• Nem Talált Eredményt

SANCTISSIMI DOMINI NOSTRI

In document Religio, 1895. 1. félév (Pldal 95-99)

L E O N I S

D I V I N A P R O V I D E N T I A

P A P A E X I I I .

E P I S T O L A

AD A R C H I E P I S C O P O S E T E P I S C O P O S F O E D E R A T A R V M AMERICAE S E P T E N T R I O N Á L I S

C I V I T A T U M

V E N E R A B I L I B V S F R A T R I B V S A R C H I E P I S C O P I S E T E P I S C O P I S F O E D E R A T A R V M A M E R I C A E S E P T E N T R I O N Á L I S C I V I T A T U M

L E O P P . XIII.

V E N E R A B I L E S F R A T R E S

SALVTEM E T APOSTOLICAM B E N E D I C T I O N E M . L o n g i n q u a o c e a n i s p a t i a a n i m o e t c o g i t a t i o n e t r a i i -c i m u s : e t q u a m q u a m v o s a l l o -c u t i a l i a s s -c r i b e n d o s u m u s , m a x i m e q u o t i e s a d e p i s c o p o s c a t h o l i c i o r b i s c o m m u n e s l i t t e r a s p r o a u c t o r i t a t e d e d i m u s , m o d o t a r n e n a f f a r i v o s s e p a r a t i m d e c r e v i m u s , h o c v i d e l i c e t c o n s i l i o u t p r o d e s s e a l i q u i d c a t h o l i c o n o m i n i a p u d v o s , D e o v o l e n t e , p o s s i m u s . I d q u e s u m m o s t u d i o c u r â q u e a g g r e d i m u r : p r o p t e r e a q u o d

11

92 RELIGIO.

et p l u r i m i facimus et m a g n o p e r e diligimus a m e r i c a n u m , validum iuventâ, g e n u s : in quo p l a n e non civilis t a n t u m -modo, sed christianae etiam rei cernimus a n i m o incre-rnenta latentia.

E x i t u m q u a r t i ab e x p l o r a t a A m e r i c a saeculi cum t o t a gens v e s t r a b a u d m u l t o a n t e grata r e c o r d a t i o n e a t -que omni significatione, u t erat d i g n u m , c o n c e l e b r a r e t . N o s item auspicatissimi facti m e m ó r i á m vobiscum r e c o -luimus communione laetitiae et similitudine voluntatis. I n illoque t e m p o r e v o t a q u i d e m p r o i n c o l u m i t a t e et m a g n i -tudine vestra absentes fecisse, h a u d satis b a b u i m u s : in o p t a t i s erat coram, aliqua r a t i o n e , vobis adesse gestienti-bus : ob earn rem libentes, qui g e r e r e t p e r s o n a m N o s t r a m , misimus.

Quae vero in illa c e l e b r i t a t e v e s t r a fecimus, non iniuria fecimus : quia a m e r i c a n u m genus, vix editum in lucem ac p r o p e vagiens in cunis, sinu a m p l e x u q u e suo Ecclesia p a r e n s excepit. Quod enim alias data o p e r a de-m o n s t r a v i de-m u s , n a v i g a t i o n u de-m l a b o r u de-m q u e b u n c in p r i de-m i s f r u c t u m C o l u m b u s petiit, a d i t u m christiano n o m i n i p e r novas t e r r a s n o v a q u e m a r i a p a t e f a c e r e : q u a in c o g i t a t i o n e c o n s t a n t e r inhaerens, q u i b u s c u m q u e a p p u l s u s oris, nihil h a b e b a t antiquius, q u a m u t Crucis sacrosanctae s i m u l a c r u m defigeret in littore. Q u a p r o p t e r sicut arca Noetica, e x u n -dantes s u p e r g r e s s a fluctus, semen v e b e b a t I s r a e l i t a r u m cum reliquiis generis h u m a n i , eodem modo commissae oceano C o l u m b i a n a e r a t e s et principium m a g n a r u m civi-t a civi-t u m ecivi-t p r i m o r d i a cacivi-tbolici nominis civi-t r a n s m a r i n i s oris in-vexere.

