• Nem Talált Eredményt

Bikaviadalok Spanyolországban

In document Religio és Nevelés, 1845. 2. félév (Pldal 118-123)

Régi szokásuk a' kath. hit s egyház ellenségeinek (viseljenek azok aztán p r o t e s t á n s vagy katholicus neveze-tet , mindegy) örök mindig az egyház' törvényeinek czél-t a l a n s á g á czél-t , emberi gyengeség- avagy érzelmekeczél-t czél- tekin-tetbe nem vevő szigorúságát e m l e g e t n i , az egyház fe-nyitéki r e n d s z e r é t r o s s z a l n i , 's ellene kifogásokat téve, minden erőből meg nem t a r t á s á n dolgozni : s e mellett mégis az egyház' törvényeinek illy megvetéséből szük-ségkép származni kellő visszaéléseket akkép tüntetni elő, mint mellyeket, ha nem egyenesen az egyház idézettelő, legalább hanyagon elnéz, és igy megörökitni segit. Hány-s z o r , é Hány-s milly Hány-szigorúHány-sággal nyilatkozott az anyaHány-szent- anyaszent-egyház a' párviadalok ellen ; 's valljon hol v a n n a k azon , ugy nevezett s z a b a d e l v ű e k , kik e' r é s z b e n az egyház' őszinte és lélekismeretes törekedéseit méltánylólag gyá-m o l i t a n á k , 's negyá-m inkább pártolnák a' közanyának esdő és feddő szavára s i k e t , elfajult magzatok' testvérgyilkos

117

n i e r é n y é t ; azt m é g a' s z e m é l y e s v i t é z s é g é s férfias j e l l e m ' d i c s é r e t e s nyilatkozatául is kivánva t e k i n t e t n i ? — 'S ők, kiknek m i n d e n igyekezetük oda van i r á n y o z v a , hogy mi-kép foszthassák m e g az e g y h á z a t tanitói tekintélyétől, 's mikép az általa s ü r g e t e t t f e n y í t é k e t m i n d e n erejétől : m é g ők merik egyes e s e t e k b e n az egyház által állítólag hall-gatva elnézett v i s s z a é l é s e k e t neki fölróni ! — Csak leg-ú j a b b a n is illy eljárás' p é l d á j á t s z e m l é l t ü k az ágostai közönséges ú j s á g ' 2 1 0 d i k s z á m á b a n ; hol e g y v a l a k i , S p a -n y o l o r s z á g b a -n tett t a p a s z t a l á s a i t k ö z r e - b o c s á t v á -n , (a' - ne-v e z e t t szám' mellékletében) a' spanyol ne-v á r o s o k b a n u j o l a g divatba jütt bikaviadalok fölött akkép nyilatkozik, m i n t h a azok az egyház' r é s z é r ő l s o h a rosszalva é s eltiltva n e m voltak volna. „ A z e g y h á z " , ugy m o n d a'levelező, „ m i n t l á t j u k , t ü r e l m e s a' s p a n y o l népvigalmak i r á n t ; 's mig csak nem é p e n nagy idő előtt is , m á s országokban szí-n é s z e k e t é s tászí-nczosokat kizárt k e b e l é b ő l , azalatt itt a' bikaviadalokat kezdettől fogva megszentelé (heiligte sie) szolgáinak hivatalos j e l e n l é t e , 's azok' léleküdve iránti gondoskodása által, kik e ' v a k m e r ő j á t é k b a n éltöket vesz-t i k " . S alább i s m é vesz-t csudálkozva k é r d i : „ D e ugyan m i n vesz-t t ö r t é n i k , hogy az e g y h á z , melly mégis az effélékhez leg-j o b b a n tartozik é r t e n i , s o h a a' bikaviadalok' tartása ellen ki n e m k e l t . . . ? "

Nagy tévedésül kell az ezt irónak legelőször is a z o n hibás fölfogást t u l a j d o n i t a n u n k , m i s z e r i n t ezen életveszé-lyeztető játékoknak az e g y h á z általi h e l y e s e l t e t é s é t látja a b b a n , hogy p a p j a i , az éltöket veszélyeztetők' „1 é-l e k ü d v e iránti g o n d o s k o d á s b ó é-l " (meé-lé-ly a ' k a t h . egy-háznak c s u p á n d i c s é r e t é r e válhatik) az illy alkalommal m e g s e b e s ü l t e k e t I s t e n n e l é s m e g s é r t e t t egyházukkal ki-békitni sietnek : az efféle g o n d o s k o d á s u g y a n i s , mig egy r é s z r ő l legszebben jellemzi a' kath. e g y h á z ' anyai s z e r e -t e -t é -t , addig m á s részről az illy gondoskodásra alkalma-t szolgáltató okokat épen n e m s z e n t e s í t i ' s j a v a l j a . Az a n y a -szentegyház a' b ö r t ö n ö k b e n is fölkeresi az ide akár mél-tán akár méltatlanul z á r t f o g l y o k a t , és a' v e s z t ő p a d r a is vigasztaló szavakkal kiséri az elitélt s z e r e n c s é t l e n e k e t ; a' n é l k ü l , hogy ezzel a' polgári h a t a l o m ' illyetén gyakorl a t b a v é t e gyakorl é t , főgyakorleg m i n d e n egyes e s e t e t igyakorlgyakorletőgyakorleg, s z e n -tesitni a k a r n á ; sőt az a n y a s z e n t e g y h á z r e n d s z e r i n t é s m é l t á n , ott tarlja a' szolgái által n y ú j t o t t lelki vigasztalást és bűnbocsátói h a t a l o m ' g y a k o r l á s á t , a' m a g u k b a t é r -t e k r e n é z v e l e g s z ü k s é g e s b n e k , hol a' (vé-tkes) haldoklók' ü d v e legnagyobb v e s z é l y b e n szokott forogni. Hasonlót tesz a' bikaviadalok' alkalmával i s ; m e l l y e k e t á m b á t o r k e m é n y e n e l t i l t o t t , mindazonáltal k ö n y ö r ü l e t e s s z e r e t e t -tel ápolja a' tilalom' d a c z á r a is éltöket v e s z é l y e z t e t ő "bű-n ö s , d e talá"bű-n haláluk' ó r á j á "bű-n m e g t é r t k ö "bű-n "bű-n y e l m ű k e t . Hogy pedig a ' k a t h . e g y h á z valamint átalában minden é l e t -v e s z é l y e z t e t ő játékokat é s kegyetlen m u l a t s á g o k a t , u g y n e v e z e t e s e n a' bikaviadalokat is szigorún megtiltotta, a r -ról az egyházi t ö r v é n y e k ' k ö n y v e (Septitn. Decretal.) ke-z e s k e d i k , mellyben (Lib. V. tit. XVIII. c a p . un.) V. P i u s p á p á n a k következő r e n d e l e t e f o g l a l t a t i k : „ D e salute

