• Nem Talált Eredményt

Ujabb adalék

In document Religio, 1903. 1. félév (Pldal 118-125)

a pozsonyi társaskáptalani és városplebániai, illetve rom.

kath. autonom hitközségi templom kegyurasági ügyének megvilágításához.

— I r t a dr Való S i m o n k a n o n o k . —

H a t o d f é l é v s z á z a d i g (1348—1890) t i s z t e l e t b e n t a r -t a -t -t a k m i n d e n h a ama j o g v i s z o n y o k és j o g k ö r ö k , m e l y e k e g y r é s z t a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a l a n , m i n t P o z s o n y sz.

kir. v á r o s ősrégi p l é b á n o s a ( p a r o c h u s primitivus) és m á s r é s z t ezen v á r o s t a n á c s a , m i n t a t á r s a s k á p t a l a n i és v á r o s p l e b á n i a i t e m p l o m k e g y u r a közt — az általok k ö z ö s e n h a s z n á l t t á r s a s k á p t a l a n i t e m p l o m r a s össze-t ü g g ő l e g a városi p l é b á n o s v á l a s z össze-t á s á r a n é z v e — idők f o l y t á n k i a l a k u l t a k ; és csak ú j a b b időkben, m i d ő n t.

i. P o z s o n y sz. k i r . v á r o s k a t h o l i k u s a i a u t o n o m hit-k ö z s é g g é a l a hit-k u l t a hit-k m e g s szervezeti a l a p s z a b á l y a i hit-k a t m e g s z e r k e s z t e t t é k : t ö r t é n t e k ú g y m a g o k b a n e szerve-zeti a l a p s z a b á l y o k b a n , m i n t e z e k e n kivül, az a u t o n o m h i t k ö z s é g v é d ú r i v á l a s z t m á n y á b a n is k i s é r l e t e k arra, h o g y e m e g ü l e p e d e t t százados j o g á l l a p o t o k a társas-k á p t a l a n , m i n t p a r o c h u s p r i m i t i v u s s virtuális és az a u t o n o m h i t k ö z s é g k ö z t — m e g z a v a r t a s s a n a k és olya-n o k k a l h e l y e t t e s í t e s s e olya-n e k , a m e l y e k sem a t ö r t é olya-n e t i t é n y e k n e k , sem az e g y h á z k á n o n j o g i elveinek n e m f e l e l n e k meg.

M i u t á n a b b a n a h i t b e n v a g y o k , h o g y a j ó e g y e t -értés és a b é k e f e n t a r t á s a a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a l a n és P o z s o n y r ó m . k a t h . a u t o n o m i k u s h i t k ö z s é g e közt, az általok e g y ü t t e s e n h a s z n á l t t e m p l o m o t illetőleg, m i n d k é t f é l r e ó h a j t a n d ó , elsőrendű k ö t e l e s s é g ; és m i u t á n m á s r é s z t m e g g y ő z ő d é s e m az is, h o g y a pozson y i t á r s a s k á p t a l a pozson i és r ó m . k a t h . v á r o s p l e b á pozson i a i t e m -p l o m r a , n e m k ü l ö n b e n -p l e b á n o s v á l a s z t á s r a v o n a t k o z ó j o g k ö r ö k m e g b o l y g a t á s á t czélozó ez ú j a b b k e l e t ű kisérletek n e m a n n y i r a rosszhiszeműleg, m i n t i n k á b b az i d e v á g ó t ö r t é n e t i t é n y e k n e k és e g y h á z j o g i e l v e k n e k f é l r e i s m e r é s é b ő l s h e l y t e l e n m a g y a r á z a t á b ó l keletkez-t e k , — f e l a d a keletkez-t o m u l keletkez-t ű z keletkez-t e m k i a z é r keletkez-t ez i r a keletkez-t b a n kellő m e g v i l á g í t á s b a h o z n i :

I. azon jogviszonyt, amely, a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a -lan és P o z s o n y sz. kir. v á r o s m a g i s z t r á t u s a közt, az általok k ö z ö s e n h a s z n á l t t á r s a s k á p t a l a n i t e m p l o m r a s ö s s z e f ü g g ö l e g a v á r o s i p l é b á n o s v á l a s z t á s á r a n é z v e a m ú l t b a n k i a l a k u l t ; és a l e g ú j a b b időkig, v a g y i s a p o z s o n y i róm. k a t h . a u t o n o m i a i h i t k ö z s é g szervezéséig f e n n á l l o t t ; és

I I . kimutatni azon jogsérelmet, m e l y e t a p o z s o n y i r ó m . k a t h . a u t o n o m i k u s h i t k ö z s é g szervezeti alapsza-l y a i n a k k ü alapsza-l ö n ö s e n 11. §-bealapsza-li b) p o n t j a , a p o z s o n y i tár-s a tár-s k á p t a l a n , m i n t a t á r tár-s a tár-s t e m p l o m j o g o tár-s t u l a j d o n o tár-s a ellenében involvál.

I. Félév. 13. sz. RELIGIO. 115 K i t ű z ö t t f e l a d a t u n k t ó l messzire v e z e t n e el a t á r

-g y u n k r a n é z v e k ü l ö n b e n is i r r e l e v á n s a m a k é r d é s n e k a f e j t e g e t é s e , h o g y mely évben és ki által alapíttatott m e g a p o z s o n y i p r é p o s t s á g ós t á r s a s k á p t a l a n ?

Disputabilis, n y i l t k é r d é s ez és m a r a d is t ö r t é n e t -t u d ó s a i n k k ö z -t m i n d a d d i g , rimígcsaku — m i n t K n a u z , j e l e s o k i r a t t u d ó s u n k , L á n y i K á r o l y v e z é r k ö n y v ü l á t j a v í t o t t e g y h á z t ö r t é n e l m é n e k i d e v o n a t k o z ó h e l y é n m e g -j e g y z i — „ú-jabb adatok fel nem fedeztetnek, amelyekből

a pozsonyi prépostság és társaskáptalan eredete megalapít-ható leszen ; és mindaz, ami ez érdemben történetkutatóink által mondatik, csak többé-kevésbbé valószinű vélemény-számba veendő".

A n n y i a z o n b a n o k i r a t i l a g bizonyos, h o g y a p o z s o -n y i p r é p o s t s á g ós vele e g y ü t t — m i -n t ez ö -n m a g á t ó l é r t e t ő d i k — a t á r s a s k á p t a l a n is, m á r a X I . s z á z a d b a n létezett, m i u t á n K á l m á n k i r á l y u n k eme t ö r v é n y e :

„tJudicium ferri et aquae in aliqua ecclesia fieri interdici-mus, nisi in sede episcopali et majoribus praeposituris, id Posonii et Nitriaeu — ezt m i n d e n k é t s é g e n k i v ü l helyezi.