Quae p o s t e a consecuta sunt, n o n est huius loci sin-g u l a persequi. Certe r e p e r t i s ab h o m i n e L i sin-g u r e sin-gentibus, etiam t u m agrestibus, evangeiium m a t u r r i m e illuxit. Satis enim est c o g n i t u m q u o t e F r a n c i s c a n a familia, item ex D o m i n i c a n a et Loiolaea, d u o b u s c o n t i n e n t i b u s saeculis, j istuc n a v i g a r e huius rei g r a t i â consueverint, u t deductas ex E u r o p a culonias excolerent, sed in primis et m a x i m e u t ad Christiana sacra i n d i g e n t s ex s u p e r s t i t i o n e t r a d u c e -r e n t , consec-ratis non semel c -r u e n t o t e s t i m o n i o l a b o -r i b u s . N o v a ipsa oppidis vestris c o m p l u r i b u s et fluminibus et m o n t i b u s et lacubus i m p o s i t a n o m i n a docent p e r s p i c u e q u e t e s t a n t u r , Ecclesiae catholicae vestigiis vestras p e n i t u s im-pressas originis. — N e q u e illud fortasse sine aliquo divinae p r o v i d t n t i a e consilio f a c t u m , quod heic c o m m e m o r a -inus : cum a m e r i c a n a e coloniae l i b e r t a t e m ac p r i n c i p a t u m , adiuvantibus h o m i n i b u s catholicis, adeptae, in r e m p u b l i cam coaluere iure f u n d a t a m , t u n e a p u d vos est ecclesia-stica h i e r a r c h i a r i t e c o n s t i t u t a : et quo t e m p o r e m a g n u m W a s h i n g t o n u m ad g u b e r n a c u l a reipublicae a d m o v i t p o p u läre s u f f r a g i u m , eodem p a r i t e r t e m p o r e a u c t o r i t a t e a p o stolica p r i m u s est A m e r i c a n a e Ecclesiae episcopus p r a e -positus. Amicitia vero c o n s u e t u d o q u e familiaris, q u a m alteri cum a l t e r o c o n s t a t intercessisse, d o c u m e n t o videtur esse, f o e d e r a t a s istas civitates concordiâ a m i c i t i â q u e con-iunctas esse Ecclesiae catholicae o p o r t e r e . N e q u e id sane sine caussa. N o n enim p o t e s t nisi m o r i b u s bonis stare res p u b l i c a ; idque acute vidít edixitque p r i m a r i u s file cívis vester, quem modo nominavimus, in quo t a n t a f u i t vis ingenii p r u d e n t i a e q u e civilis. Sed mores bonos o p t i m e et m a x i m e continet religio, q u i p p e quae s u a p t e n a t u r a

prineipia cuncta custodit ac vindicat ex quibus officia d u e u n t u r , p r o p o s i t i s q u e ad a g e n d u m m o m e n t i s maximis, i u b e t cum v i r t u t e vivere, peccare vetat. Quid autem est Ecclesia aliud, nisi societas l é g i t i m a , v o l u n t a t e iussuque Iesu Christi conservandae m o r u m sanetitati t u e n d a e q u e religioni condita ? H a n c ob rem, quod saepe ex hoc p o n -tificatus fastigio p e r s u a d e r e conati sumus, Ecclesia qui-dem, q u a m q u a m per se et n a t u r a suâ salutem spectat a n i m o r u m , a d i p i s c e n d a m q u e in caelis felicitatem, tarnen in ipso etiam r e r u m m o r t a l i u m g e n e r e t o t ac t a n t a s ultro p a r i t utilitates, u t p l u r e s maioresve non posset, si in pri-mis et m a x i m e esset ad t u e n d a m huius vitae, q u a e in t e r r i s d e g i t u r , p r o s p e r i t a t e m instituta.