gre-gis Dominici, n o s t r a e c u r a e divina d i s p e n s a t i o n e c r e d i t i , prout ex d e b i t o pastoralis officii a s t r i n g i m u r , solicite co-gitantes , fideles cunctos gregis e i u s d e m ab imminentib u s c o r p o r u m p e r i c u l i s , etiam a n i m a r u m p e r n i c i c , p e r p e t u o a r c e r e s t u d e m u s . S a n e , licet d e t e s t a b i l i s d u e l l o -r u m u s u s a diabolo i n t -r o d u c t u s , ut c -r u e n t a c o -r p o -r u m morte a n i m a r u m etiam perniciem l u c r e t u r , ex d e c r e t o Concilii Tridentini p r o h i b i t u s fuerit, n i h i l o m i n u s a d h u c in plerisque c i v i t a t i b u s et aliis l o c i s , q u a m p l u r i m i a d o s t e n tationem v i r i u m s u a r u m et a u d a c i a e , in publicis p r i v a -t i s q u e s p e c -t a c u l i s , cum -t a u r i s e-t aliis feris bes-tiis congredi non c e s s a n t , u n d e etiam h o m i n u m m o r t e s , m e m -b r o r u m m u t i l a t i o n e s , a n i m a r u m q u e pericula f r e q u e n t e r oriuntur. N o s igitur c o n s i d é r a n t e s , h a e c s p e c t a c u l a , ubi tauri et f e r a e in circo vel foro a g i t a n t u r , a p i e t a t e e t c h a r i t a t e C h r i s t i a n a a l i é n a e s s e , ac v o l e n t e s haec c r u e n t a t u r p i a q u e d a e m o n u m e t n o n h o m i n u m s p e c t a c u l a a b o l e r i " (különös ,szen-tesítése' a' bikaviadalok- é s egyéb állatkínzásoknak) „ e t a n i m a r u m s a l u t i , q u a n t u m c u m Deo p o s s u m u s , provi*

d e r e , o m n i b u s et singulis P r i n c i p i b u s C h r i s t i a n i s , q u a -c u n q u e tarn E -c -c l e s i a s t i -c a , q u a m M u n d a n a , etiam Impe-riali, Regia vel quavis alia dignitate f u l g e n t i b u s , quovis nomine n u n c u p e n t u r , vel q u i b u s v i s C o m m u n i t a t i b u s et R e b u s p u b l i c i s , h a c p e r p e t u o n o s t r a constitutione

valitura, s u b e x c o m m u n i e a t i o n i s e t a n a t h e m a -t i s p o e n i s ipso fac-to i n c u r r e n d i s p r o h i b e m u s e-t in-ter- inter-d i c i m u s , n e in suis provinciis, c i v i t a t i b u s , t e r r i s , oppi-dis et locis h u i u s m o d i s p e c t a c u l a , ubi t a u r o r u m , alia-r u m q u e f e alia-r a alia-r u m b e s t i a alia-r u m agitationes e x e alia-r c e n t u alia-r , fiealia-ri p e r m i t t a n t , militibus q u o q u e c a e t e r i s q u e aliis p e r s o n i s , ne cum t a u r i s , et aliis b e s t i i s in p r a e f a t i s s p e c t a c u l i s , i p s i , tam p e d e s t r e s , q u a m e q u e s t r e s c o n g r e d i a u d e a n t , interdicimus. Quod si q u i s e o r u m ibi m o r t u u s f u e r i t , E c c l e s i a s t i c a c a r e a t s e p u 11 u r a. Clericis quo-q u e tam r e g u l a r i b u s , quo-q u a m s a e c u l a r i b u s bénéficia Eccle-siastica o b t i n e n t i b u s , vel in sacris o r d i n i b u s , constitua s , sub e x c o m m u n i c constitua t i o n i s p o e n constitua , ne eisdem s p e c t constitua c u -lis i n t e r s i n t , similiter p r o h i b e m u s " . . . S m i u t á n a' s z e n t pápa m i n d e n kifogások é s m e n t s é g e k elől e l z á r t a az u t a t , m é g e g y s z e r szívökre köti v a l a m e n n y i ker. fejedelmeknek e' tilalom' v é g r e h a j t á s á t : az ezt teljesítőknek Isten' áldá-sát ígérve : , , u t pro divini nominis r e v e r e n t i a et h o n o r e , p r a e m i s s a o m n i a in suis dominiis ac t e r r i s h u i u s m o d i , exactissime s e r v a r i f a c i a n t , uberrirnam a b ipso Deo m e r -cedem tam b o n i operis r e c e p t u r i ; " *) az e ' r é s z b e n t u n y a é s k ö t e l e s s é g - f e l e d e t t főpásztorokat pedig, kik ezen egyhá-zi t ü r v é n y t v é g r e h a j t a n i e l m u l a s z t a n á k , I s t e n n e k s ú l y o s ítéletével ( „ o b t e s t a t i o n e divini j u d i c i i , et i n t e r m i n a t i o n e maledictionis a e t e r n a e " ) f e n y e g e t v e . — M i n t lehessen illy világos é s h a t á r o z o t t egyházi türvény m e l l e t t , az anya-s z e n t e g y h á z a t a' v é t k e anya-s bikaviadalok' e l n é z é anya-s é v e l , anya-sőt azok' m e g s z e n t e l é s é v e l v á d o l n i , megfogható nem volna ,

