• Nem Talált Eredményt

s mit mégis meg kellett bizonyos körülményeknél fogva tartanom : haugyan akartam, hogy a sajtó alá szánt,

In document Religio, 1854. 1. félév (Pldal 196-200)

megigért, és sokak által várt munka valahára világot lás-son. Hisz hogy jövőre még inkább tökéletesittethessék, a legelső föltétel is az volt, hogy Ítélni lehessen róla : s erre most a kiadatás következtében, mint látjuk, a l e g -tágasabb tér nyilt. S o m o g y i Károly.

Levelezések.

V a d k e r t , febr. 14. Főtiszt, kanonok és szerkesztő ur. Nem örömest alkalmatlankodom ugyan bárkinek is, de most az egyszer kénytelen vagyok tért kérni. * ) A „ R e l i g i o " 1 7 -dik számában közlött pesti levél irója keményen megleczkéz (mint őket megtisztelni tetszik) „ e g y n é m e l l y i k , irányt adni kívánó legtöbbnyire tanodán kívül helyzett t a n o d a -reformatorokat." Ki az illy parányiságokra is visszaemlé-kezik, tudni fogja, hogy én is bátor voltam egy levelemben egyetmást az iskolára vonatkozólag szóbahozni s a l e c z -kéböl csakugyan jut nekem is egy adag. Az elfogulatlan olvasó, ha visszaemlékezendik szerény soraimra, és a pesti levelező okoskodásait, nyelvét és slylusát figyelemmel követendi, tudni fogja, hányat ütött az óra, s igazolásom v é g e t t , ugy is idő s z ű -kében lévén, egy szót sem irnék. D e , mivel talán azon hiedel-mem kifejezése is tüzelte a pesti levelező „tanítót" e leezké-z é s r e , melly sleezké-zerint „a fővárosi tanítókról méltán föltesleezké-zsleezké-zük, hogy a szaktanokban nálunk mezei embereknél sokkal j á r t a s -b a k " (Rel. 1853. II. 444. lap), lelkisineretünk sürget öt el-bi- elbi-zottságában mérsékelnünk s tudtára adnunk, hogy legalább szóban forgó leveléből ítélve, öt a mestereinkül elfogadható pesti tanitók közé sorolnunk nem lehet. Responde . . . ne sibi videatur sapiens. — Nehezteli, hogy „tanodán kivül helyzettek"

az iskoláról írnak s őket , , t a n o d a - r e f o r m a t o r o k " - n a k czimezi.

Mig a tekintély ideje teljesen le nem jár, lejárni pedig igy soha-sem fog, lesznek ugyan esetek, mcllyekben fő kérdés l e s z , k i a z, a ki valamit mond : de a jelen esetet azok közé aligha nem egy maga a levelező pesti tanitó fogja számitni. Itt a józanul gondolkozók, habár tanodán kivül helyzettek is, a születésétől fogva tanitóskodónak „ipse dixit"jére sem hajolnak meg f ö l -tétlenül ; hanem mivel az iskolaügy talán jobban érdekli őket mint némelly, tanodán belől helyzetteket, felöle gondolkoznak, írnak s nekik az iskolairodalom csakugyan nem egy jeles mun-kát köszön eddig is. Egyébként pedig megnyugtatására szol-gáljon a pesti levelezőnek, hogy valamint a z , ki a tankönyvek hiányairól irt, ugy én is egykor több évig nyilvános intézetek-ben tanárkodlain és pedig nem kénytelenségből s — ne vegye dicsekedésnek — nein is épen dicstelenül; s jelen