K á l m á n k i r á l y u n k eme t ö r v é n y e e g y s z e r s m i n d k u l c s u l szolgálhat a n n a k m e g i t é l é s é r e is, h o g y a m a z irodalmi h a r c z b a n , a m e l y 1880. é v b e n dr R i m e l y K á r o l y és Z u m b u r ( K n a u z N á n d o r ) k ö z t a p o z s o n y i p r é p o s t -ság és t á r s a s k á p t a l a n e r e d e t é r e n é z v e folyt, k i n e k a r é s z é n van, a k e t t ő közül, a n a g y o b b , illetve az e g y e -dül j ó z a n v a l ó s z i n ű s é g : Dr Pàmelyén-e? aki „Capitulum insignis Ecclesiae Collegiatae Posoniensis ad S. Martimim, olim ad SS. Salvatorem" czimű, 1880. é v b e n k é z i r a t g y a n á n t m e g j e l e n t n a g y b e c s ű m ű v é b e n azt v i t a t j a , h o g y a p o z s o n y i p r é p o s t s á g és t á r s a s k á p t a l a n a G é z a f e j e d e l e m i d e j é b e n , P i l i g r i n p a s s a u i p ü s p ö k v e z é r l e t e a l a t t h a z á n k b a j ö t t h i t t é r í t ő k b ő l a l a k u l t l e g y e n meg, avagy Zumburén-e ? — aki m i n d e n t ö r t é n e t i alap nél-kül, m o n d h a t n ó k csupa szeszélyből és az i s m e r t okira-t o k n a k ö n k é n y ü , erőszakos elcsavarásával, a k ü l ö n b e n jeles s a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a l a n i t e m p l o m k ö r ü l k i v á l ó é r d e m e k e t szerzett Cswftar-családot teszi meg, a X I I I . század elején, a p o z s o n y i p r é p o s t s á g és t á r s a s k á p t a l a n a l a p í t ó j á u l . Mert h a K á l m á n k i r á l y i d e j é b e n , a X I . század v é g é n , a p o z s o n y i p r é p o s t s á g m á r „nagyobb pré-postságnak (praepo sítúra m a j o r ) m o n d a t i k , h o g y a n

á l l í t h a t j a v á l j o n j ó z a n u l Z u m b u r (Knauz), h o g y az csak a X I I I . század elején, t e h á t e g y századdal k é s ő b b lett m e g a l a p í t v a ? H o z z á j á r u l e h h e z m é g az is, h o g y K a p r i n a i egy állítólag s a j á t k e z ű l e g l e m á s o l t o k i r a t b a n m á r Szt. I s t v á n k i r á l y k o r á b a n f e n n á l l o t t n a k m o n d j a a p o z s o n y i p r é p o s t s á g o t ós k á p t a l a n t . „ C u j u s ( n e m p e : p r a e p o s i t u r a e et Collegiati C a p i t u l i P o s o n i e n s i s ) memó-riám in documento, manu mea exscripto, anno 1022., ipsis D. Stepliani temporibus jam fieri legou. J ó l l e h e t az oki-r a t n a k , a m e l y oki-r e K a p oki-r i n a i e s z a v a i b a n h i v a t k o z i k , töoki-r- tör-t é n é s z e i n k sehol n y o m á tör-t nem tör-t a l á l j á k , a n n a k m é g i s léteznie k e l l e t t ; m e r t n e m t e h e t ő fel K a p r i n a i r ó l , h o g y arra oly a p o d i k t i c e h i v a t k o z o t t volna, h a azt n e m látta, illetve le n e m másolta volna.

A k á p t a l a n o k i n t é z m é n y é n e k t ö r t é n e t i félreismer é s é félreismer e vall az a h e l y t e l e n k ö v e t k e z t e t é s is, h o g y m i u -t á n K á l m á n k i r á l y e m l í -t e -t -t -t ö r v é n y é b e n c s u p á n a

„pozsonyi nagyobb prépostságról" ( m a j o r P r a e p o s i t u r a P o s o n i e n s i s ) t é t e t i k szó szerint említés : vcsak a pré-postság és nem egyszersmind a társaskáptalan is létezett a

XI. században" . . . M e r t a p r é p o s t a k a n o n o k o k k a l e g y t e s t ü l e t e t ( C a p i t u l u m , Collegium) k é p e z v é n , t e l j e s j o g g a l m a j d prépostságnak, m a j d társaskáptalannak n e v e z -t e -t h e -t i k , a m i n -t h o g y ezen e l n e v e z é s e k m i n d i g is ily é r t e l e m b e n h a s z n á l t a t t a k ú g y m á s k á p t a l a n o k n á l , m i n t a p o z s o n y i n á l is. I g y — h o g y csak e g y e s e t e t e m l í t -sek — S a n k f a l v i Miklós, p o z s o n y i p r é p o s t (1502 —1518)

— k i n e k p ő r é t a p o z s o n y i k á p t a l a n n a l K n a u z közli a

„ M a g y a r S i ó n " 1866. évi f o l y a m á b a n — a t ö b b i k ö -z ö t t e -z e k e t m o n d j a : „ . . . quod cum a primeva fun da-cion e Eclie posoniensis institutum sit, ut ibi sit prepositus et quatuor decim Canonici de Capitulo ; et quod idem pre-positus sit pars ipsius Universitatis et Capituli, . . . cum

ipse et Canonici unum corpus constituant" ; és t o v á b b á : ,.cum sigïllum sit capituli, cujus prepositus est parsu . . .

D r O r t v a i T i v a d a r a p á t ú r n a k t e h á t n i n c s i g a z a , m i d ő n ( P o z s o n y v á r o s t ö r t é n e t e czimű m ű v e . 1.

köt., 170. 1.) azt állítja, h o g y a p o z s o n y i p r é p o s t s á g előbb l e t t m e g a l a p í t v a és a társaskáptalan csak később, mint annak tartozéka, csatoltatott hozzá. É p p i l y e n j o g g a l és m u t a t i s m u t a n d i s épp e z e k k e l a s z a v a k k a l u g y a n e z t l e h e t n e állítani a p r é p o s t s á g r ó l is ! A v i l á g i és szerze-tes k á p t a l a n o k t ö r t é n e t i f e j l ő d é s e e m e l l e t t szól. P o z s o n y v á r o s n a g y t u d o m á n y u m o n o g r a p h i s t á j á t — ú g y l á t -szik — a j e l e n l e g i b i r t o k o s és c z i m z e t e s a p á t o k és p r é p o s t o k k ü l ö n l e g e s , k á p t a l a n o k n é l k ü l i állása v i t t e t é v e d é s b e , a m i n ő k k e l csakis n á l u n k , M a g y a r o r s z á g b a n t a l á l k o z u n k s a k i k n e k e r e d e t e n á l u n k , t u d v a l e v ő l e g , a X V I . és X V I I . századbeli t ö r ö k h á b o r ú k g y á s z o s k o r s z a k á b a esik. E z e n s z á z a d o k előtt az a p á t o k é s p r é p o s t o k m i n d i g v a l a m e l y k á p t a l a n v a g y s z e r z e t e s -r e n d élén á l l o t t a k , m i n t a z o k n a k fejei. ( L á s d : S z e -r e d y , E g y h á z j o g , I., 546. 1.).

A n n a k k ü l ö n b e n , h o g y K á l m á n k i r á l y u n k f e n n e b b e m l í t e t t t ö r v é n y e , a p ü s p ö k i s z é k h e l y e k e n felül, m é g a p o z s o n y i és n y i t r a i n a g y o b b p r é p o s t s á g o k r a is k i t e r -j e s z k e d i k , e g y e b e k e n k i v ü l é p p a b b a n is l á t -j u k e g y i k f ő m o t i v u m á t ; m e r t m i k é n t a p ü s p ö k i s z é k h e l y e k e n , ú g y az a k k o r t á j t l é t e z e t t e pozsonyi és nyitrai n a g y o b b p r é p o s t s á g o k n á l is, a k á p t a l a n i t a g o k b a n m e g v o l t a t ü z e s vassal és f o r r ó vizzel való p r ó b a i t é l e t e k h e z m e g -k í v á n t nagyobb számú, tudományosan -képzett papság. A k á p t a l a n o k e g y h á z j o g i á l l á s á n a k t ö r t é n e t é b ő l p e d i g t u d j u k , h o g y a V I I I . és I X . s z á z a d o k b a n a k á p t a l a n o k m á r t e l j e s e n k i f e j l ő d ö t t e g y h á z i i n t é z m é n y k é n t szere-p e l n e k ez e g y h á z b a n .

T e h á t sem t ö r t é n e t i , sem e g y h á z j o g i t e k i n t e t e k n e m k o r l á t o z h a t n a k a n n a k f e l t e v é s é b e n , h o g y a pozso-n y i p r é p o s t s á g o t , a m a g a t á r s a s k á p t a l a pozso-n á v a l , a k á r a V I I I . s z á z a d b a n m e g a l a p i t o t t n a k állítsuk.