*) VÖ. M e t i n a , instruct. Confess. P . I . f. 151). §. 2 8 . d e lu-d i s , é s : Lopez L . , c o n s c i e n t , instruct. 1'. I. p. 7 0 .

ha meg n e m t a n u l t volna az egyház több illy s z e m r e h á -nyásokat is hallani e m b e r e k t ő l , kik épen olly szorgalmat látszanak az általuk tudott egyházi t ö r v é n y e k ' m e g s z e g é -s é r e f o r d í t n i , minő r e -s t -s é g e t t a n ú -s í t n a k a' n e m - t u d o t t a k m e g t a n u l á s á b a n . Mit az egyház illy szigorúan tilt, a n n a k folytonos é l e t b e n m a r a d á s á t bizonyosan e g y é b o k o k n a k , n e m az egyház' hanyagságának kell tulajdónitni ; ' s ez okok' egyike talán a b b a n is rejlik , hogy az efféle viada-lok mint e z t az idézett levelező is e r ő s i t i , c s a k n e m egészen m e g s z ű n t e k életveszélyeztetők lenni : mi a z o n b a n azoknak m á s tekintetbőli k á r h o z a t o s voltukat épen nem képes k e v e s b b é ollyanná tenni.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Magyarhon.

(Megtiszteltetés.) A b a u j b ó l . K a s s á n , j u l . ' 2 0 - d i k á n egy m a g a s z t o s p é l d á j a volt látható az é r d e m m é l t á n y l a t -n a k , midő-n főtiszt. B á -n y a y Mihály jászóvári ka-no-nok, lelépvén g y e n g e egészsége m i a t t a' nevelői rögös pályá-ról , m e l l y e n m i n t középtanodai oktató 's igazgató , ké-s ő b b mint akadémiai aligazgató, e r n y e d e t l e n k i t ü r é ké-s ké-s e l 3 5 évig f á r a d o z o t t , fölségi k e g y j e l ü l a r a n y lánczról függő n a g y o b b é r d e m p é z z e l diszittetett föl. E z e n é r d e k e s ü n -n e p é l y t á l d o z a t -nyitá meg, mit főtiszt. T u r c s á -n y i F e r e -n c z kassai k a n o n o k é s a p á t , f é n y e s segédlettel m u t a t a b e a' Mindenhatónak. Az áldozat u t á n , e' k e d é l y e m e l ő ü n n e -p é l y t n a g y s z e r ü s i t ő jeles k ö z ö n s é g , ú g y m i n t : a' m é l t . p ü s p ö k , egy helybeli t á b o r n o k , több katonai t i s z t e k k e l , a' főtiszt, kanonok u r a k , a' megyei és városi tisztviselők, valamint e g y é b királyi hatóságok' egyénei, a' tanitói kar, é s tanuló i f j a k - — a z akadémiai nagy t e r e m b e özönlött. E t u l t ö m ö t t t e r e m b e n először is ü n n e p é l y e s szót emelt mélt.

Richter A l a j o s u r , p r a e m o n s t r a t i n a g y p r é p o s t , kir. t a n á -csos é s a' kerületi iskolák főigazgatója, élénken rajzol-ván a' n e v e l é s ' , mint erkölcsi dicső kinézéseink' é s tár-sadalmi f e j l ő d é s ü n k biztos a l a p j á n a k é r d e m é t és hasz-nát ; 's f ö n n e n magasztalván fönséges u r u n k n a k a' nevelés, mint a' honboldogság' főeszköze körüli nagy b u z g a l m á t , minél fogva azt királyi kegyeinek boldogító m a l a s z t -jaival ápolja, 's a nevelői küzdelmek közt m e g ő s z ü l t egyé-n e k e t é r d e m ö k szeriegyé-nt j u t a l m a z z a . Ekkor fölolvastatott a' kegyes királyi r e n d e l e t , ' s a' m é l t . főigazgató u r , miután az ü n n e p é l y ' hősének é r d e m e i t és ritka lelki t u l a j donait válogatott szókkal m a g a s z t a l t a volna, e n n e k a ' d i c s -jelt, s z ű n n i nem akaró , é l j e n ' - z é s e k közt, mellére illeszté.