helyzetem-* ) Kár, hogy e válaszirat olly kévéssé felel meg az e n c o m i u m n a k : , , o l l y j ó mint a szelid fák oltott g y ü m ö l c s e . " Bármennyire k i h í v ó n a k t a l á l t a t h a -t o -t -t is a p e s -t i levelező--tani-tó u r n á k leczkélge-tési m o d o r a : a n n y i igaz, h o g y arra csak is azon, i s m é t e l v e nyilvánosan h a n g o z t a t o t t , s a régi i s k o l a és t a n á r o k ellen intézett ócsárlások adának alkalmat, m e l l y e k b ő l , h a u g y a n elvileg és á t a l á n o s a n igazak v o l n á n a k , é p e n a n n y i h o m á l y h á r a m l a n é k az iskolával olly szoros viszonyban létezett egyházra, egyházi t e s t ü l e t e k - és méltóságokra, m e n n y i magokra, a k ü l ö n b e n is m i n d e n földi j u t a l o m n é l k ü l i z z a d o t t , és e m e l l e t t m é g le is h o r d o t t szegény tanárokra. M i n d e n k i n e k k e b l e f á j d a l m á t m é l t á n y o l n i kell, s hallatlan szellemi e l n y o m á s volna, összegázolni hagyni egy cath. t a n á r t , a ki ö n t u d a t a érzetében kije-l e n t e n i merte : uraim ! nem v o kije-l t u n k okije-lkije-ly akije-lávakije-lók, sem nem állunk a n n y i r a hátra, m i n t ti állítjátok. Mielőtt j á v i t á s i i n t é z k e d é s e i t e k e t i s m e r t ü k volna ; m á r is t e t t ü n k k í s é r l e t e k e t , s z e r k e s z t e t t ü n k k ö n y v e k e t , mellyek, h a nem is legjobbak a jobbak között, m é g i s h e l y e s l é s t n y e r t e k . Sem a TVXTW, sem az a r g u m e n t a b a c u l a t o r i á k nem szerepeltek m á s k i n t eddigi r e n d s z e r ü n k b e n is, m i n t a hogy azoknak e l v i l e g , a c a t h . fegyel e m s z e m p o n t j á b ó fegyel , a n e v e fegyel é s n é fegyel örökre szerepefegyelniek k e i fegyel e n d . Egyes v i s z -szaélések egyeseknek rovandók fel, s s o h a s e m is h i á n y z a n d a n a k . K ü l ö n b e n L u t h e r is azzal k e z d e t t r e f o r m a t o r o s k o d n i , hogy világosságot igért a régi s e t é t s é g n e k elűzésére, k i v o n v á n pad alól a b i b l i á t , hová azt, a la K u n z és K l a u s világosságoltók, a pápák ós p a p o k e l r e j t e t t é k . V é t e n e a s z e r k e s z t ő -ség, h a a dicséretes b u z g ó s í g o t és azon szinte b á m u l a t o s t e v é k e n y s é g e t , m e l l y e t a kerületi t. cz. t a n h a t ó s á g különösen jó iskolai könyvek k é s z í t t e t é s e körül k i f e j t , és maga ezen s z e r k e s z t ő s é g is annyiszor magasz-t a l magasz-t , sikerében b á r m i k é p is gyengímagasz-teni akarná. E z magasz-távol legyen magasz-t ő l ü n k . Ha a czíkket, melly a zivatart előidézte, h a s á b j a i n k b a felvettük ; vele csak e l é g t é t e l t a k a r t u n k adni a s é r t e t t paedagogiai j ó n é v n e k , melly r é s z b e n jó neve magának az egyháznak is ; t ö b b i b e n a czíkk m i n d e n egyes á l l í t á s á é r t

n e m k e z e s k e d ü n k . Szerk.

1 8 9 ben is, mint egy elemi iskolának igazgatóját, tiznek pedig f e l ü -gyelőjét senki sem fog d e f a c t o tanodán kivül helyezettnek t a r t a n i , m é g az s e m , kinek az egyház és iskola közt most f ö n -álló viszony épen nem tetszik. Vagy — si licet exemplis in parvo grandibus uti — valljon Bommel, Guizot és Cousinnak sem lesz szabad, mert tanodán kivül helyzettek, az iskolák felöl irni ? S valljon a pesti levelező költészet-tanár vagy babéros gyakorlati k ö l t ő e , hogy a ,,Religio"ban közlött v e r s f o r d i t mányok felöl itél s azokat „rhytmusba szedett magyartalan k i -f e j e z é s e k é n e k mondja ; mert magával következetesen csakis igy lenne szabad felölök szólnia! — M e g e s n é k , ha Curtman bármilly j ó elveinek tanulmányozása nélkül az iskoláról h e l y e sen irni nem 1 e h e t n e ! s még talán a tanodán belől h e l y z e t -tek sem i r h á t nának ? Multum probat !

De ugy venni k i , hogy a pesti levelező tanítót az ,ABC' . ü g y e érdekli leginkább. — Legalább a ,,Fibel" szellemében irt vagy Írandó ABC ellen üt legnagyobb lármát. A tactica elvei szerint, hihető, ide is irányozza legerösb és biztosb f e g y v e r é t . Azonban itt is i g e n - i g e n g y e n g e ; szinte erösbnek ohajtottuk volna. Ugy tesz, mint a pajzán g y e r m e k , törököt képzel maga előtt, hadonáz, megteszi a hat vágást és hiszi, hogy ö a vitéz.