P r o g r e d i e n t e m rem publicam vestram a t q u e in m t -liorem s t a t u m volucri itinere venientem, n e m o non vidit : idque in iis etiam r e b u s q u a e religionem a t t i n g u n t . N a m q u e m a d m o d u m i n g e n t i c o m m o d o r u m p o t e n t i a e q u e acces-sione, unius conversione saeculi, crevere civitates, ita Ecclesiam c e r n i m u s ex minima t e n u i s s i m a q u e m a g n a m p e r c e l e r i t e r effectam et e g r e g i e florentem. I a m v e r o si ex una p a r t e a u e t a e opes copiaeque civitatum m e r i t o ameri-cani generis ingenio a t q u e operosae sedulitati r e f e r e n t u r aeeeptae : ex a l t e r a florens rei catholicae conditio p r i m u m quidem virtuti, sollertiae, p r u d e n t i a e q u e t r i b u e n d a Epi-s c o p o r u m et Cleri : deinde vero fidei munificentiaeque c a t h o l i c o r u m . I t a singulis ordinibus p r o virili p a r t e adni-t e n adni-t i b u s , lieuiadni-t vobis res i n u m e r a b i l e s pie a adni-t q u o uadni-tiliadni-ter i n s t i t u e r e ; aedes sacras, ludos l i t t e r a r i o s pueris instituen-dis, domicilia m a i o r u m diseiplinarum, domos hospitales plebi excipiundae, valetudinaria, coenobia. Quod vero p r o -pius ad c u l t u r a m a t t i n e t a n i m o r u m , q u a e c h r i s t i a n a r u m e x e r c i t a t i o n e v i r t u t u m continetur, p l u r a N o b i s c o m p e r t a sunt, q u i b u s et spe e r i g i m u r et g a u d i o c o m p l e m u r : scili-cet a u g e r i g r a d a t i m u t r i u s q u e ordinis Clericos : in honore esse pia collegia sodalium, vigere scholas curiales catholi-cas, scholas dominicas doctrinae christianae t r a d e n d a e , scholas aestivas ; consociationes ad s u p p e t i a s m u t u o f e r e n das, ad i n o p i a m levandam, ad victus t e m p e r a n t i a m t u e n -dam : his accedere m u l t a pietatis p o p u l a r i s a r g u m e n t a .

H a r u m felicitati r e r u m non est d u b i u m p l u r i m u m iussa ac décréta conducere S y n o d o r u m v e s t r a r u m , e a r u m m a x i m e , quas p o s t e r i o r e t e m p o r e Sedis A p o ï t o l i c a e voca-vit et satixit auetoritas. Sed p r a e t e r e a , ü b e t enim id fa-teri quod est, sua d e b e t u r g r a t i a aequitati l e g u m , quibus A m e r i c a vivit, m o r i b u - q u e bene constitutae rei puolicae.

H o c enim Ecclesiae a p u d vos concessum est, non répu-g n a n t e t e m p e r a t i o n e civitatis, u t nuilis lerépu-gum praepedita vinclis, c o n t r a vim defensa iure c o m m u n i iu°titiâque iudi-ciorum, t u t a m obtineat vivendi agendique sine offensione f a c u l t a t e m . Sed quau q u a m baec vera sunt, tarnen e r r o r tollendus, ne quis hinc sequi existimet, p e t e n d u m ab A m e r i c a e x e m p l u m optimi Ecclesiae s t a t u s : aut universe licere vel expedire, rei civilis r e i q u e sacrae distractas esse dissociatasque, more americano, rationes. Quod enim in-columis apud vos res est cathelica, quod prosperis etiam auetibus ereseit, id omnino fecunditati t r i b u e n d u m , qua divinitus pollet Ecclesia, q u a e q u e si nullus adversetur, si nulla res i m p e d i m e n t o sit, se s p o n t e eifert a t q u e e f f u n d i t ; longe tarnen uberiores editura fruetus, si praeter liberta-tem, g r a t i â legum f r u a t u r patrocinioque publicae potestatis.