E n n y i t a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a l a n k e l e t k e z é s é n e k k é r d é s é h e z ! . . . Mert á m b á r i r r e l e v á n s j e l e n t ő s é g ű n e k m o n d o t t u k is a p o z s o n y i t á r s a s k á p t a l a n e r e d e t é n e k és a p r é p o s t h o z való e g y h á z j o g i v i s z o n y á n a k t ö r t é n e t i k é r d é s é t k i t ű z ö t t c z é l u n k r a nézve, m é g i s — m i u t á n é p p e n az e k é r d é s k ö r ü l t á m a s z t o t t f o g a l o m z a v a r o k

15*

116 RELIGIO. LXII. évi. 1908.

t á m a s z t o t t a k ú j a b b a n z a v a r t a t á r s a s k á p t a l a n n a k a városi plébániai templomhoz egyrészről és a városi m a g i s z t r á t u s n a k , illetve a pozsonyi róm. k a t h . auto-nómiai hitközségnek a t á r s a s k á p t a l a n h o z való viszo-n y á t illetőleg másrészről : szükségesviszo-nek t a r t o t t u k a helyzet és a fogalmak tisztázása czéljából, a k á p t a l a n e r e d e t é n e k és a p r é p o s t h o z való t ö r t é n e t i l e g kialakult v i s z o n y á n a k kérdését is, per summos apices, d i ó h é j b a n

e h e l y ü t t is feltünteti. (Folytatjuk.)

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

B u d a p e s t , febr. 20. X I I I . Leo jubileuma Magyar-országon. —

Azokból a főpásztori levelekből, m e l y e k e t e lap h a s á b j a i n l e h e t e t t olvasni s m e l y e k M a g y a r o r s z á g o n a L e o - j u b i l e u m o t szervezték, előre l e h e t e t t k ö v e t k e z t e t n i e magasztos ü n n e p s é g n a g y arányairól s az ü n n e p s é g felett u r a l k o d ó h a n g u l a t emelkedettségéről. Mikor 1870-ben a p i e m o n t i a k és G-aribaldi zsoldosai a p á p a i R ó m a k a p u i t b e t ö r t é k , a mi szemfüles „ P e s t e r L l o y du -u n k a k k o r megelégedésének a -u g -u r s z e r ü kézdörzsölésé-vel a d o t t kifejezést, azt m o n d v a , h o g y a p á p a ezután m á r csak „einfacher P r i e s t e r " , közönséges p a p lesz, a kivel a világ n e m igen f o g törődni. í m e , az eddigi sok csalódás n y o m á b a n a l e g n a g y o b b csalódás : X I I I . L e o p á p a i j u b i l e u m á b ó l valóságos v i l á g j u b i l e u m lett.

H a nem hiszi a P . L . n e k ü n k , kérdezze meg a „Buda-pesti H i r l a pu- t ó l , a ki n e m félt kimondani, h o g y „ezu

a j u b i l e u m — a „művelt világ h ó d o l a t a X I I I . L e o előtt.u A P . L. n é h a i „közönséges p a pu- j á r a n é z v e —

„welche W e n d u n g durch Gottes Fügung/" Bizony, n e m is a L l o y d t ó l f ü g g az ilyen W e n d u n g .

B u d a p e s t e n az ü n n e p l é s országos j e l l e g e t öltött különösen a Vaszary Kolos b i b o r n o k h g p r i m á s és érsek iir által elrendelt istentisztelet k ö v e t k e z t é b e n , a melyen az országgyűlés, a k o r m á n y és a főváros ható-sága m é l t ó a n képviselte az országot, illetve az ország szivét. Az u r a l k o d ó h á z József Á g o s t kir. h g és n e j e v a l a m i n t édes a n y j a Klotild kir. hgasszony által volt képviselve. N a g y j e l e n t ő s é g e v a n a zászló-díszbe öltö-zött t u d o m á n y - e g y e t e m ü n n e p é n e k . Valóságos u n i c u m a volt a g y e n g é d k e g y e l e t t a l á l é k o n y s á g á n a k a j u b i l e u m e l ő n a p j á n t a r t o t t eucharisztikus á j t a t o s s á g , melyről ha értesül X I I I . Leo, b i z o n y á r a azt f o g j a m o n d a n i : „bene mihi in vobis complacui", g y ö n y ö r ö m e t találom ben-netek ! Kohl Medárd dr. p ü s p ö k ur, a szervező Kánter K . apát, Andor G y ö r g y dr, Frohászka O t t o k á r dr, Tom-csányi L. J . t. atya, Glattfelder G y u l a dr., Jeszenszky és Fischer v o l t a k e magasztos szellemű, igazán papi és ; őskatholikus manifesztácziónak főszereplői.

P o z s o n y b a n a k a t h o l i k u s h i t k ö z s é g elnökségének felhívására 19-én este kivilágítás volt, a K a t h . K ö r j p e d i g a primási palota t ü k ö r t e r m é b e n n a g y ü n n e p s é g e t r e n d e z e t t , melyen 600 ember v e t t részt. Az ü n n e p i beszédet Zandt Ödön k a n o n o k , P o z s o n y város főplebá-nosa m o n d o t t a .

Kalocsán szintén volt kivilágítás, és m á s n a p a szent misét maga Császka, G y ö r g y érsek ú r t a r t o t t a . Délben 1 órakor díszebéd volt az érsek úrnál, a ki a p á p á t következőleg k ö s z ö n t ö t t e fel :

„A mai ü n n e p é l y e s hálaadó istentisztelet u t á n szeretve tisztelt itt jelenlevő v e n d é g e i m m e l p o h a r a m a t emelem azon szivemből f a k a d ó óhajjal, h o g y a M i n d e n h a t ó az apostolok fejedelmének, szent P é t e r n e k n a g y u t ó d j á t , X I I I . L e o p á p a ő Szentségét, kinek p á p á v á t ö r t é n t választásának 25-ik évfordulója a mai n a p o n világszerte

ü n n e p e l t e t i k , k i az egyháznak olyan kiváló fejedelme, aminőre éppen a mai korban nagy szükségünk van, ki az erős a k a r a t o t , a szelid t ü r e l m e t és b á m u l a n d ó bölcse-séget egyesíti m a g á b a n és ki h a z á n k i r á n t is minden-k o r l e g j o b b i n d u l a t á t t a n ú s í t o t t a , m é g számos évig t a r t s a és éltesse, h o g y I s t e n t ő l n y e r t t e k i n t é l y e n alapuló hatalmával, „lumen de coelo"-nak n e v e z e t t bölcseségével, a n y a s z e n t e g y h á z u n k a t m é g sokáig dicsőén k o r m á n y o z h a s s a és a világ k e r e s z t é n y és m i n d e n népeit v é g c z é l j u k , az örök ü d v ö s s é g felé vezethesse. É l j e n !"

D é l u t á n 5 ó r a k o r az érsek u r és a teljes diszben meg-j e l e n t f ő k á p t a l a n s a város előkelőségei meg-j e l e n l é t é b e n a K a t h o l i k u s K ö r t a r t o t t a jubiláris előadását, melyen Mayer Béla püspök m é l t a t t a a p á p a s á g t e k i n t é l y é t és a p á p a érdemeit.

Más p ü s p ö k i v á r o s o k b ó l , Győrből, P a n n o n h a l m á -ról stb. hasonló lelkes ünneplésekről érkeztek tudósí-tások.