Azt teszi föl, hogy a német „ F i b e l " m e r ő fordításban lesz adva magyarul, a magyar nyelv sajátságainak teljes mellőzésével.

Kinek juthatna illyesmi eszébe ? Annyit tulságoskodás biine nélkül l e h e t n e , mert i l l e n é k , föltennie még tanitó-candidatus felöl is, hogy illy balgatagságra nem vetemedik. Azt gondolja, szegény, hogy ha magyar ABC a német Fibel paedagogicai, methodicai és didacticai elvei szerint készíttetik, m é g az ä, du, au, srh, ch, qu, aa, eenek is b e n n e kell majd lenni, r á e r ö -szakollan a magyar nyelvre, a cs, cz, gy, ly, ny, ty, sz, as pedig szépen kicseppen a m. ,ABC'éböl. Minthogy pedig örömest t a -n u l u -n k , szerettük v o l -n a , v i l á g o s b a -n , érthetőbbe-n kifejezve olvasni, mit ért a lev. tanitó, midőn igy ir : „ a m. n y e l v n e k s a j á t s á g o s b e t ü ö s z t é t e l e i k ü l ö n s z a b á l y m e n e t e t ( ? ) a l k o t n a k ; a m e g v o n t h a n g z ó k n a k k i v á l ó s á g a , a m á s s a l h a n g z ó k n y e r s e s é g e , az ö s z s z e t e t t h a n g z ó k , v a g y j o b b a n m o n d v a e z e k -n e k h i á -n y a stb. o l l y e g y e s p a s s u s o k , m e l l y e k e t c s a k a z é r t n e m l e h e t n é m e t b ő l f o r d í t a n i , m e r t a n é m e t b e n e l ő n e i n f o r d u l n a k . " T u d j a - e levelező, mit b e s z é l ? Ezen passusban saját szellemi s z e g é n y s é g é n e k diplomáját irta meg. S vannak a m a g y a r nyelvben m e g v o n t h a n g z ó k ? mert hisz a hosszukat nem szabad igy nevezni, m i n t -h o g y a rövid a lényegesen különbözik a -hosszú á - t ó l (L. M.

nyelv r e n d s z e r e 6. lap.), valamint az é is az e-töl. De illyesmit német nyelvtanokban olvasott a levelező (p. Haar, Schnee stb. -r e vonatkozólag) s attól ta-rt, hogy m á s , szinte nem é-rtvén a dolgot mint ő, be a k a r j a ezt csempészni nyelvünkbe, s még ö retteg, nehogy a m. nyelv saját természetiessége n é l k ü l ü z t e s -sék ! Ki i g y praeceptoroskodik, tudnia k e l l e , hogy a h a n g z ó nem j ó l fejezi ki a v o c a l i s - t , *2) minthogy sajátlag minden betű hangzó, s ép ezen alapul a hangoztató módszer, és a c o n s o n a n s -nak m á s s a l h a n g z ó neve. A h a n g z ó n a k alkalmatlan voltát j ó l érzette a m. nyelv r e n d s z e r é n e k írója is, mert midőn 9. lap. a betűket h a n g z ó k s m á s s a l h a n g z ó k r a osztja föl, a 3 9 - i k lapon már ö n h a n g z ó j u ( s valljon j ó - e ez is a kissé — de k i t e h e t róla — hosszabb és megszokott m a g á n h a n g z ó helyébe) e g y s z e r ű képzőkről beszél. — A mássalhangzók n y e r s e s é g e ? Mi ez ? Hisz ezek ismét a német nyelvben v a n n a k meg és épen Schiller panaszkodik e g y helyen a német nyelv n y e r s e s é g e felöl „ u n s e r e r a u h e unbiegsame S p r a c h e ! ' *3) S

*!) Pereljen eziránt a ,,Magyar Nyelv Rendszere" szerzőivel, kik a 9-ik lapon a betűket hangzókra és mássalhangzókra osztották fel. Sok elnevezés ,per eminentiam' történik. — Mi lényeges különbség van a hosszú, megvont, megnyújtott elnevezés között (mert itt csak erről és nem az egyes jegyek által jelelt hangról van a szó), azt magok a grammaticusok sem látszanak érteni, mert bosszú hangzóknak azokat mondják, mellyek felett ékezet,

azaz vonás áll. Szerk.