( F o l y t a t j u k . )

RELIGIO. 93

F ő m a g a s s á g u és F ő t i s z t e l e n d ő

Capecelatro Alfonz bibornok

a római szentegyház könyvtárnokának, 1894. nov: 25-én.

De Rossi ker. János

a római régészeti akadémia elhunyt elnökének emlékünnepe alkalmából mondott beszéde.

I V .

N e r e i szent F ü l ö p (16. század). Á t é r e z t e a t ö r t é n e -lem f o n t o s s á g á t és e l v á l a s z t h a t l a n ö s s z e f ü g g é s é t a világ"

események l e g k i m a g a s l ó b b p o n t j á v a l : a k e r e s z t é n y s é g g e l ,

— miért is vágyva v á g y o t t B a r o n i u s é v k ö n y v e i n e k olvasása u t á n . N e r e i szent F ü l ö p és r e n d t á r s a i n a k b u z -g a l m á b ó l született az archaeolo-gia, m i n t a h o -g y ezt D e Rossi is müveiben elismeri. De az a k é t és félszázad, mely nerei szent F ü l ö p és D e Rossi k ö z ö t t l e f o l y t , kevés előmenetelt m u t a t o t t fel a k e r . régészeti t u d o m á n y o k b a n . H a l a d t a p r o f á n r é g é s z e t W i n k e l m a n n , Mazzochi, Mai, Borghesi, Visconti, Momsen és mások t ö r e k v é s e f o l y t á n . Az e g y h á z i régészet sz. F ü l ö p és B a r o n i u s után De R o s s i -ban nyerte l e g e r ő s e b b t á m a s z á t , D e Rossi f e j t e t t e t o v á b b sz. F ü l ö p kezdeményezését, i s m e r e t l e n i g a z s á g o k r a derítve fényt, s z á m ű z t e a r é g i tévedések s ö t é t s é g é t . D e Rossi j á r -tas volt a p r o f á n r é g é s z e t t e r é n is ; — f ő f i g y e l m é t az egyházi régészetnek szentelte és kiindulási p o n t j á u l a r ó m a i k a t a k o m b á k a t v e t t e föl. Szerencsés g o n d o l a t volt ez tőle. A r ó m a i k a t a k o m b á k , f o r d u l a t a i k , szétágazásaik, folyosóik t ö m k e l e g é b e n , valóságos földalatti város k é p é t n y ú j t j á k . N a g y n é m a város ez, melynek utczái, h a egy vonalba h e l y e z n é k , közel 580 m é r t f ö l d e t tesznek ki, — mi k ö r ü l b e l ü l Italia hosszúságával egyenlő. — E z e n hozzávető s z á m i t á s u n k , b o l d o g u l t De Rossi fivérének I 8 6 0 -ban eszközölt mérésein alapszik. M e g j e g y z e n d ő , h o g y a jelzett ízám nem teljes, m e r t a k a t a k o m b á k n a k sok k a r

-zata még nincs k i f ü r k é s z v e .

A k a t a k o m b á k R ó m a a l a t t m i n t e g y 3 m é r t f ö l d n y i t e r j e d e l e m b e n á g a z n a k szét, 2 0 — 2 5 m é t e r n y i m é l y s é g b e n n é g y - ö t emeletet k é p e z n e k lefelé. H u s z o n ö t f ő k a t a k o m b á t k ü l ö n b ö z t e t n e k meg, m e r t 25 p l é b á n i a \ o l t a régi R ó -na áb in.

E z a földalatti város h á r o m századon á t a m e n e -külő keresztények r e j t e k h e l y e , t e m e t ő j e , i m a h á z a vala, agy h o g y teljes 3 század t e m e t k e z e t t oda összes t ö r t é n e -tével. — Mily boldogok voltak a k a t h . hit első századai ! Bőven m e g á l d v a szentség, telki b á t o r s á g es vallásos k ö l -tészetben, — k ö z e l e b b á lottak Krisztus k o r á h o z , élén-k e b b e n f o g t á élén-k fel az ő tanait, h a t á s o s a b b a n j e l e n í t e t t é élén-k meg m a g u k n a k az 0 isteni képét. Az első k e r . századok b á m u l a t o s t ö r t é n e t e szépség- és j e l e n t ő s é g b e n f e l ü l m ú l minden más e g y é b t ö r t é n e t e t .