Szóval : egész Magyarország, ö n m a g á h o z és Leohoz m é l t ó a n ü n n e p e l t e a ritka, a p á r a t l a n pápai j u b i

-l e u m o t . = Gyulafehérvár. Nagyböjti főpásztori szózat a

papság-hoz és hívekhez. —

Beáll legközelebb a n a g y b ö j t i idő, a szent idő, a b ű n b á n a t ideje, mely arra szolgáljon, h o g y a keresz-t é n y s é g n a g y ü n n e p é r e , H ú s v é keresz-t sz. n a p j á r a , a h ú s v é keresz-t i b á r á n y , J é z u s K r . szent t e s t é n e k és v é r é n e k méltó vé-telére készüljünk.

S ü r g e t i k e sz. napok, hogy megemlékezzünk az örök A t y á n a k hozzánk való h a t á r t a l a n szeretetéről, ki e g y s z ü l ö t t fiát é r e t t ü n k a leggyalázatosabb halálnak e n g e d t e á t ; h o g y m e g e m l é k e z z ü n k az örök F i ú n a k ki-m o n d h a t l a n szeretetéről, ki b e n n ü n k e t s a j á t vérével a b ű n átkától, az örök haláltól m e g v á l t o t t és lelkünknek halálos sebeit az ő szentséges sebeivel m e g g y ó g y í t o t t a . B á r b e j á r h a t n á m e sz. n a p o k b a n n a g y m e g y é m m i n d e n egyes községét! Ü d v ö s s é g t e k é r t aggódó szi-v e m n e k egész melegészi-vel kérnélek és intenélek titeket, h o g y a k e g y e l e m n e k ezen n a p j a i t keresztényekhez illő m ó d o n felhasználva, megvalósítani i p a r k o d j a t o k azt a n a g y czélt, melyet a n a g y b ö j t b e n mindenkinek elérni kellene, h o g y J é z u s Krisztussal, a f á j d a l m a k emberével, a világ n a g y b ű n b á n ó j á v a l ti is b ű n b á n a t o t t a r t s a t o k és v é t k e i t e k t ő l megtisztulva és a régi bűnös embernek meghalva, a feltámadt Krisztussal u j életre t á m a d j a t o k

vés az ott fennvatókat keressétek hol Krisztus vagyon, az Isten jobbján ülvénu. (Kol. 3. 1.).

H o g y ezen n a g y czélt elérjétek, az Anyaszent-egyház K r i s z t u s keserves kínszenvedéséhez utal, a j á n l j a a k e r e s z t ú t g y a k o r i megjárását, küld m i n k e t a kál-vária hegyére, hadd lássuk és szívleljük m e g m e n n y i b e k e r ü l t Isten fiának, h o g y b ű n e i n k é r t vezekelve azokért s z á m u n k r a bocsánatot n y e r j e n ; hadd lássuk, hogy mily k e v e s e t kiván a n a g y i r g a l m ú I s t e n mitőlünk elégtétel g y a n á n t számtalan k i h á g á s u n k é r t ; mily k ö n n y ű v é t e t t e m é g a l e g n a g y o b b bűnösnek is az üdvözülhetést, mit sem kívánva tőlünk egyebet, mint h o g y a K r i s z t u s J é z u s által n y ú j t o t t elégtételt bánatteljes szívvel ma-g u n k é v á t e ma-g y ü k és azt I s t e n n e k m a ma-g u n k é r t felajánljuk.

Nézzétek csak, kedveseim, az Isten ártatlan bárá-n y á t , ki végtelebárá-n szeretetből azért j e l e bárá-n t m e g

közöt-I. Félév. 13. sz. RELIGIO. 117 tünk, h o g y ö n k é n y t e s e n v e g y e m a g á r a a világ b ű n e i t ;

nézzük őt a kereszt oltárán, m e g t e r h e l v e m i n d e n b ű n -nel, mely Á d á m első b ű n é t ő l a világ v é g é i g elkövet-t e elkövet-t e elkövet-t elkövet-t és ha m e g g o n d o l j u k , h o g y m i n d e n b ű n örök poklot érdemel, n e csodálkozzatok, ha ezen B á r á n y n a k f á j d a l m a i m é r h e t e t l e n e k , ha t e n g e r - k í n j a i b a n f e l s ó h a j t a zsoltárossal : „körülvettek engem a halál fájdalmai és a gonoszság árjai megháborítottak engem; a pokol fájdalmai megkörnyeztek engem." (Zsolt. 17. 5. 6.)

Szent igaz az, a mit Izaiás p r ó f é t a m o n d a róla :

va mi betegségeinket ő viselte és fájdalmainkat o hordozta, megsebesíttetett a mi gonoszságainkért, megroncsoltatott bű-neinkért, a mi békességünkért van rajta a fenyiték és az ő kékségével gyógyultunk meg." (Iz. 53. 4.) M e g f o g h a t a t l a n s z e r e t e t ! Leszállott az I s t e n fia, m i n t egy n a g y orvos, hogy m e g g y ó g y í t s a az egész emberiséget, mely t e s t b e n és lélekben súlyos b e t e g e n f e k ü d t . D e m i n t h o g y a b a j emberi erővel m e g n e m g y ó g y í t h a t ó , ezen m e n n y e i orvos m a g á r a v e t t e összes b e t e g s é g e i n k e t a f á j d a l m a k -kal e g y ü t t . A mit n e k ü n k s z e n v e d n ü n k kellett volna lelkünkben, most és az egész ö r ö k k é v a l ó s á g o n át, azt ő szenvedte el a jászoltól kezdve a k e r e s z t i g ; a mit n e k ü n k kellett volna s z e n v e d n ü n k t e s t ü n k b e n a pokol börtönében, azt elszenvedte ő h e l y e t t ü n k első lehelle-tétől az utolsóig : csak h o g y mi m e g g y ó g y u l h a s s u n k , azért v e t t é k őt k ö r ü l a pokol fájdalmai.

A jászoltól k e z d v e a k e r e s z t i g m i n d i g csak szen-v e d e t t és m i n d e n egyes f á j d a l m á n a k szen-volt különös czélj.a, h o g y valami j ó t n y e r j ü n k általa, v a g y valami rossztól megszabadítson. Megalázta m a g á t és e m b e r r é lett, h o g y mi I s t e n g y e r m e k e i l e h e s s ü n k ; — szolga lett, h o g y m i n k e t s z a b a d o k k á t e g y e n ; h a l a n d ó lett, hogy mi a boldog h a l h a t a t l a n s á g o t e l é r j ü k ; istállóban született, h o g y mi a m e n n y o r s z á g isteni szépségű pa-l o t á j á b a n pa-l a k h a s s u n k ; f e k ü d t a jászopa-lban, h o g y mi a m e n n y e i t r ó n u s o n ü l h e s s ü n k ; kis szalma lett az ágya, h o g y n e k ü n k j o b b sorsot szerezzen ; b a r m o k k ö z ö t t feküdt, h o g y mi az a n g y a l o k közé j u s s u n k ; a v é g t e -len g a z d a g s z e g é n y n y é lett, h o g y mi általa gazda-gokká l e g y ü n k ; — é r t ü n k m i n t f é r e g t i p o r t a t o t t , h o g y mi, férgek, felmagasztaltassunk ; é r t ü n k r a b b á lett, h o g y az ördög r a b j a i szabadságra j u s s a n a k ; az ártat-lan elitéltetett, h o g y a b ű n ö s f e l m e n t e s s é k ; é r t ü n k egész teste összeroncsoltatott az ostorcsapások alatt, hogy testiségünk b ű n e i é r t v e z e k e l j e n ; szent f e j e tövis-sel koszoruztatott, h o g y számtalan kevély, bosszúálló, tisztátalan g o n d o l a t a i n k é r t eleget t e g y e n ; szent arcza összeköpdöstetett, h o g y h i u s á g u n k és tetszelgési vá-g y u n k miatt b ű n h ő d j é k ; é r e t t ü n k mevá-gízlelte az ecze-t e ecze-t és epéecze-t, m e r ecze-t m é r ecze-t é k ecze-t e l e n e k valánk ; kezei, lábai felszögeitettek, h o g y ezen tagok bűneiért is szenved-j e n ; fülei csak gyalázatokat, szitkokat hallának, mert mi szívesen h a l l g a t t u k a rossz beszédeket ; szivét át-szúrták a mi szivünk hűtlenségei miatt ; az életnek meg kellett halnia, h o g y az örök halálra itélt lélek éle-t e éle-t n y e r j e n .