*') Nem nyelvről, hanem a nyelv egyes hangjairól szólt a pes. lev. Csupán lágy hangokból álló nyelv nem volna sem szép, sem erőteljes. Szerk.

mellyek azok az összetett hangzók ? megvallom tudatlanságo-mat, én a m. nyelvben illy összetett hangzókat nem ismerek. — Legalább egy nyelvtanban sem olvastam felölök, de nyelvünkben sem találom. Ezek ismét a németnek sajátjai. — Vagy ha az

„ e z e k n e k hiánya" azt jelenti, hogy nincsenek illyek n y e l v ü n k -ben, minek mondani, hogy „ c s a k azért nem lehet őket németből fordítani, mert a németben elő nem fordulnak", mikor épen ott fordulnak elé ! Ha elféle értelmetlen badarságokkal mystifícálni a k a r a pesti levelező, ignotos fallit, notis est derisui. Ki csak igy képes okoskodni és i r n i , én azt iskolámban tanítónak nem tűrném.I*4) A pesti levelező tanítót kellene megbízni e r e d e t i ,ABC' írásával, az csakugyan e r e d e t i lenne és igy hoc ipso c z é l s z e r ü ! Az előbbiek szerint ítélve, meg lenne benne a m. nyelv természetiessége ; ellenben nem lennének „ m a g y a r n a k keresztelt de nyelve ellenes, erőltetett szólásmódok" . . . . E l é g kezességet nyujtnak e r r e csak leveléből is e z e k : e g y n é m e l l y i k ; . . . m i d ő n . . . a t a n í t ó k a t s z i n t e o 11 y a -n o k u l , k i k a z t s e m t u d t á k , h o g y h o l v a -n k e l e t v a g y n y u g a t , f e l t ü n t e t i k ; . . . . b ö l c s e s é g e t e l n e m á r u l n a k . Hány a hiba c s a k e b b e n is ! Ez szép s y n t a -xis ! *5) Isten áldja meg őket, nekem jeles, j ó tanítóim voltak : de ha syntaxistakoromban igy construálok, alig lia elkerülöm a b ü n -tetést. Hogy önnek másfélék j u t o t t a k vagy oktatásaik önön nem fogtak,kitetszik. És , b ö l c s e s é g e t e l á r u l n i " ! *6) íme urak, ez ám a magyar kifejezés ! r e f o r m o t e l i s m e r n i (rectius, r e f o r m s z ü k s é g e s s é g é t ) . U g y t a r t o m , f e l j o g o s í t v a v a g y o k . . . ö s z t é t e l (ez persze levelező tanitó urnái annyimint öszszetétel; a l tétel is tehát = alátétei, háttétel = hátratétel. Ha a „ f ö l t ó -t e 1 - " s „ö s z h a n g z a -t " - r a appelláland, csak u j bizonyí-tvá- bizonyítvá-nyát adja tudatlanságának, *7) miért nem ,,ö s zf é r c z e 11"

„ö s z t e 11" is ? . . . „M e l l y e k e t c s a k a z é r t n e m l e -h e t n é m e t b ő l f o r d í t a n i , m e r t a n é m e t b e n e l ő n e m f o r d u l n a k " ( t u d j a - e tanitó ur, hol itt a b a k ? Önnél

„ f o r d í t n i l e h e t " és „ f o r d i t h a t n i " u g y látszik, e g y , *8) és igy j ó lesz ez is : m é g í r h a t n é k , de már n e m i r h a t o k , valamint ez is : m é g 1 e h e t n e í r n o m de már n e m l e h e t í r -n o m ; e l ö i r a -n d ó t a -n k ö -n y v " *9; „mellyeket magyar hel-ségben sikerrel alig l e h e t e n d (sic ?) használni.:.i t é 1 h e t ü n k - e m á s k é p e n " (ön n e m , mert nem k é p e s ) — „f e j e d e 1 e m li ü, e g y h á z h ü " (bármilly jót a k a r n a k is k i f e j e z n i , mégis — u j a k u g y a n , *1 0) de — rossz s z ó k ) . . . „ h o g y költőink e r e d e -tieket n e adhattak volna . . . " A ,,v e r s f o r d i t á s " is más ám, mint miről ön beszél ; . . . „ n e hány . . . ; ö s s z i t ő k ö v e t -k e z e t e s s é g . . . " „ s z a b a d j o n t i s z t e l t ö n ö -k e t . . "