Még a mi s z á z a d u n k első felében is csak kis rész-ben ismerték a k a t a k o m b á k titkait. U g y a n ki f ü r k é s z t e volna azokat ? Az e m b e r e k m e g e l é g e d t t t e k a szent Sebes-tyén t e m p l o m a a l a t t lévő k a t a k o m b a l á t o g a t á s á v a l . Ki merészelt volna r e j t e l m e s és veszélyes ú t j a i r a lépni, m e lyeken annyi r o m h a l m o z ó d o t t össze? R ó m á b a n és k ö r n y é kén borzalmas mondák j á r t a k szájrólszájra a k a t a k o m -b á k -b a n e l t ű n t e k r ő l .

M a j d n e m azt hitték, h o g y e földalatti ü r e g e k vesze-delmes v a d á l l a t o k t a n y á i .

De Rossit fiatal k o r á b a n a t y a i p a r a n c s t i l t o t t a e sötét h e l y e k megközelítésétől.

Időről-időre k i z á r ó l a g a tudós Marchi József régész k í s é r e t é b e n volt szabad De R o s s i n a k a k a t a k o m b á k a t fel-keresnie.

Marchi j e z s u i t a érdeme a bővebb k u t a t á s , melyet a z u t á n e r e d m é n y d u s a n D e Rossi f e j t e t t ki.

H a nehéz volt a k a t a k o m b á k b a m é g c«ak b e h a t o l n i is — m é g n e h e z e b b volt leolvasni falairól az első századok t ö r t é n e t é t , oly a n n y i r a , h o g y azon k o r tudósai l e h e -t e -t l e n n e k -t a r -t o -t -t á k , a k a -t a k o m b á k f e l - f e l m e r ü l ő a d a -t a i n a k összefüggő, világos és bizonyító erővel bíró értelmezését.

I f j ú k o r i á l o m k é p n e k t ü n t fel e terv s o k a k előtt.

Es ime a Gondviselés a d o t t n e k ü n k Da Rossiban egy férfiút, ki elég b á t o r , elszánt m u n k á s s f á r a d h a t l a n volt egy i l y e n f a j t a terv m e g v a l ó s í t á s á r a ; — ki egész életét ennek szentelte és fényesen l e g y ő z ö t t minden a k a d á l y t . — L e h e t , h o g y ezáltal m e g r ö v i d i t é n a p j a i t ; de áldozatkész szive ezzel n e m gondolt, a f ő d o l o g előtte az volt, h o g y a t u d o m á n y diadalt arasson, h o g y t e r v e s i k e r ü l j ö n .

A m i g D e Rossi a k a t a k o m b á k t a n u l m á n y o z á s á b a elmélyedt, észrevétlenül t e r e m t e t t egy t u d o m á n y t ; az e g y -házi r é g é s z e t u g y a n i s D e Rossitól t a n u l t a el a k u t a t á s szabályait, a k ö v e t e n d ő biztos elveket és s a j á t s á g o s e g é -szen u j módszerét.

M i k é p p is j u t o t t el D e Rossi e n n y i r e ?

A régészet igen nehéz t u d o m á n y , n e m közelithető m e g oly k ö n n y e n , m i n t a t ö r t é n e t , különösen ha tények elbeszéléséről van szó. A t ö r t é n e l e m b e n világosan beszél-n e k az i r o t t szavak, csak j ó z a beszél-n ítészét kell, h o g y azok é r t e l m é t kivehessük. E l l e n b e n a r é g é s z e t n e m beszél az e m b e r i irás biztos jeleiben, — bizonytalan homályos j e g y e -k e t m u t a t elő.

