo-zatának teljesítésére, mellyet kebelében ő r z ö t t , a' jövő évet t ü z é ki. Azonban egy barátjának, egy szerzetesnek, egy papnak (ki szónoki tehetsége- és kegyességéről egész Romában ismeretes *) intő szózata emlékezteté őt az írás-nak ama' szavaira: „Ne késleld az Urhozi megtérése-det , és ne halaszd egy napról másikra." (Pred. 5, 8.) E-lébeterjeszté, mikép a' jövőre nem számolhat, és az egy-szer megismert igazat szükség föl is fogni és megvallani.

Hurter őt mélyen megilletődve hagyá el, és más nap a' minden hivők' atyjával tudatá, mikép gyermekévé kiván válni, és kész tévedésének megtagadására. Ostini car-dinál választaték ki hitletételének elfogadására. Az elő-készület nem tartott sokáig. Hisz' egész harmincz esz-tendeig tarta az már. „Harter nem katechumen, hanem apologeta"; mondá a' széles világon legfönségesb száj. — Hurter letevé hitvallását, és ma minden készen volt meg-áldoztatására. — Sz. Ignácz' templomának roppant hajója pompásan föl vala ékesítve gonzagai sz. Alajos' tisztele-tére. Szűzi sirja körül hallgatag tisztelettel borulának föld-re a' hivek. Az ajtó-tornácztól egész a' legszentebbig a' német, valamint a' romai collegium' növendékei, s más nevelő-intézetekbeli és minden rendű tömérdek fiatalság tölték meg a' nagy tért. Az oltárnál a tiszteletre-méltó Ostini bibornok ünnepié a' sz. áldozatot, 's a közte és az ifjúság' tömött sorai közötti téren egyedül térdelt az

*) Itt Ventura atya értetik.

55

áldozóasztal előtt az egykor schafThauseni antistes, III.

Incze történetirója és igazolója. Szerencsés valék egy kar-oszlop' talapjához férhetni, honnan fölváltva vethetém szemeimet az oltár- és H u r t e r r e , ki mély ajtatosságba volt merülve. Könyeim bőven csurogtak. Miképen irjam le önnek e ' pillanatot! ? Jelen kellett annak lennie, ki ama' benső és nagy örömet érezni a k a r j a , mellyet Isten ad ne-künk, közöttünk lakván és anyaszentegyházának ifjúságát és termékenységét mindig ujabb csudák által nyilatkoz-tatván ki." (Sión.)

Francziaország.

A' követek' házának juj. 9-diki ülésében Lespinasse ur hevesen kikelt a' ,Collége de France'-ban divatozó ta-nítás, különösen pedig a' szláv' literaturának tanítója, (Mickiewicz) 's a' leczkéibe szőtt, oda épen nem tartozó vallási elvek ellen. A' nevezett férfi ugyanis , a' helyett, hogy az éjszaki nyelvek' tanításával foglalkoznék, mint kötelessége hozná magával, egy uj vallás' tanait hirdeti egész Paris' botránkozására. A' nyilvános oktatás' minis-tere, a' kath. clerusnak ezen hatalmas ellensége, ki egyedül az antikath. és kereszténytelen tanokban nem lát valami ve-szélyest, épen az ezek' hirdetőinek engedve teljes tanit-h atási szabadságot, a' nyilvános-oktatás' ministere kelt föl,

Mickiewicz , a' jövevény' (lengyel menekvő') védelmére ,

„kinek Francziaország' szoKott nagylelkűsége és a' szerencsétlenség iránti tisztelete adta a'tanitóiszéket." f ü n -dig b a j o s ' , ugy mond Yillemain, ,valamelly távollevőt be-vádolni', ('s a' püspököket, kik pedig a' kamarákban sen-ki által sem képviseltetnek, nem csak vádolni szabad volt, d e kárhoztatni is ? ) , és szókat kárhoztatni, mellyeket az ember önmaga nem hallott.' ('S ezt az oktatás' ministere mondja; kinek épen az volna tiszte, hogy fölügyeljen ar-ra , mi a' status' iskoláiban nyilvánosan taníttatik !) Át-menvén azután a r r a , hogy Mickiewicz' egy iratát maga Montalembert gróf forditá franczia nyelvre, (mintha a több évek előtt jó könyvet irt egyén, nem is léphetne föl veszedelmes tannal ! *) Ki irt fordításra méltóbb köny-vet Lamennaisnél, az ,Essai sur l' indiference' szerzőjé-nél? S mégis a' de Maistre gróf által is páratlan lelkesedés-sel üdvezeit iró mennyire e s e t t ; későbbi m u n k á j a , főleg a' hivő' szavai a' kath. egyház' fejétől is

megtagadtat-ván '.) a' veszélyes elveket hirdető 's rajoskodó egyetemi tanitót, mint vallástalanság' gyanúja alá nem is eshetőt, inkább gúnyos szavak, mint okok által teljesen kimenté.

') A' minister által g ú n y o s vonatkozással fölhozott költésze-ti munka már 1 8 3 3 - b a n német fordításban is megjelent.

(,Die Bücher des polnischen Volks und der polnischen Pilgrimschaft') Mickiewicz azóta bizonyosan épen ugy vál-toztathatta elveit rosszabbakra , mint Montalembert gróf is az övéit jobbakra. Azért Yillemain' silány sarkasmusa még mit sem bizonyít; sem Mickiewicz' egykori dolgo-zata tiz 's több évek után. biztosítást vallásossága, még in-kább tanainak jósága mellett nem nyújthat. Olly okos-kodás valóban, minő Villemainé , nem egyébre látszik számítva lenni, mint hogy nevessenek rajta. De a' neve-tés , akár kineveneve-tés még nem ok.

A' rajongó főnek vallási tévtanairól jövő számunkban bő-vebben is fogunk szólni.