E z u t á n apostoli királyunk' d i s z e s a r c z k é p é r e f ü g g e s z t v é n szemeit a' n a g y é r d e m ű s z ó n o k , lekönyörgé az ég'

áldá-sát fönséges u r u n k r a , 's e' könyörgéssel a' jelenlevők' egygyé olvadott fohásza e m e l k e d e t t föl az öröklét' f é n y -h o n á b a . T o v á b b az é r d e m e s v e n d é g u r a k n a k , kiknek szem e i b e n szem o n d h a t l a n kifejezése tükröződött a' b e n s ő r é s z vétnek, s z a v a l t m e g j e l e n é s ű k é r t k ö s z ö n e t e t ; mig r e n d t á r

-sai' r o k o n é r z e l m e - 's ön atyai s z e r e t e t é r ő l a' dicsjeles fér-fiút e l é r z é k e n y ü l v e biztositá. Végre a' s z e n d e lelkű ta-nuló ifjakhoz intézett n é h á n y , a' zsenge k e d é l y e k r e kel-l e m e s e n é s h a s z o n n a kel-l ható s z ó t a' mékel-lt főigazgató. Lekel-l- Lel-kesítette őket a' szent m u n k á s s á g ' p á l y á j á n f ö l m e r ü l ő ne-hézségekkeli m e g k ü z d é s r e : bizonyos diadallal biztatván a' bátor k ü z d ő k e t ; és b u z d í t o t t a a' király é s haza iránti h ű s é g r e ; m i r e némelly s z e m h é j a k alól k ö n y e k gördültek k i . — E z e n , a' jelenlevők' lelkületére olly m é l y e n ható, olvasott b e s z é d é t bevégezvén ő mltga, t. P l a t h János u r . a' k o r m á n y t a n ' é s váltójog' é r d e m e s tanítója , a' t ö r v é n y -szakma' i d ő s b i k e , é r z e t d u s kifejezésekkel b u c s u z é k el a k o s z o r u z o t t ó l , kinek aligazgatóvá e m e l t e t é s e k o r is, jeles szónoklattal fejtegeté hő i n d u l a t á t . A' t a n u l ó ifjak' érzel-meit Nedeczey Ferencz m á s o d - é v i jogász t o l m á c s o l á , ki-nek lélek- é s szivihletett b ú c s ú s z a v á t kitörő ,éljen'-rival-g á s kiséré. E r r e az é r d e m k o s z o r u s szólott, s z e r é n y e n ta-kargatván leleplezett é r d e m e i t ; mig a' d e r ű n e k egy n e m e ragyogott h o m l o k á n , melly cselekvéseinek önboldogitó b e n s ő s é g é t híven tükrözé 's é r z é k e n y e n v é g b u c s u j á t r e begé a' tanitói k a r n a k , a' n e m e s lelkű é s s z e n t m u n k á s ságú e m b e r b a r á t o k n a k . — A ' d u s szellemi é l v e z e t e t n y ú j -tó ü n n e p é l y t ízletes lakoma z á r á be. Ugyanis mélt. Rich-t e r A l a j o s u r , a' j e l e n l e v ő k b ő l egy dicső k o s z o r ú Rich-t fona a s z t a l a k ö r é b e , hol é l j e n p o h a r a k emeltettek; j e l e s e n , a ' p á -lyagvőztes e g y é n á l d á s é r t e s e n g e az é g b e apostoli kirá-lyunk-, f ö n s é g e s nője-, o r s z á g u n k ' nádora- s az egész di-c s ő s é g e s e n uralkodó a u s z t r i a i h á z r a ; a' m é l t . praemons-trati n a g y p r é p o s t r a , kinek atyai szíves kegyeibe ajánlá m a g á t ; a' jelenlevő é r d e m e s v e n d é g e k r e ; 's minden kö-r é b e n - é s távol levő kö-r e n d t á kö-r s a i kö-r a , a' nevelői nehéz pályán c s ü g g e d e t l e n erővel m ű k ö d ő p r a e m o n s t r a t i kanonokokra.

Fölösleges e m i i t n e m , hogy a' szónoklatok m i n d é d e s ma-g y a r n y e l v ü n k ö n h a n ma-g z o t t a k . — Én pedima-g a' z i v a t a r d u s nevelői pályáról l e l é p ő - ' s é r d e m e k k e l k o s z o r u z o t t a n nyu-galomra t é r ő é r t imádkozom : hogy m a g á n y a ' ölében, hova az e m b e r i s é g ' áldása kiséri, 's hol őt s z e r e t e t é s r é s z v é t ápolandja, m é g hosszú ideig é l v e z h e s s e a ' l e g t i s z t á b b ön-t u d a ön-t n y ú j ön-t o ön-t ön-t a ö r ö m é r z e ön-t e ön-t ; é s legdicsőbb győzelmi fény-k o s z o r u j á b a n m é g sofény-k évefény-kig g y ö n y ö r fény-k ö d h e s s é fény-k ! Imád-kozom a z é r t i s , hogy az I s t e n c s e p e g t e s s e s o k a k ' l e l k é b e a' kitürés' m a l a s z t j á t ; hogy t e r j e d j e n a' t u d o m á n y o s s á g országa 's a' lélek a' t u d a t l a n s á g ' tévigája alól kibontakoz-ván , az é s z - é s szivfejlődésnek áldásai t e n y é s z s z e n e k ; é s hogy a' n e v e l é s ' á p o l á s á b a n erélylyel m u n k á l ó apostoli királyunk' virágzó éltére a z ég gazdag á l d á s á t á r a s z s z a !