Meg kell szólaltatnia a csonka e m l é k e k e t , szobro-k a t , az első p i l l a n t á s r a é r t h e t e t l e n f e s t m é n y e szobro-k e t , s jelvé-n y e k e t , melyek a szabad választás, egyéjelvé-ni leleméjelvé-nyesség t á g k ö r é b e n m o z o g n a k .

H á t m é g ha hozzá g o n d o l j u k , h o g y ezen h o m á l y o s b i z o n y t a l a n jelek egy f ö l d a l a t t i v á r o s b a n v a n n a k elrejtve, hosszú 18 század ó t a e l h a n y a g o l v a — k ő f a l o m ' a d é k o k a l a t t s z é t s z ó r v a ; u g y k ö n n y e n b e l á t j u k , h o g y ezek f e l k e -resése, együvéhelyezése, k i m a g y a r á z á s a , r e n g e t e g f e l a d a t , mely a b á t o r l e l k ü l e t e n kivül, c s ü g g e d e t l e n a k a r a t e r ő t és a t a l á l é k o n y s á g rendkívüli a d o m á n y á t k i v á n j a m e g .

D e Rossi érezte, h o g y czéljának elérésére r o p p a n t s o k a t és sokfélét kell t a n u l n i a ; nem r e t t e n t vissza, meg-szerezte az összes s z ü k s é g e s i s m e r e t e k e t .

K e z d t e a f ö l i r a t t a n n a l (epigraphia) ; k é t h a t a l m a s k ö -t e -t b e n ö s s z e g y ű j -t ö -t -t e mindazon f ö l i r a -t o k a -t , melyek a r ó m a i k a t a k o m b á k b a n , t e m p l o m o k b a n , m u z e u m o k b a n v a g y

R ó m a k ö r n y é k é n f e l t a l á l h a t ó k voltak. Már ez ö n m a g á b a n véve emlékezetessé teszi nevét a t u d o m á n y o s világban.

A f ö l i r a t t a n b a n m e g t a l á l t a az időrendi számitás ( c h r o n o l o g i a ) vezető fonalát. A chronoligia után á t t a n u l t a R ó m a h e l y r a j z á t ( t o p o g r a p h i a ) , erre a p a l e o g r a p h i á t , a r é g i R ó m a egyházi berendezését és a patristicát. De ezek-kel m é g nem f e j e z t e be e l ő t a n u l m á n y a i t ; most

követke-11*

94 RELIGIO.

zett a dogmatica, exegesis, e g y h á z t ö r t é n e l e m , h e r m e n e u t i c a , régi f ö l d r a j z o k stb. stb.

Még a t a n u l m á n y o k bősége és mélysége sem n y u g -t a -t h a -t m e g minke-t az e r e d m é n y r ő l , szükség vol-t m é g bizonyos ihlettségre, mely a hivatásos e m b e r e k k i v á l t -sága ; — mint D a n t é n a k a költészetben, C o l u m b u s n a k az u j világrész felfedezésében — u g y D e Rossinak a régé-szetben.

Csak egy p é l d á t hozok fel ezen á l l i t á s o m i g a z o -lására.

M i n d n y á j a n t u d j á t o k , kedves h a l l g a t ó i m , h o g y D e Rossi, a régészet szakembereivel szemben váltig állította, h o g y a I I I - i k század p á p á i és szent Cecília a sz. Kalliszt k a t a k o m b á b a n v a n n a k e l t e m e t v e .

J ó s l a t a i g a z n a k bizonyult.

1854. m á j u s 11-én m e n t le nevezett k a t a k o m b á b a I X . P i u s pápa, h o g y megnézze a I I I - i k század p á p á i n a k és szent Ceciliának sirhelyét.

Ilyen volt De Rossi más e g y é b s e j t e l m é b e n is ; ő neki m e g a d a t o t t az, hogy l á t n o k s z e r ü l e g m e g j e l ö l j e a keresztény ó k o r emlékeinek helyét, nevét, idejét, ere-detét. ( V é g e köv.)