L á t h a t j á t o k tehát, Testvéreim, h o g y J é z u s K r . egész életén át mi é r e t t ü n k dolgozott, áldozott, szen-vedett, csakhogy lehetővé t e g y e n e k ü n k , hogy

bűne-inktől és azok b ü n t e t é s é t ő l k ö n n y ű szerrel megszaba-d u l j u n k ; a mi b ű n e i n k é r t v a l a k i n e k kell b ű n h ő megszaba-d n i e , ezt az igazságos I s t e n el n e m engedheti : m e g b ű n h ő -d ö t t é r e t t ü k az I s t e n b á r á n y a , J é z u s Krisztus, a mi t e s t v é r ü n k . A mi t e e n d ő n k immár, h o g y ezen drága kincset m a g u n k é v á t e g y ü k és azt I s t e n n e k b ű n e i n k é r t váltságdíj g y a n á n t f e l a j á n l j u k .

M a g u n k é v á teszszük K r i s z t u s elégtételét a Szent-ségek méltó felvétele által. K i v á l t k é p e n a b ű n b á n a t szentségében folyik l e l k ü n k r e J é z u s drága vére, h o g y azt m i n d e n szennytől m e g m o s s a és a m e n n y o r s z á g r a m é l t ó v á t e g y e .

N é z z é t e k csak az ég boldog lakóit, Ők e g y k o r o n k ö z t ü n k éltek m i n t b ű n ö s emberek ; v o l t a k kik egy hosszú életet t ö l t ö t t e k b ű n ö k b e n ós épen csak a halál pillanatában t é r t e k I s t e n h e z és m á r a j ö v ő pillanatban a z t hallák J é z u s a j k a i r ó l : ,,bizony mondom nektek, még ma velem lesztek a paradicsomban" és vezeklő lelkük felszállott az égbe. D e h o g y a n k e r ü l t é k el a b ű n ö k é r t é r d e m l e t t b ü n t e t é s t ? Csak ugy, h o g y a szentségek tö-r e d e l m e s és á j t a t o s f e l v é t e l e által m a g u k é v á t e t t é k J é z u s szenvedéseit és ez nekik u g y s z á m í t t a t o t t be, m i n t h a ők s z e n v e d t e k v o l n a s a j á t b ű n e i k é r t ; való-sult r a j t u k sz. P á l s z a v a : „Semmi kárhoztatásuk nincsen azoknak, kik Krisztus Jézusban vannak" (Rom. 8. 1.)

K r i s z t u s n a k m i n d e n e a mienk, t e h á t vezeklése is.

(Vége köv.)

Assisi, febr. 14. Francziskánus tamdmányok nem-zetközi társulata — alakult i t t Assisiban a p r o t e s t á n s

Sabatier elnöklete alatt, m e l y n e k állítólag m á r 200 t a g j a van. A t á r s u l a t alapszabályaiból a k ö v e t k e z ő k e t t u d -h a t j u k meg : Czélja a t á r s u l a t n a k Assisiban k ö n y v t á r t alapítani, m e l y b e n m i n d e n n y o m t a t v á n y meglegyen, a mi f r a n c z i s k á n u s jelleggel bir. A g y ű j t é s k i t e r j e d nem-csak k ö n y v e k r e , h a n e m folyóiratok és lapok közleményeire is, m e l y e k é r t é k k e l b i r n a k és egyetemes k ö n y v -t á r a k b a n n e m szok-tak ö s s z e g y ű j -t v e lenni. Czélja t o v á b b á a t á r s u l a t n a k kezére j á r n i az olyan tudósok-nak, kik f r a n c z i s k á n u s jellegű t á r g y r a v o n a t k o z ó l a g Assisiban t á j é k o z á s t k í v á n n a k nyerni. E z e n felül a t á r s u l a t k ü l ö n k a t a l ó g u s t állíttat össze a világ külön-féle országaiban őrzött f r a n c z i s k á n u s jellegű kéziratok-ról. K i f o g adni a t á r s u l a t egy „Codex diplomaticus Assisiensis"-t is. Összeköttetést hoz létre és t a r t fenn a t á r s u l a t a f r a n c z i s k á n u s ü g y iránt érdeklődő tudosók-kal, régészekkel, műitészekkel, t ö r t é n e t í r ó k k a l stb.

É l e t r e való dolog.

London, febr. 15. Katholikus előadások nemkatholi-kusok számára. A jezsuiták növendékeinek sikerei. —

Y a u g h a n k a n o n o k a K e n s i n g t o n H a l l b a n u j folya-m á t n y i t o t t a folya-m e g a nefolya-mkatholikusok száfolya-mára folya- meg-i n d í t o t t -katholmeg-ikus előadásoknak. Megnymeg-itó u t á n az első előadást F a n n i n g k a n o n o k t a r t o t t a „az igaz egyház jeleiről".* Ezek az előadások n e m vitázó.

* Az angol katholiczizmus azért hódit az intelligenczia köi-ében, m e r t a protestantizmus tévedéseit a katholikus igazsá-gok szembeállitásával szakadatlanul ostromolja.

118 .RELIGIO. L X I I . évi. 1903.

h a n e m tisztán felvilágositó és m a g y a r á z ó modor-ban v a n n a k szerkesztve. Ez felel m e g a n n a k a czél-nak, h o g y a n e m k a t h o l i k n s o k balvéleményei a m a g u k semmiségébe összeomoljanak. Az u j f o l y a m első elő-adásán Anglia 320 p r o t e s t á n s hitfelekezetének t a g j a i közöl meglepő sokan j e l e n t e k meg, a kik komoly n y u g a -lommal h a l l g a t t á k végig az előadást, azután pedig t ö b b e n k é r d é s e k e t i n t é z t e k az elnökséghez a katholikus d o g m á k r a , erkölcstanra, t ö r t é n e t r e , f e g y e l e m r e stb.

vonatkozólag, m e l y e k r e n é z v e az elnökség kellő felvi-lágosításokat szokott adni. R e n d k í v ü l p r a k t i k u s , igazi angolos i n t é z m é n y e a térítésnek. Az elnökség asztalá-nál Y a u g h a n kánonok, Moyes k a n o n o k , a „Dublin R e v i e w " szerkesztője, K i r w a n p r a e b e n d a t u s stbi szok-t a k megjelenni. E l ő a d á s o k a szok-t szok-t a r szok-t a n a k m é g S h a r p prae-bendatus, M a t h u r i n atya (konvertíta), Chase atya (konvertíta), R o b i n s o n p á p a i kamarás. Az előadások t á r -gyai ilyenek szoktak l e n n i : K r i s z t u s m i n t közvetítő, K r i s z t u s valóságos jelenléte az Oltáriszentségben, az egyház egysége és tévedéstől való m e n t e s s é g e üdvös-ségre tartozó dolgokban, a szentek egyessége, az egy-ház A n g l i á b a n az u. n. reformáczió előtt stbi.