(Gyászhír.) V a s z a r , j ú l i u s b a n . E hó 2 2 - é n szende-r ü l t a' boldogok' hónába n t . Ódoszende-r Feszende-rencz vaszaszende-ri plébá-nos ur, ezen egy helybeni l e l k é s z k e d é s é n e k 3 8 - d i k , élté-nek pedig 6 6 - d i k évében. Ilült t e t e m e i , főtiszt. Koroncz László czimz. a p á t , k e r ü l e t i alesperes é s p á p a i p l é b á n o s ur á l t a l , n a g y s z á m ú p a p s á g ' k í s é r e t é b e n , végzett pom-p á s halotti s z e r t a r t á s , és k é t e z e r , t ö b b n y i r e könybeborult s z e m ű , h í v e i n e k s i r á n k o z á s a mellett, j u l . 2 4 k é n a ' h e l y

-119

beli s i r k e r t b e t é t e t t e k örök n y u g a l o m r a Élni fog ő hivei' szivében m é g igen sokáig ; az é l t é b e n s z á m t a l a n árvák-, özvegyek-, s z e g é n y e k - és gyámoltalanokkal é r e z t e t e t t ke-g y e i t méke-g a' halál s e m t ö r ü l h e t v é n el ; kikről dicső szel-l e m ű v é g r e n d e szel-l e t é b e n eszel-lég bőven gondoskodott. V a szel-l a m i n t m e g nem f e l e d k e z e t t az üdvözült több ajtatos czélokra h a g y o m á n y o z n i , u g y az anya- és fiokegyházabeli iskolákra is k i t e r j e s z t e t t e , a d a k o z á s r a mindig k i n y ú j t v a t a r t o t t ke-z e i t ; eke-zeknek 2 5 0 vftot olly m e g j e g y ke-z é s s e l h a g y v á n , hogy a szegények' g y e r m e k e i könyv- é s irókellékekkel, a n n a k kamatából, l á t t a s s a n a k el. Mint v i s e l t e szivén az iskolát, a z o n egy a d a t is eléggé t a n ú s í t j a , hogy a' folyó iskolai év' második felérei p r ó b a t é t n e k kitűzött n a p j á n h a g y á el végső egészsége ; mégis , g y e n g é l k e d é s é n e k ellenére i s , m e g j e l e n t kisdedei' k ö r é b e n : de be sem v é g e z h e t v é n a' p r ó b a t é t e t , v é g n y a v a l á j a egész sulylyal kezdé n y o m n i ; haza s i e t e t t , 's nyolczad n a p r a , miután a' haldoklók' szentségeiben p é l d á s buzgósággal r é s z e s ü l t , megholt. Az igazság' Istene á l d j a m e g őt s z á m t a l a n lelki és testi jósá-gaiért még p o r a i b a n is. N y u g o d j é k békével ! A m e n . Heckenast József.

— Csákvár. J e l e s férfiak é s r e m é n y d u s fiatalok' halála közt csak az a' különbség, hogy azokban m á r gya-korlati j e l e n t ő s é g e k , ezekben pedig r e m é n y v i r á g o k , 's a m a z o k ' p é l d á s e r é n y e i n e k szilárd utánzói múlnak el. É s ha bánatos könyek fakadnak a' s z e m e k b ő l , v a l a h á n y s z o r kitűnő e m b e r b a r á t o k fölött kondul m e g a' g y á s z h a r a n g ; akkor a ' v e s z t e s é g fölötti f á j d a l o m ' k i f e j e z é s e illik az i f j ú r a i s , ki szelid lelkes szeplőtlen j e l l e m e , sziveket r a g a d ó vallásossága, é s k i t ü r ő s z o r g a l m a által az emberboldogi-tás' egyik t é n y e z ő j é v é válandott volna. Illyen volt t. Fentz Károly fejér-egyházmegyei áldozó, é s csákvári segédlelkész, kit a' halál éltének t a v a s z á n tisztelőinek köréből m é g máj u s 2 8 á n máj o b b l é t r e szólított. E n g e d máj e m e g a' t. s z e r k e s z tőség, hogy n e v e e ' l a p o k b a n m e g e m l i t t e s s é k . É l t é t c s e n -d e s v i s s z a v o n u l t s á g , I s t e n n e k szolgájához illő alázat, s z . hivatalábani p é l d á s b u z g a l o m , é s őszinte felebaráti sze-r e t e t jellemzék. H o s s z a s b e t e g s é g e alatt t a n ú s í t o t t ker e s z t é n y t ü ker e l m e , utolsó vonaglásiban kifejtett l é l e k é b e ker -sége, és az örök életet biztosító szentségekbeni p é l d á s r é s z e s ü l é s e azon m e n n y e i religiónak e r e d m é n y e i v a l á n a k , mellyet mielőtt h i r d e t e t t , egész t i s z t a s á g á b a n , é s kiter-j e d é s é b e n m é l y e n s z i v é b e b e v é s e t t . Szelid lelkét, é s ke-r e s z t é n y jellemét v é g ke-r e n d e l e t e e g é s z e n visszatükke-rözi. Ke-g y e s főpásztorának 's eKe-gyházi elöljáróinak é r z é k e n y sza-v a k b a n fejezte ki h á l á j á t . T a k a r é k o s s á g a , és f á r a d h a t l a n magán-oktatásai által szerzett p é n z e c s k é j é b ő l h ó n a p o n k i n t t a r t a n d ó engesztelő sz. mise-áldozatokra 2 0 0 f r t alapít-v á n y t tett ; a' többit pedig szülői, t e s t alapít-v é r e , és a' szegé-n y e k között o h a j t á elosztatszegé-ni. T e m e t é s e ' g y á s z á szegé-n á l az egész csákvári k e r ü l e t ' lelkészei m e g j e l e n t e k ; 's m i k é p é l t é b e n tisztelve s z e r e t t é k , ugy fájdalom közt kisérték p o r h a d á s á n a k s i r g ö d r é h e z . A' boldogult földim, é s ba-r á t o m l e v é n , h i v a t v a é ba-r z e m m a g a m a t nevében főtiszt.