„mit annál szivesebben v e e n d e n e k . . " De minek fűzzem t o vább ezen kellemetlen i d é z é s t ; az illető talán nem is fogja e l hinni ( m e r t belátni nem képes), hogy ezekben hibák h e m z s e g -nek. Lám, ö a nyelvmünek fökellékét, a hibátlanságot sem képes megadni, és ir, leczkéz ! Sajátságos átok az irodalmunkon, hogy sokan, a nélkül, hogy a nyelvet tanulmányoznák, hogy tudnák, mi a nyelv aestheticája, stb. — neki mennek, irnak, nyomatnak s terem a könyv, mint meleg eső után a gomba, és liozzá még, mintha mindannyi Czuczorok, T o l d y a k , és F o g a r a

-*4) Az okoskodás igen világos. Ki valaha értelmezéstani gyakorlatokat végzett, tudja, mikép épen nem ritkák az olly előadási szerkezetek, mellyekben az előszámlált r é s z e k r ő l hozott átalános Ítéletet nem lehet mindig egész szigorral minden egyes részről s annak tulajdonairól venni ; illyen-kor a józan hermeneutica szabálya az, hogy csak az átalános gondolatot kell tartani, épen azért, mivel az Ítélet is illyen, azaz különfélékről

áta-lános. Szerk.

*s) Főleg ha az „egynémellyik"-et is oda toljuk. Hivatkozunk a szövegre, mellyben a mondat ,egynémelyik' nélkül áll, s egészen helyes. Szerk.

*6) Meglehet, hogy ,ostobaságot árulni el' — ismeretesebb. Szerk.

*') Kis izetlenség, tudatlanság vádját képezni olly feleletből, melly még csak a lehetők közé tartozik. Legjobb lesz öszeveteveötel-t írni. Szerk.

*8) Itt a 1 e h e t a jő, mert átalán lehetetlenséget és nem képesség-, vagy

tehetséghiányt kelle kifejezni. Szerk.

*9) Tessék a , liber praeseriptus'-ra más, de helyes kifejezéssel szolgálni. Ha előirt szabály, rend stb. miért nem könyv 1

*,0)Mint például a munkaszokott, hitbuzgó, é l e t h ű , stb. Szerk.

syak volnának, elég szemtelenek leczkézgetni is akarni. De ök talán épen készületlenségökben helyzik e r e d e t i s é g ö k e t ! Hallom, még a vargainastól is megkívánják, hogy j ó dratyvát tudjon csinálni, s kik tanítókul tolakodnak föl, még jól beszélni se tudjanak, holott ez volna a fökellék? Millyen az i r á s , ollyan a beszéd, millyen a beszéd, ollyan az ember. Loquere, ut te noscam. Ki a budapesti hírlap tárczájában, mint ígérve volt, iskolai könyveinket részrehajlatlan és szigorú szemle alá fogja venni, minél kellemetlenebb munkát végez, annál nagyobb szolgálatot tesz a nemzetnek. 1000 már megkezdte a szépiro-dalmat rostálni; csak rajta, a siker nem marad el.*1 1)

Ezek után megítélheti a türelmes olvasó, mit kell tartania azokról is, miket a pesti levelező a fordítandó olvasó-könyvek czélszerütlenségéröl s különösen a Fibel magyar (nem fordítá-sáról, mert illyet csak ö készítene, s ha itt-ott annak mondatott, föltétetett egyszersmind, hogy az illetékesek tudni fogják, mit kell érteniök) átdolgozásáról állit, -de nem bizonyít be. Ha a Fibel paedagogiai, methodicai, didacticai és aestheticai elvei szerint magyar abc-t készíteni akaró, (jóllehet 25 év óta éber figyelemmel kiséri a m. irodalom termékeit és szorgalommal böngészett is bennök) nem találván eléggé alkalmas anyagot, nagy részint a meglevő németet — nyelvünk geniusát és nem-zetünk szükségeit szemmel tartván — fordította, azt hazafiság elleni bünül csak oktalanok róják föl neki. Különben lehet, hogy a pesti levelező eddig ismeretlen magyar g y e r m e k - és iskola-irodalmi kincsek birtokában van, mellyek hogy a tanügy javára közértéküekké váljanak, szegény ember létemre ime 4O0 pl'orintot in optima iuris forma ezennel lekötök s még a b é l y e g -papir nélkülözése miatti büntetést is megfizetem, készítsen le-velező pesti tanító ur az eddig megjelent eredeti magyar irodalmi termékekből, ( n a g y o b b e r e d e t i s é g kedveért még azt is megengedem, hogy ezen idő közben készítendő hat eredeti d a -rabja legyen benne) a német Fibelhez elvekben és terjedelem-ben hasonló magyar ABC-ét f é l é v alatt, s ha vállalkozandik, jó eleve adja tudtomra, hogy a pénzről gondoskodni időm l e -gyen, mert • mint látja — adós maradni nem szeretek. Ez nálunk 6 — 7 ives munkácskáért nem lesz csekély jutalom és