R h o d e s Cecil, a ki r e n d k i v ü l i erélyével e g y m a g a szerzett h a z á j á n a k egy államot —- R h o d e s i á t , — az

oxfordi e g y e t e m e n t ö b b n e v e z e t e s a l a p í t v á n y t szerve-zett. E z e n alapítványok k é t első díját a b u l u w a y o i j e z s u i t a Collegium k é t n ö v e n d é k e , Bisset A l b e r t és W o o d f o r t G u i l b e r t n y e r t e el l e g ú j a b b a n . A tódulás, kivált a g y a r m a t o k köréből, az ö s z t ö n d í j a k é r t igen n a g y s a harcz a g y ő z e l e m é r t r e n d k í v ü l k o m o l y volt.

A vizsgáló-bizottság k é n y t e l e n volt a díjat a sokak által gyűlölt jezsuiták n ö v e n d é k e i n e k odaítélni. A nem-katholikus „ B u l u w a y o Chronicle" erről az esetről ezt i r j a : „A jezsuita a t y á k b ü s z k é n t e k i n t h e t n e k a pályá-zat sikerére, mely az ő t a n í t á s u k j a v á r a dőlt el. Mi szintén, nekik is, n ö v e n d é k e i k n e k is, szivünkből gra-t u l á l u n k . R h o d e s i a becsülegra-te az ö k e z ö k b e n j ó h e l y e n van. Meg v a g y u n k g y ő z ő d v e róla, h o g y országunk f é n y é t f e n n f o g j á k t u d n i t a r t a n i . " Az anglikán vallású Grey gróf a n e v e z e t t collegium elüljárójának, B a r t h é l é m y a t y á n a k ezt irta : „Szükségét érzem annak, h o g y ön előtt k é t n ö v e n d é k ü k , illetve Collegiumuk sikeréhez g r a t u l á l j a k . Örömem annál n a g y o b b , m e r t ez a kitün-tetés j u t a l m a ama k i m o n d h a t a t l a n f á r a d a l m a k n a k és ö n m e g t a g a d á s n a k , m e r r ő l a J é z u s - t á r s a s á g i atyák occupatiónk első n a p j a i t ó l a jelen pillanatig oly n a g y t a n ú -bizonyságot t e t t e k " .

T A R C Z A .

A pápai rendjelekről.

E r r ő l a dologról, különösen a p á p a i r e n d e k rang-fokozásáról, e a r ó p a s z e r t e zavaros v é l e m é n y e k keringe-nek. I t t még a híres n é m e t g r ü n d l i c h k e i t sem állta m e g a sarat. Még ez is tétovázó. A következő t á j é k o z t a t ó sorok tehát, azt hiszem, nem lesznek feleslegesek, annál is inkább, m e r t érdekesek.

E l t e k i n t v e a p á p a i megtisztelés é r d e m j eleitől, az apostoli szentszék t u l a j d o n k é p p e n csak ötféle valósá-gos r e n d j e l t ismer és adományoz : a Krisztus-rendet, a P i u s - r e n d e t , a Sylveszter-rendet, a Gergely-rendet, a jeruzsálemi S z e n t - S í r - r e n d e t .

A l e g n a g y o b b pápai r e n d e t , a Krisztus-rendet, t u l a j d o n k é p p e n D é n e s p o r t u g á l - k i r á l y alapította 1318-ban. A következő évben X X I I . J á n o s p á p a oly felté-tel alatt erősítette m e g azt, h o g y az apostoli szent széknek is legyen j o g a a r e n d osztogatására. A rend-jel hosszúkás vörös email-kereszt, a keresztlapok köze-p é n fehér email-kereszttel, melyet veres szalagon n y a k r a akasztva kell viselni.

R a n g r a nézve második a Pius-rend, melyet 1550-b e n IV. P i u s alapított s m e l y n e k 1847-1550-ben I X . P i u s u j alapszabályokat s r e n d j e l é t megfelelően alakította át. Mig a Krisztus-rend csak e g y e t l e n e g y osztályt ismer,

a P i u s - r e n d n e k osztálya van, u. m. n a g y k e r e s z t , I. és I I . osztályú közép-(Komthur-)kereszt és a lovagke-reszt. E v v e l a l o v a g k e r e s z t t e l személyes, a h á r o m előző osztály k e r e s z t j é v e l örökléses római nemesség j á r . Dísz-j e l e : lángszerüen sugárzó nyolczágu sötétkék kereszt, m e l y n e k melső közép email-pajzsán IX. Pius neve és

: k ö r ü l ö t t e Virtuti et merito jelige látható. A hátsó olda-lon az ú j j á a l a k í t á s évszáma, 1847 olvasható, A rend-szalag sötétkék, kettős vörös szélsávval.

R a n g szerint következik a sz. Sylvester-rend. Ala-pítása N. K o n s t a n t i n r a vihető vissza. Megerősítette I.

S y l v e s t e r p á p a . 1834-ben X V I . Gergely pápa, a ki a r e n d alapszabályait módosította, kimondva, h o g y ennek a r e n d n e k k é t osztálya l e g y e n komtúr-kereszttel, illetve I lovag-kereszttel. A kereszt e r e n d n é l fehér, nyolcz-águ, j a r a n y befoglalással. Az a r a n y s a r k a n t y ú a kereszt alsó

részéről f ü g g le. Az a r a n y s á v v a l k e r í t e t t közép paizson Sylvester I. P. 21., a hátsó oldalon Gregorius XVI.

olvasható. E r e n d j e l t f e k e t e szélű veres szalagon vise-lik, melyhez különös elismerés jeléül, válón h o r d a n d ó láncz a d o m á n y o z h a t ó . E b b ő l a rendből csak 300 lovag,

és 100 k o m t u r - k e r e s z t osztható ki.

A szent-Gergely-rend n e v é t X V I . Gergely p á p á t ó l k a p t a , a ki 1831-ben alapította. K a t o n a i és polgári ér-demek j u t a l m a z á s á r a szolgál. Mind a két osztály 4 r a n g f o k o z a t r a oszlik, melyek, u g y mint a Pius-rendnél, ekkép k ö v e t k e z n e k : n a g y k e r e s z t , I. és II. k o m t ú r -kereszt, v é g ü l lovag-kereszt. K a t o n á k a k e r e s z t e t a r a n y t r o p h a e á n , polgári személyek zölden emailírozott babér-koszorún f ü g g v e viselik. A kereszt piros sarkokkal a k é k alapú szivpaizson sz. Gergely k é p é t m u t a t j a n e v e aláírásával, a hátsó oldalon P r o Deo et principe jel-m o n d a t t a l . A rendszalag piros, sárga sávokkal.

K ü l ö n álló h e l y e t foglal el a jeruzsálemi Szent-Sir-rend. Alapítása a keresztes h á b o r ú k idejére esik, a midőn kiváló k i t ü n t e t é s számba m e n t az, ha valakit a szent sir mellett lovaggá a v a t t a k fel. A rend szabályait, m i u t á n lassankint feledésbe j u t o t t a k , I X . P i u s 1847-ben revideálta, a ki e g y ú t t a l felruházta a lat. sz. j e r u z s á l e m i p á t r i á r k á t , h o g y mint a p á p a helyettese, önállóan osz-togathassa a r e n d jelvényeit, melyek a k ö v e t k e z ő k : n a g y k e r e s z t , komtrir-kereszt csillaggal, egyszerű

kom-I. Félév. 13. sz. RELIGIO. 119 túr-kereszt, lovag-kereszt. A kereszt m a g a az

ismere-tes j e r u z s á l e m i ötös kereszt, mely a r a n y k o r o n á r ó l t ü g g le.

E n n y i t a m a g y a r k ö z ö n s é g n e k a p á p a i rendjelekről.

I R O D A L O M .

= Előfizetésre való felhívás. X I I I . LEO PÁPA k ö l t e m é n y e i . F o r d í t o t t a Csicsáky I m r e X I I I . L e o p á p a titkos kamarása, zsombolyai plébános.