Lezsó András cz. k a n o n o k , a l e s p e r e s é s csákvári p l é b á

-nos u r n á k iránta t a n ú s í t o t t a t y á s k o d á s a é r t illő köszöne-t e köszöne-t , — m i köszöne-t a' boldogulköszöne-t v é g r e n d e l e köszöne-t é b e n érzékeny szavakkal szinte k i f e j e z e t t — m o n d a n i . Nem volt elég j ó s z í v ű s é g é n e k a z e l h u n y t a t zsenge korától fogva atyailag nevelni, kegyeivel folytonosan elárasztani, gyengélkedő e g é s z s é g e m i a t t kím é l é s v é g e t t , s e g é d l e k é s z é n e k k i k é r n i ; h a n e kím s z e r e t e -tét öt h ó n a p i súlyos b e t e g e s k e d é s e alatt minden kigondolha-tó ápolgatás, gyengéd figyelem, és vigasztalás által bebi-zonyítva , szenvedő p a p t á r s á n az irgalmasságnak legfé-n y e s b cselekedeteit g y a k o r o l t a . J e l e s férfiú ! kilegfé-nek érd e m k o s z o r u j á b a n az e m b e r b a r á t i s z e r e t e t vetélkeérdve t ü n -döklik az a d a k o z á s s a l , fogadd s z í v e s e n a' hála-, é s elis-m e r é s n e k nyilvánosság e l é b e h o z o t t e elis-m e gyenge kifaka-d á s a i t ; t ö b b e t az Istentől v á r j , ki a' r e j t e k b e is l á t , 's a legkisebb fillért följegyzi az örökjutalom' k ö n y v é b e ! A.

(Megyei közlés.) S z i l á g y - s o m l y ó , j u l . 2 9 - k é n . Mi-után a' k r a s z n a i főesperesi méltóság kir. kegyelmes kine-vezés' k ö v e t k e z t é b e n , fokozati előléptetés' u t j á n , folyó évben változáson m e n t á l t a l , ezen kerület' lelkipásztorai főt. R ó z s a Ferencz p r é p o s t é s kanonok úrtól, mint előbbi főesperesöktől é r z é k e n y e n e l v á l v a , mélt. Szaniszló Fe-rencz p ü s p ö k é s m. kir. helyt, tanácsnok u r a t , m i n t ke-g y e l m e s e n kinevezett u j e s p e r e s ö k e t , hódoló tisztelettel, írás által ü d v ö z l é k ; a' himezetlen tisztelet' érzelmeit főt.

Rózsa Ferencz p r é p o s t ú r h o z illy s z a v a k b a öntvén : „Mi-nél szinletlenebb ö r ö m m e l fogadtuk f ő e s p e r e s ü n k k é lett k e g y e l m e s k i n e v e z t e t é s é t , annál é r z é k e n y e b b e n v e s z s z ü k e' kora elválást, mielőtt hiv alattvalóinak k ö r é b e n s z e m é -lyesen tisztelhettük v o l n a . Megnyugszunk azonban a felsőbb v é g z e t e n , kivált az okból, minthogy r e n d e s e l ő l é p -tetés' u t j á n olly k e r ü l e t n e k főesperesi polczára e m e l t e t n i s z e m l é l j ü k , hol e g y k o r , é l t e ' e l s ő v i r á g á b a n , mint gyulai segédlelkész , szelid l e l k ü l e t é n e k , tiszta buzgóságának é s példás jóságának m é g m a is fönlevő emlékeit hagyá. Ve-zérelje a' jó Isten t o v á b b á is az élet' m a g a s utain ; s minél f ö n e b b álland, annál k e g y e s e b b e n emlékezzék m e g örökké hiv szolgáiról, a' krasznai e s p e r e s i k e r ü l e t lelki-p á s z t o r a i r ó l . " — M é l t . Szaniszló Ferencz lelki-püslelki-pök 's h e l y t , tanácsnok ur ő n a g y s á g á h o z pedig, u g y a n e z e n k e r ü l e t lelkipásztorai ezeket intézék : „Midőn szeretve tisztelt előbbi f ő e s p e r e s ü n k t ő l igen kora b u c s u t v é v e , m é l t ó s á -g o d a t , m i n t k e -g y e l m e s e n kinevezett u j f ő e s p e r e s ü n k e t üdvözölni s i e t ü n k , kitűnő fény árad el f ö l ö t t ü n k , mellyet méltóságod' dicső n e v e e' távol elszigetelt egyházi vidék-nek kölcsönöz. Rendkivüli ö r ö m ü n k r e szolgál annak gond-viselése alatt p á s z t o r k o d n i , kit a1 fejedelem' igazságos kegyelme e' honban olly m a g a s állásra h e l y e z e t t , h o g y esperesi k e r ü l e t ü n k e t k o r m á n y z a t a által igen is megtisz-telve é s kiemelve lenni m é l y e n é r e z z ü k . — Legyen ke-gyes a z é r t nekünk m e g e n g e d n i : hogy mi m é l t ó s á g o d b a n e' hon' t é r é i n föléledt egyházi szellemnek lelkes ébresz-tőjét 's g o n d o s ő r é t , a' kath. t u d o m á n y o s mozgalomnak h a z á n k b a n komolyan-szelid k é p v i s e l ő j é t , a' m a g y a r egy-ház' s z é p r e m é n y e i n e k h a t a l m a t á m a s z á t , ' s o r s z á g s z e r t e annyi hiv k e b e l ' h a t á r t a l a n tisszteletének , buzgó s z e r e t e

m a g a s kegyeibe a' legmélyebb tisztelettel a j á n l o t t a k va-i

g y ü n k . . . . " Közli T a r j á n i .