* " ) S z é c h e n y i ,,Világ; i czimü m u n k á j á b a n a ,,M a g y a r N y e l v " - r ő l értekezve, t ö b b i közt ezt irja ( j ó lesz i d e v o n a t k o z ó n é z e t e i n e k emlékeze-t é emlékeze-t , mellyek e emlékeze-t e k i n emlékeze-t e emlékeze-t b e n a sz. a emlékeze-t y á k - és egyházi Írókéival u g y a n a z o k , feleleveníteni, m á r csak azért is, hogy n é m e l l y betükergető nyelvbölcsészek magoknak m e g j e g y e z h e s s é k ) : ,,A szó tökéletessége — ugy m o n d — k o r á n -sem áll abban legfőkép, hogy h a n g j a kellemes zengésű legyen a f ü l n e k , ha-n e m hogy vele m i ha-n d a z t a lehető legha-nagyobb tökéletességgel ki l e h e s s e ha-n fejezni, m i t a legnemesb, t a n u l t a b b s legnagyobb erényii férfiú vagy asszony . ép f e j é b e n , r o m l a t l a n szivében az idő, tér, k é p z e l e t s gerjedelmek h a t á r

-t a l a n s á g á b a n , lelki -t e h e -t s é g e szerin-t, gondolha-t, é r e z h e -t , sejdi-tho-t ! S ebb e n áll a szó vagy nyelv p h i l o s o p h i á j a , s nem egy nah vagy nek k i k ü s z ö b ö l é s é b e n ; egy y, vagy j , o, vagy u s több illyes kéregaprolék heves p á r t o l t á b a n ; s valóban n e m azon szánakozást g e r j e s z t ő kofaságokban, m e l y -l y e k n é -l fogva a hazafiak. . . . a nagy tárgy m e -l -l e t t hidegen á-l-lnak, m i d ő n vak t ű z ő k b e n egy b e t ű é r t , ogy k i e j t é s é r t , egy szoros grammatical s t á n szennyes s z o b a t u d ó s gondolta r e n d s z a b á s é r t , egymás élteket tehetségükig k e s e r í t i k s készek l e n n é n e k , m i n t ö n h i u s á g u k t ö r p e bálványzói, a k ö z ö n s é g h a s z n á t n y o m o r u l t személyes villongásik s csatáiknak feláldozni, mellyeket nem í t é l e t e k , nem dolgok ; h a n e m csak s z ó k , csak b e t ű k , csak a c c e n t u s o k m i a t t k ü z d e n e k . . . . Minden h a s z t a l s n szó, idöölés ; — m i n d e n olly i r á s pe-dig, mellynek czélja nem e m b e r j a v i t á s s nem az emberiség j o b b l é t e , elébb u t ó b b felébreszti a Nemesist. S ha egy felsőbb hatalomnak, melly a dolgok valódiságát t i s z t á b b a n látván mirit mi, Ítélete alá t é t e t n é k m i n d a z o n s z á m talan k ö n y v , melly csak azon i d ő t ő l fogva Í r a t o t t is, m e n n y i r e a mi é v r a j -zaink h a t n a k vissza, valljon nem azon m u n k á k n a k n y u j t a n á - e a p á l y a d i j t , mellyekben több a tiszta philosophia m i n t a h i b á t l a n philologia ; több a j a -v i t n i k í -v á n a t m i n t a tetsz-vágy ; több az emberiség m i n t a felhőkben e-vezés,

s t b . . . . R o s s z n a k magvát h i n t ő könyveket megigazitni s veszedelmes követ-kezésiket, ha máskép n e m l e h e t , tűzzel, méreggel, törhetlen g u n y f u l á n k k a l r o n t a n i s m e g s e m m i s i t n i , í t é l e t e m szerint kötelesség ; — de j ó s z á n d é k ú , á r t a t l a n s csak r o s s z u l s h i b á s a n irt m u n k á t ökrendő szidalmakkal l c m e n y -dörgeni s d ü h ö s t a j t í k k a l ö n t e n i le , vétkesnek találom s azon h i b á t csak fiatalság tüze teheti megbocsáthatóvá, s t b . " ( 2 4 4 — G . 1.) Szerk.