A j e l e n évben ü n n e p l i szentséges A t y á n k X I I I . L e o p á p a u r a l k o d á s á n a k '25 éves j u b i l e u m á t . — Az ü n n e p s é g e k s o r o z a t á b a n M a g y a r o r s z á g is kiveszi a maga részét, h o g y h ó d o l a t á t és szeretetét — a Szent-atya iránt kimutassa. — A bölcselet és t u d o m á n y pá-p á j a X I I I . L e o S z e n t a t y á n k m i n t t u d j u k n a g y szere-tettel foglalkozik a költészettel és k ö l t e m é n y e i t latin m e g olasz nyelven irja. L a t i n n y e l v e z e t é b e n a klasszi-czitás vergiliusi tisztasága, az olaszból D a n t e mély szelleme t ü k r ö z ő d i k vissza. A jelen m ű második kia-dásban j e l e n i k m e g és a S z e n t a t y a összes k ö l t e m é n y e i t fogja tartalmazni. (Carmina, et in B. Y i r g i n e m Mariam Flosculi), m i n t e g y 13 iv t e r j e d e l e m b e n díszes 4° alak-ban. Az eredeti szöveggel p á r h u z a m o s lesz a m a g y a r fordítás.

Az első kiadást a m a g y a r s a j t ó e g y h a n g ú lelke-sedéssel fogadta. A Religio 1894. deczember 15. sz. igy i r : Nem h a b o z o m kimondani, h o g y X I I I . L e o p á p a örökbecsű k ö l t e m é n y e i n e k Csicsáky I m r e által a d o t t m a g y a r s á g u k b a n való m e g j e l e n é s e őszi k a t h . k ö n y v -p i a c z u n k n a k egyik, talán legbecsesebb, igazán mara-dandó é r t é k ű ós h a t á s ú szépirodalmi t e r m é k e . É r d e m e s lesz erre az alkotásra t ö b b s z ö r is visszatérni. X I I I . Leo pápa k ö l t e m é n y e i t f e n k ö l t k e r e s z t é n y g o n d o l k o dás, egyszerű, keresetlen m a g a s z t o s érzelmek s t ü k ö r -tiszta és világos klaszszikus latinság jellemzik. Csicsáky I m r e g y a k o r o l t költőnk tollának sikerült L e o szelle-mét és klaszszikus latinságát, jó, ízléses m a g y a r köl-tői nyelven megszólaltatni. E z t már m á s o k is elismer-ték s mi szívesen i s m é t e l j ü k í t é l e t ü n k e t s örömest csatlakozunk mások illetékes tetszésnyilvánításához. Az irodalmi r e m e k mű külső kiállítása megfelelően díszes és pompás. Valóságos lukszus-kiadás. Minden finom-k l é s ű ember asztalán v a g y finom-k ö n y v t á r á b a n díszhelyre méltó.

A Magyar Állani k r i t i k á j a : Szentséges A t y á n k , a n a g y n e v ű X I I I . L e o p á p a k ö l t e m é n y e i t f o r d i t o t t t a le Csicsáky I m r e m a g y a r n y e l v ü n k r e s a d j a e k ö t e t b e n élve-zetül mindazoknak, kik a klasszikus költészetet élvezni t u d j á k s a szent Atya költői m ű v e i iránt, m á r csak az ő magas állásánál fogva is érdeklődéssel viseltetnek. X I I I . Leo egyike a jelen kor legjelesebb latin költőinek, kinek lírájában a klassziczizmus h a n g j a i szólalnak meg, ele-gáns előadás, művészi t e c h n i k a és mély, őszinte vallá-sos érzelem. Mi, kik m e g t a n u l t u k csodálni ós b á m u l n i a szent A t y a szellemi erejét, az ő n a g y szellemét, mely encziklikáiból és leveleiből szól mi hozzánk, kik nap-n a p u t á nap-n l á t j u k az ő nap-nemes szivét, mely telve v a nap-n gyöngéd, m e g h a t ó érzelmekkel, metyet egészen betölt, egészen átkarol, mindeneken uralkodik az igaz, mély,

benső vallásos érzelem, a r a g a s z k o d á s hitéhez, e g y h á -zához. N a g y élvezet az, olvasni e k ö l t e m é n y e k e t , n a g y t a n u l s á g b e h a t o l n i azok szellemébe. Csicsáky Imre, ki m a g a is jeles költő, szépen, költőileg f o r d í t o t t a le a szent A t y a k ö l t e m é n y e i t , n a g y n y e r e s é g é r e a m a g y a r kath. i r o d a l o m n a k .

Az Irodalmi Közlöny 1894. szept. 25. számában u g y m é l t a t j a a m ü v e t : Ü n n e p e t ü l h e t a m a g y a r k a t h . egyházi irodalom. T e r m é k e i oly m ű v e l szaporodtak, a mely u g y szerzőjénél m i n t belbecsénél s külső kiállí-t á s á n á l f o g v a m é l kiállí-t á n számokiállí-t kiállí-tesz az irodalmi m ű v e k között.

A szerző, X I I I . Leo, az egész világot átölelő k a t h . e g y h á z l e g f ő b b p a p j a , a mély t u d o m á n y u s pá-ratlan bölcsességü férfiú, kire m é l t á n ráillik a „ L u m e n de Coelo" jelző, h á b o r g ó k o r u n k n a k s a s t e k i n t e t ü láng-elméje. ki a k o r v i s z o n y o k t ó l k ö v e t e l t fontos és társa-d a l o m r e n társa-d e z ő i g a z s á g o k a t h a n g o z t a t évről évre. E s s z á z a d u n k második felének e t ü n e m é n y s z e r ű alakja, föllelkesülve Virgilius ós D a n t e példáin, i f j ú k o r á t ó l f o g v a n e m c s a k kedvelője, h a n e m t e h e t s é g e s m ű v e l ő j e is az isteni költészetnek.

A mi a f o r d í t á s t illeti, e l m o n d h a t j u k , h o g y a leg-lelkiismeretesebb m ű g o n d d a l készült. Csicsáky, ki nem-csak D a n t e - t a n u l m á n y a i r ó l , h a n e m különböző nyelvek-ből eszközölt fordításairól is előnyösen ismeretes, be-h a t o l t az egyes d a r a b o k l é n y e g é b e s be-h i v e n t ü k r ö z t e t i vissza azok szépségeit. Verselése h a n g z a t o s és g ö r d ü -lékeny. A legtöbb esetben r a g a s z k o d i k az eredeti alakhoz.

A m ű előfizetési á r a : az egyszerű kiadásé 3 kor., a díszes kiadásé 4 kor., n ö v e n d é k - p a p o k n a k egy koro-n á v a l olcsóbb. — Az előfizetési díj egyekoro-nesekoro-n a for-dítóhoz k ü l d e n d ő . — A ki az előfizetési összeget be-küldi a m ű v e t bérmentve k a p j a meg, — megrendelők utánvéttel.

Zsombolya, 1903. f e b r u á r 13-án.

Csicsáky Imre, titkos kamarás, plébános.

A kath. világirodalom könyvespolezáról néhány könyy.

D r Emil Schöpfer, Geschihte des alten Testamen-tes, mit b e s o n d e r e r R ü c k s i c h t auf das V e r h ä l t n i s von Bibel u n d W i s s e n s c h a f t . 3. Aufl. A p p r . 1902. K a t h o l . Pressverein, Brixen. (595 Seiten ; P r e i s : 7 K ] geb. 9 K.)

D r F r . Hense, Die Versuchungen und ihre Gegen-mittel. Nach den G r u n d s ä t z e n der Heiligen u n d der Geisteslehrer. B e a r b e i t e t v o n einem B e u r o n e r Bene-diktiner. 3. Aufl. A p p r . 1902. F r e i b u r g i. Br., H e r d e r . (636 Seiten. P r e i s K 5.76, geb. K 7.68.)