A döntő pillanat,

mely Vaszary Kolos főapátot Magyarország 1 terezegprimá-sává tette.

Körösi László dr. „ K o r r a j z o k " czime a l a t t n a g y n e v ű k o r t á r s a i n k é l e t r a j z a i n a k s o r b a n való m e g í r á s á r a vállal-kozott.

A 8. és 9. sz. f ü z e t , mely é p p e n s a j t ó a l a t t v a g y o n , V a s z a r y Kolos b i b o r n o k h e r c z e g p r i m á s é l e t r a j z á t f o g j a adni.

E b b ő l az é l e t r a j z b ó l van szerencsénk ő eminencziája p ü s p ö k k é szentelésének é v f o r d u l ó j a a l k a l m á b ó l azt a részletet közölni, mely a z o k a t a p e r c z e k e t i r j a le, melyek a primási szék l e g u t ó b b i , v i s z o n t a g s á g o s b e t ö l t é s é n e k ügyét, az isteni gondviselés s a j á t s á g o s intézkedései foly-tán, V a s z a r y K o l o s f ő a p á t s z á m á r a d ö n t ö t t é k el.

A nevezetes részlet szórói-szóra igy szól :

„Mikor m á r s o r r a k i m e r ü l t a kandidáczió, a k k o r k e r ü l t a nyilvánosság elé Vaszary Kolos p a n n o n h a l m i f ő a p á t neve, a kinek neve szeplőtelen m a r a d t minden illetéktelen kéz érintésétől. I g e n é r d e k e s és t a n u l s á g o s a v á r a t l a n kinevezés t ö r t é n e t e .

A p a n n o n h a l m i f ő a p á t u g y a n i s 1891. okt. 5-én G y ő r b e u t a z o t t , h o g y j e l e n lehessen a v á r m e g y e k ö z g y ű -lésén. Mikor m á s n a p visszatért Íróasztalán t a l á l t a Csáky Albin gróf vallás- és k ö z o k t a t á s ü g y i miniszter levelét, melyben f ö l k é r t e a f ő a p á t o t , h o g y r e n d k í v ü l f o n t o s ü g y ben utazzék le azonnal B u d a p e s t r e . Vaszary Kolos r ö g -tön ú t r a k e l t . Csak régi h u s z á r j a kisérte, midőn egészen inkognito o k t . 7-én a f ő v á r o s b a é r k e z e t t . M é g délelőtt m e g l á t o g a t t a a minisztert, a ki a r r a k é r t e a f ő a p á t o t , h o g y délután n é g y ó r a k o r látogassa m e g A n d r á s s y - u t i m a g á n l a k á s á n . A délutáni l á t o g a t á s n é g y t ő l h é t i g t a r -t o -t -t . Csáky e k k o r -t u d -t u l a d -t a Vaszary Kolos f ő a p á -t n a k , h o g y a m a g y a r k o r m á n y őt szemelte ki h e r c z e g p r i -m á s n a k .

A f ő a p á t o t i n k á b b leverte az esemény hire. H i v a t -k o z o t t rá, h o g y sohase -k e r e s t e ezt a -k i t ü n t e t é s t , melyre e g y é b i r á n t r á sem szolgált s igy n e m érdemes reá.

K é t s z e r is k i j e l e n t e t t e , h o g y n e m f o g a d h a t j a és n e m f o g a d j a el ezt a k i t ü n t e t é s t . V é g r e azzal g y ő z ö t t a minisz-ter, hogy szembe á l l í t o t t a husz évig t a r t ó f ő i s p á n s á g a n y u g a l m a s b o l d o g s á g á t z a k l a t o t t miniszteri állásával. 0 F e l s é g e p a r a n c s á r a ki k e l l e t t lépnie b é k e s s é g é b ő l . A pan-n o pan-n h a l m i f ő a p á t pan-n a k is ezt a k ö t e l e s s é g e t kell szem előtt t a r t a n i a .