még hozzá a dicsőség s azon öntudat, hogy a m. irodalom b e -csületét megmentette ! Én pedig ezen áldozatot az elemi oktatás n y e r e s é g e é r t örömest teszem. Criteriumul a megítélésben — természetesen a német Fibel theoriája é& a m. nyelv jelen f e j -lettségi állapota fog szolgálni.

Hogy Szabóky ABC-éje eredeti-e ? Azt Szabókytól, kiben a szerény férfiút, szép műveltségű és szorgalmas írót tisztelem, magától szeretném tudni ; mert ön állításaira semmit sem lehet adni. — Hogy az igényeknek megfelel-e ? Attól függ, mily-lyek az igények. Annyit ez egyszer kénytelenségből kimondok, hogy a Fibeltöl igen-igen távol van. Hogy nein tartatik eléggé jónak, mutatja az is, hogy másról g o n d o s k o d n a k ; s hogy c s a k ugyan jobbra van szükségünk, önnek levele is tanúsítja. — É v e n -kint 15 ezer példány fogy el belőle. Ez talán i g a z , de többet nein bizonyít, mint hogy annyi kel el belőle; mi a tulajdonos jó és olcsó könyvkiadó társulat szervezetének s az annak javát elémozditni törekvő plébánosoknak érdeme nagy részint, s ezzel magunk ellen épen nem bizonyítunk. *l 2) — I I a Szabóky, vagy a jó és olcsó könyvkiadó társulat saját érdekeikben szólalnának föl, csudálkoznánk ugyan, azonban föl tudnók fogni. De a pesti lev.

tanítót mi bántja? Azt csak ö tudhatná megmondani. IIa némely-lyek azt gyanítják, hogy a levelezőnek is van saját ABC-éje s fél, hogy nyakán marad, ne nekünk rója föl. — Hogy Graser Schreib- Lesemethod-ját méltányolni tudjam, nincs szükségem Hergang Paedag. Encyclopüdiájára. mert a mit kimeritöleg akarok tudni, nem Encyclopaediából szoktam tanulni. Majd ha kérendem, akkor utaljon, akkor adjon tanácsot, de j ó t ; most vegye vissza s ha jobbra nem tud szert lenni, éljen vele maga.

Hogy Szabóky ABC-éjét, szorosan véve, ezen módszerben is használhatni, tagadom; de hogy bármilly ABC használatát m e g -előzőleg ezen módszerben taníthatni, ez áll, s teszszük mi is.—

Az „ A n l e i t u n g " n a k nem az czélja, hogy a „ S c h r e i b L e s e -Method"-ot ajánlja. Ön kakas alatt is tojást keres. — S mond-t a m - e azmond-t vala, hogy a Schreib-Lese-Memond-thod mond-több minmond-t eszköz?

Önt hánytorgatott paedagogiai öntudatára, mellyre hivatkozik, hihető, Curtmannak idézett munkái segítették. Csak tanulmá-nyozza tovább is , lia tetszik ; mi catholicusokban is találunk j ó paedagogiai elveket. — Végre a magyar Fibel kézirata k e r ü l - e sajtó alá vagy nem, s u g y - e mint mi ismerjük, vagy m á s k é p ? nein tudjuk, pedig a szegény üldözőbe vettnek sorsa érdekel.

De h i ugy lát napvilágot, mint mi ó h a j t j u k , s a pesti levelező tanítónak kedve lesz öt megtámadni, ügyes segédekre tegyen szert, mert ellene még gyarlóságait védelmezni sem lesz nehéz föladat. Nichts für Ungut. M é s z á r o s Imre,

vadkert-kerületi alesperes.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

Francziaország.