— A' s z ü n n a p o k a t P e s t e n töltő n ö v e n d é k p a p o k r é s z é r ő l , m é l t . Szaniszló Ferencz p ü s p ö k és helyt, tanács-nok u r n á k , h a t évi bölcs k o r m á n y a után az intézet csen-d e s falai közül j u l . 2 9 - é n t ö r t é n t elköltöztéről, szinte ér-z é k e n y hálaömledeér-zések' tanúbiér-zonyságát vettük; mellyben az é r i n t e t t n ö v e n d é k e k távolabbi t á r s a i k a t a' hőn tisztelt igazgatótóli e l v á l á s u k ' p i l l a n a t á r ó l illykép értesitik : „ Ö s z -s z e -s e r e g l é n k utol-só kézc-sókolá-sra n e v e t e k b e n i -s , hálát r e b e g e n d ő k atyai kegye- és f á r a d a l m i é r t ; mit midőn szo-kott n y á j a s s á g g a l elfogadni méltóztatott, i s m é t é s utoljára is azt köté s z i v ü n k r e , mit a j á n l a n i é s s z i v ü n k r e kötni soha m e g nem s z ű n t , t. i. hogy s o h a sem t é v e s z t v e sze-m e i n k elől h i v a t á s u n k ' s z e n t s é g é t , sze-m a g u n k a t ollyanokká k é p e z z ü k , kik szóval és tettel közös a n y á n k ' , a romai k a t h . a n y a s z e n t e g y h á z ' g y ő z e d e l m é t k i v i v n i , a' h a z a ' é s e m b e r i s é g ' j a v á t e l ő m o z d í t a n i , az intézet' d i s z é t , melly-től az e g y é n i s é g e k ' b e c s ü l e t e függ, föntartani t u d j á k ; s az erkölcsiség é s t u d o m á n y ' k e t t ő s fegyverével korunk' h a r c z o s elleneit legyőzni képesek legyenek. Ne viseltes-s ü n k közömböviseltes-sen a' nagy közönviseltes-ségnek felőlünki ítélete iránt : m e r t a' hol nincs jó v é l e m é n y , ott n e k e r e s s ü k a h a j l a m o t ; é s hol ez hiányzik, f á r a d a l m a i n k ' sikerét hasz-t a l a n v á r j u k . T e r m é k e hasz-t l e n f ö l d b e esik e k k o r a' j ó m a g i s , m e l l y g y ü m ö l c s ö t nem h o z ; s z ó v a l : hogy a' nagy a p o s t o l ' i n t é s e s z e r i n t : ,tökéletes férfiakká legyünk a K r i s z t u s ' megállapodott idejének m é r t é k e s z e r i n t , hogy ide s tova n e v e t t e s s ü n k a' t u d o m á n y n a k m i n d e n szelé-t ő l , -az e m b e r e k ' g o n o s z s á g a , a ' szelé-t é v e l y g é s b e e j szelé-t ő álnok-ság á l t a l ' . Vigasztalásunkra t e v é azon v a l l o m á s t , misze-rint v a l ó b a n m e g van g y ő z ő d v e , hogy a' h a t év' lefor-gása alatt j o b b szellem szállta m e g k e b l e i n k e t , 's atyai s z e r e t e t e - és fiúi s z e r e t e t ü n k r e hivatkozva m o n d á , hogy e m l é k é t u g y t a r t j u k fön l e g h í v e b b e n , h a a ' fölkarolt szel-l e m e t foszel-lyton b i r a n d j u k . . . Mészel-lyen megiszel-lszel-letődve haszel-lszel-lók e z e k e t , s az elválás' pillanatában a m a ' n é m a fohász rö-pült ég felé s z o r u l t kebleinkből, hogy : m e n n y e i áldás k i s é r j e a' legjobb a t y a ' minden lépteit ; é s s z o m o r t e l t ke-bellel távozánk, m i n t kiknek k e b l e i k b e n elvesztett a t y j o k ' e m l é k k o s z o r ú j a örökké z ö l d e l e n d " .

A' s z ü n n a p o k a t az i n t é z e t b e n töltő növ.-papok.