Vaszary K o l o s s o k á i g e l g o n d o l k o d o t t , azután ú j r a k i n y i l a t k o z t a t t a :

— N e m k e r e s t e m , n e m ó h a j t o m ezt a nehéz állást : de n e m is érzek a r r a való erőt m a g a m b a n , é p p e n azért ismételve k i j e l e n t e m , h o g y n e m f o g a d o m el.

Csáky miniszter erre igy válaszolt :

— É p p azért, m e r t méltóságod n e m kereste ezt az állást, el kell azt f o g a d n i a kötelességérzetből. N e m bizik-e az I s t e n b e n , h o g y nehéz h i v a t á s a t e l j e s í t é s é b e n segítségé-r e lesz ?

E k k o r a f ő a p á t e l h a l l g a t o t t . A miniszter l e g e r ő s e b b érve l e f e g y v e r e z t e .

— L e g y e n m e g az I s t e n a k a r a t a ! — m o n d t a azután

— és k ö n y e k k e l t e l t e k szemei.

O k t ó b e r h e t e d i k é n m á r eldőlt a p r i m á s kérdés.

A k o r m á n y g y o r s diadalra j u t o t t j e l ö l t j é v e l .

Körösi László dr.u

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

B u d a p e s t , f e b r . 3. X I I I . Leo pápa levele az éjszak-amerïkai Egyesült-Államok püspökeihez. —

L a p u n k szük t e r e n e m engedi, h o g y oly hosszú pápai k ö r l e v e l e t , minő az a m e r i k a i p ü s p ö k ö k h ö z szóló, eredeti-ben is, m a g y a r f o r d í t á s b a n is, egyszerre k ö z ö l j ü n k . I g y a dolog e l t a r t a n a k é t h é t i g . Az ügy n a g y érdekességénél és f ö l ö t t é b b való t a n u l s á g o s s á g á n á l fogva, rövidebb u t o n j u t -t a -t j u k -t. olvasóinka-t a n a g y s z e r ű o k m á n y ismere-tére, h o g y h a a lap élén l e h e t ő l e g sietünk közölni az eredeti ok-m á n y t , i t t p e d i g e h e l y ü t t velős t a r t a l ok-m á t e g y i d e j ű l e g ok- meg-i s m e r t e t j ü k , a l e g k meg-i v á l ó b b helyek szórómeg-i-szóra való közlése m e l l e t t .

G y ö n y ö r ű az encyklika kezdete, melyről f o g nevez-t e nevez-t n i : „ L o n g i n q u a oceani s p a nevez-t i a " , az oczeán messzefunevez-tó terein szívvel és g o n d o l a t t a l á t k e l ü n k , igy szól a p á p a . A z t á n elmondja, h o g y m i k o r az egész világ k a t h o l i k u s p ü s p ö k e i h e z i r t levelet, az az a m e r i k a i a k n a k is szólt min-denkor. Most külön a k a r hozzájok szólni s teszi ezt a legnagyobb szeretettel és irántok való vonzalommal. Meg-m o n d j a az o k á t is, h o g y Meg-m i é r t becsüli és szereti oly igen n a g y o n az ifjúságának teljes erejében levő amerikai fajt.

A p á p a jóslólag nyilatkozik. Azért, ú g y m o n d , m e r t az a m e r i k a i e m b e r i s é g b e n „nemcsak a polgári, h a n e m a keresztény ügynek is n ö v e k e d é s é t l á t j u k lélekben rejleni."

E z é r t vett részt oly n a g y kedvvel a p á p a A m e r i k a fel-fedezésének négyszázados j u b i l e u m á b a n ; ezért k ü l d ö t t oda ez a l k a l o m b ó l külön képviselőt.

S v a l ó b a n , A m e r i k a és a k a t h . e g y h á z sorsa e föld-rész fölfedezése óta szorosan össze van nőve. Még

bölcse-RELIGIO. 95

In document Religio, 1895. 1. félév (Pldal 95-99)