B. Rogacci, S. J., Von dem Einen Notwendigen.

A n l e i t u n g zur L i e b e Gottes. F r e i bearbeitet u n d g e k ü r z t h e r a u s g e g e b e n P . J u l . Müllendorff, S. J . 2. Aufl. Appr.

1901. Verlagsanstalt, vormals G. J . Manz, R e g e n s b u r g . (859 Seiten. P r e i s K 8.40, geb. K 10.80.)

P . Philibert Seeböck, 0 . F r . M. Maria Immaculata, das grosse Gnadenzeichen am H i m m e l des 19. J a h r -h u n d e r t s . I n n s b r u c k , Felizian R a u c -h . Brosc-hiert K 5 (M. 5), in Leinwand, R o t s c h n i t t K 6.20 (M. 6).

120

RELIGIO. LXII. élv. 1903.

VEGYESEK.

*** A budapesti k. ni. tudomány-egyetem ható-sága a templomi istenitisztelet u t á n következő táv-irattal üdvözölte a j u b i l á n s p á p á t :

Sancüssimo Domino Leoni P. P. X I I I . Romám.

R e c t o r et Senatus Academicus regiae Scientiarum Uni-versitatis Budapestinensis S a n c t i t a t i Tuae, omnium fide-lium P a s t o r i et R e c t o r i jubilanti, cum s u m m a r e v e r e n t i a

salutem dicunt.

Dr Carolus Kétly m. p.

in Aula Regia a Consiliis h. t. R e c t o r M.

— Római tudósításunk szerint az orosz és n é m e t császár látogatásáról a V a t i k á n b a n R a m p o l l a bíboros államtitkárhoz már m e g é r k e z e t t a jelentés.

— Az örök városban n a g y állás v a n b e t ö l t e n d ő -b e n : a P a r o c c h i -bí-boros e l h u n y t á v a l m e g ü r e s e d e t t al-kanczellárság, kinek a p á p a i szék üresedése alatt n a g y kötelességei v a n n a k . E r r e az állásra hir szerint Capece-lotro bibornok, a t u d ó s capuai érsek van kiszemelve.

K i n e v e z t e t é s e esetében R ó m á b a j ö n lakni s a Cancellaria Apostolica épületében vesz lakást.

— Kitüntetések a váczi egyházmegyében. Ő Szentsége Motesiczky J á n o s k a n o n o k o t p á p a i praelá-tussá, Szedoglavits F e r e n c z m o g y o r ó d i és Révész I s t v á n dunakeszi p l é b á n o s o k a t p á p a i k a m a r á s o k k á n e v e z t e ki.

Királyi kinevezés érte Illek Yincze ú j p e s t i p l é b á n o s t apáttá, Chobot F e r e n c z rákospalotai p l é b á n o s t pedig préposttá. A gondos főpásztor n e m szűnik m e g gon-doskodni fiairól.

— Széchényi Miklós gr. g y ő r i p ü s p ö k ur í. h ó 19-én ü n n e p i e s I t i n e r a r i u m u t á n G y ő r b ő l ú t r a kelt s R ó m á b a indult.

— Szomorú évforduló volt f. hó 11-én Salzburg-ban. 1803. febr. 11-ike volt u g y a n i s az a nap, melyen Colloredo J e r o m o s herczegérsek f e j e d e l e m s é g é n e k sae-cularisatiója m i a t t l e m o n d o t t s n y o m b a n r á a toskánai n a g y h e r c z e g a salzburgi hgséget b i r t o k b a v e t t e . A b i r t o k a i k t ó l m e g f o s z t o t t v a g y a b b a n r ö v i d s é g e t szen-v e d e t t szen-világi f e j e d e l m e k e t Napoleon r á u s z í t o t t a az egyházi b i r t o k r a s a világ l e g g a z d a g a b b egyházai csaknem k o l d u s b o t r a j u t o t t a k . A f e j e d e l m e k másodszor szedték m e g m a g u k a t N é m e t o r s z á g b a n az egyház vagyonából. Első ízben ez a p r o t e s t a n t i z m u s térfogla-lása idejében t ö r t é n t . E r r e a febr. 1-i szomorú évfor-dulóra a „Salzb. Kirchenzeitung1' n e m m e r t ö b b e t mondani, mint h o g y az n e m volt — „szép".

— Hol nevelődik az angol kath. papság ? E r r e a k é r d é s r e érdekes felvilágosításokat az épp n e m r é g m e g j e l e n t „Directory catholic." Az angol világbiroda-l o m b a n v a n összesen 174 főpásztor. E b b ő világbiroda-l a számbóvilágbiroda-l lehet kikövetkeztetni, h o g y m e n n y i kispapra v a n szük-sége az angol világbirodalomban élő róni. k a t h . pap-ságnak. H o l n ö v e k e d n e k fel p a p o k k á a szoros értelem-b e n v e t t angol kispapok ? Az angol k a t h . p a p s á g n a g y része m é g jelenleg is külföldön levő a l a p í t v á n y o k in-tézeteiben nyeri kiképeztetését. Angol t e r ü l e t e n csak 4

papnevelő-intézet van és 4 collegium az oxfordi és a cambridgei egyetemmel kapcsolatban. E z u t ó b b i a k a p a p s á g világi t u d á s á n a k alapvető intézetei. Theologiai f o k o z a t o k a t az angol p a p o k E u r ó p a kath. egyetemein, illetve theol. fakultásain szoktak szerezni.

— A salzburgi kath. e g y e t e m e t az osztrák ka-tholikusok komolyan a k a r j á k , t e h á t létre is j ö n nem sokára. N y i t j a a sikernek a püspöki kar elhatározása.

Mig ez n e m létezett, döczögve, lassan m e n t a dolog.

Mióta ez m e g v a n , gyors ü t e m b e n halad az akczió. Már nemcsak pénz foly össze, h a n e m a felszereléshez is érkeznek a d o m á n y o k , k ö n y v e k , g y ű j t e m é n y e k . A püs-pöki kar m i n d e n t a g j a kötelezte m a g á t bizonyos ösz-szeg fizetésére, v a g y élethosszig, v a g y legalább tiz évre. I g y , a salzburgi érsek tiz évig évenkint 4000 k o r o n á t a d / A közérdeklődést a n a g y ü g y iránt r ö p i r a t o k s a k ö z p o n t i bizottság havi folyóirata, az

„ U n i v e r s i t ä t s b l a t t " t a r t j a f e n n és éleszti. P ü s p ö k i bi-zottság, k ö z p o n t i bibi-zottság, e g y h á z m e g y e i bizottságok.

Valóságos funiculus triplex, mely m a g á v a l r a g a d j a és viszi a 22 millió osztrák katholikust a kath. egyetem megvalósítására. Megelőznek b e n n ü n k e t , annyi bizo-n y o s bizo-n a k látszik.

— Apró hirek. K ü l ö n ö s ötlete t á m a d t Stadler szerajevói érseknek. U j k a t h . t e m p l o m o t akar építtetni szeczesszió-stylusban. — Arra a hírre, h o g y a jezsui-t á k n a k szabad lesz N é m e jezsui-t o r s z á g b a n lakni és működni, az „Evangelischer Bund" n e v ü szövetség központi elnök-sége k i á l t v á n y t a d o t t ki. m e l y b e n azt m o n d j a , hogy az „egész n é m e t nép m e g r e n d ü l t , " h o g y ez a lépés

„végzetes." Végül l u t h e r i i m á b a n tör ki m o n d v á n :

„ G o t t schütze uns vor seinen letzten F o l g e n ! " A néme-tet, különösen az éjszaknémenéme-tet, sokan a világ

„ G o t t schütze uns vor seinen letzten F o l g e n ! " A néme-tet, különösen az éjszaknémenéme-tet, sokan a világ

In document Religio, 1903. 1. félév (Pldal 118-125)