(Nevelési Ugy.) Várad-olaszi. Folyó évi j u l i u s hó' 2 0 - d i k a örömélvezetül tűnt föl m i n d a z o k r a n é z v e , kik a' n e v e l é s ' f o n t o s Ugye i r á n t r é s z t v e v ő kebellel viseltetnek, s a t e s t ' f e j l e s z t é s é t , s z i l á r d í t á s á t , a' n e v e l é s ' egyik fő-t é n y e z ő j e ü l fő-tekinfő-tik. Ugyanis a' helybeli kir. nevelő-infő-té- nevelő-inté-z e t b e n nyilvános kísérlet t a r t a t v á n a ' g y m n a s t i c a i gyakor-latokból , m e g t e s t e s ü l v e lenni látták h a z á n k ' egyik közn e v e i d é j é b e közn a' testi é s lelki m i v e l ő d é s ' l e h e t ő e g y e közn s ú -lyának m a g a s z t o s e s z m é j é t , m á s intézeteknek is k ö v e t é s r e

e g y é b testi tökélyei teljes m e g e l é g e d é s é t vívták ki a' jelenvolt s z á m o s v e n d é g e k n e k . É s h á l a é r z e t t á m a d a mind e n hazafiúi k e b e l b e n az i n t é z e t ' n a g y é r mind e m ű k o r m á n y -zója, főt. Berzeviczy Lipót p r a e m o n s t r a t i kanonok iránt, ki nevelői t i s z t é n e k , 's a' józanul haladó k o r ' igényeinek kellőleg megfelelendő, t e s t - g y a k o r d a ' l é t e s í t é s e által mint-egy h a m v a i b ó l föléleszté Hellas é s Roma' k ü z d h o m o k á t ; hol h a j d a n r e n d i t h e t l e n b á t o r s á g ú h a r c z f i a k , v é s z és m u n k a k ö z e p e t t e ernyedetlen lelkületű p o l g á r o k képez-tettek a' h o n n a k j a v á r a . De a t y a i g o n d o s k o d á s a korán-sem szorítkozik egyedül a' testi n e v e l é s ' k ö r é r e ; kiterjed az e g y a r á n t alattvalóinak szellemi m i v e l t e t é s é r c is. Minek t a n u j e l é ü l legyen elegendő m e g e m l í t e n i j u l i u s h ó ' 2 9 - k é n az akadémiai t e r e m b e n diszes hallgatóság előtt v é g b e m e n t ü n n e p é l y e s vitatkozást, m e l l y e t a' tisztelt k o r m á n y z ó ' ha-t á l y o s ö s z ha-t ö n z é s e é s párha-tolása' k ö v e ha-t k e z ha-t é b e n Beöha-thy E n d r e k. intézetbeli r e m é n y d u s n ö v e n d é k , p á l y a v é g z e t t másod-évi b ö l c s é s z , k i t ű n ő jelességgel é s ritka l é l e k é b e r s é g g e l kiállott a' bölcsészeti szak' ö s s z e s t a n u l m á n y a i b ó l . — Ál-d á s , é s siker k i s é r j e c z é l s z e r ü i n t é z k e Ál-d é s e i t a' bölcs fér-fiúnak , kinek l e g f o r r ó b b ó h a j t á s a és egyedüli c z é l j a : jó é s h a s z n o s polgárokat nevelni a' hazának. K.

H i r f ü z é r .

Dr. P a u l u s , a' r a t i o n a l i s m u s és k e r e s z t é n y i d e n p r o t e s t a n t i s m u s ' nagyhirli a p o s t o l a , a' m a n h e i m i hírlap-ban e l l e n e m o n d v á n azon felőle t e r j e s z t e t t h í r n e k , mintha ő a' rongeféle vallásmozgalmaknak ellensége v o l n a , e g é s z lelkesedéssel a' s e c t a r i u s o k m e l l e t t nyilatkozik. Illy mes-t e r h e z illy mes-t a n í mes-t v á n y o k illenek. A' leipzigi r o n g e a n u s o k is p r o t . c a n d i d a t u s t (Bauer E d w i n t ) n y e r t e k l e l k é s z ü l .

A' szász m i n i s t e r i u m az ágostai hitvallás' v é d e l m é r e i r á n y z o t t tiltakozása- és a' p r o t . b a r á t o k ' g y ü l e k e z e t e i n e k eltiltásával csak a' l e g n a g y o b b gyűlölséget v o n j a , m é g pedig épen a' p r o t e s t á n s o k n á l m a g á r a . G l a u c h a u , Lich-t e n s Lich-t e i n é s e g y é b városok' polgárai máris aláírással ellá-tott e l l e n m o n d á s t intéztek a' m i n i s t e r i u m h o z ; 's hihetőleg m é g sokan követendik a' p é l d á t : mivel az á g o s t a i , 's h e l v é t , é s e g y é b p r o t . confessio csak álarcz volt eddig is legtöbbeknél N é m e t o r s z á g b a n , mellyel a' t e l j e s hitet-lenség ideiglenesen e l t a k a r t a t o t t ; ma pedig á l a r e z r a nincs t ö b b é s z ü k s é g . . . . A' leipzigi p r o t . b a r á t o k s z i n t e nagy-s z á m ú g y ü l e k e z e t b e n h a t á r o z t á k el, a ' k o r m á n y ' rendeleté-nek e l l e n m o n d a n i .

A' h e s s e n i f e j e d e l e m s é g b e n az uj s e c t a r i u s o k a t ille-tőleg a' szászországiakhoz h a s o n l ó k o r m á n y r e n d e l e t e k bo-csáttattak ki. A' p r o t . és e g y é b t e m p l o m o k - , ugy szin-te nyilvános é p ü l e t e k n e k i s t c n t i s z t e l e t r e i h a s z n á l á s a , ugy az egyházi község' n e v e z e t is ministerialiter tiltatik ellenökben. (A. P. Z.)

Szerkeszti 's kiadja S o m o g y i K á r o l y . — Nyomatik a' m a g y . k. e g y e t e m betűivel.

In document Religio és Nevelés, 1845. 2. félév (Pldal 118-123)