A m o u l i n s i megyei zsinat határozatai, valamint az egész zsinat folyamának leírása is , sajtó utján közrebocsáttat-tak. Közlekedési nyelvül az egész zsinat alatt a latin használta-tott; a püspök szinte az egyház nyelvén szólott egybegyűlt fia-ihoz. A püspök meghívó levelében sajnálatát fejezi k i , hogy minden áldozár részt nein vehet a tanácskozmányokban, m i n t -hogy a híveket lelkipásztorok nélkül hagyni nem lehet. Hogy e bajon segittetnék, megrendelé, miszerint minden kerület

plébánosai és káplánjai közül ketten követekül küldessenek : „ q u a l e -nus liberac prorsus ad synotlum omnium mentes, et opinio , et sententiae accédant." A zsinat 1853-iki augustus 10-dikén

*l : :) S z i v e s e b b e n v e t t ü k volna, ha ezen o k o s k o d á s h e l y e t t t . cz. esperes ur a k é r d é s b e n lévő ,ABC' h i b á i t és h i á n y a i t j e l e l t e v o l n a ki ; g y a n ú s í t á s o k k a l , á t a l á n o s odavetésekkel, a siker j e l e n t ő s é g é n e k k i s e b b í t é s é v e l , b e nem érhetni. Az ,ABC't gyakorlott, szakértő férfiú k é s z í t e t t e , s capacitások b í r á l -ták meg és j a v i t o l t á k ki, m e l l y e k n é l i l l e t é k e s e b b e k e t e h o n b a n el nem

is-m e r ü n k . Szerk.

1 9 1 nyittatott meg. A püspök megnyitó beszédében a zsinatok t e r -mészetét taglalta : „Aggrediamur ergo simul, et expendamus de Synodo; et quoad nomen, quid significat; et quoad rem, quid expédiât ; et quoad nostrum scopum in particulari, quo tendat;

et quoad personas, quas expostulet advocandas ; et quoad d i -spositiones, quas exigat." Minden püspökök gyülekezete a pápa elnöklete alatt e g y e t e m e s , oeconomicus ; suffragan püspökök gyülekezete a metropolrta elnöklete alatt tartományi, provinciá-lis zsinatnak neveztetik. „De conciliis nationalibus, in quibus sub praeside Patriarcha aut Primate unius regni vel nationis Episcopi conveniunt, opportunius silemus , utpote Jur. Ecclesi-astico minus accomodatis et plerumque Sanctae Sedi ingratis."

A megyei zsinatokról a szónok püspök XIV. B e n e d e k h a t á -rozatát hozta föl, és hozzá tevé : „Talium congregationum uti-litatem et natura et ratio satis insinuant, cum et naturae nihil, sic et rationi conformais, ubi magni momenti statuenda subori-untur, multorum et quidem gravissimorum consilia exquirere, ut communem obligationem, praeeunte communi suflragio, facilius communis obedienlia prosequatur. Quod quidem si in civili et temporali politia evidens, in ecclesiastica et spirituali, nullus catholicae mentis inficiabitur, ex illo veteris testamenti : consi-lium semper a sapiente perquire ; et in novo ex certa Domini Nostri Jesu Christi promissione, suam opem, suum auxilium, seipsum convenienlibus in suo nomine pollicentis." A szónok püspök az egyház védfalaiul a hierarchiát, liturgiát és a tant állitja. „Vere siquidem hierarchia, quasi propugnaculo, circuin-datur dioecesis, quando alii in ea jubent, alii jussa exequuntur, nullus nulli dominatur; sed qui major est inter omnes, omnibus ministrare videtur, et sic totum compactum c o r p u s , connexum per omnem juncturam subministrationis efficitur." A liturgia iránt a romai rituálé és ceremoniale fogadtatik cl, inellyröl mondja : „a nemine, ne digiti quidem intervallo, declinandam."

A harmadik védfalról, az egyház tanításáról mondja : „Sane suam excusationem habet, quod usque adliuc non in scientia ita profecerimus, sicuti antea profecerant Patres nostri ; difficile enim foret Martyrum et Confessorum tcmporibus, slatim et sine intervallo, tempóra succedere Doctorum. Nunc vero cum a longa jam r e r u m aliqua compositione ecclesia reficiatur, et p r i stini moris non nihil instaurare conata sit, jam bora est de s o -mno surgere, si forte dormitemus ; et si vigilamus, vigiliarum nostrarum negotium plenum per doctrinam ostendere." A b e -széd végeztével, ,,nec non et caetcris omnibus, juxta accuralis-simam Pontificalis libri observantiam, rite actis" a következő dccretumok olvastattak föl : „de aperienda Synodo, de modo vi-vendi in Synodo , — de jejunio observando, — de praejudicio non alferendo, — de non discedendo, — de calhedratico solvendo (fejenkint két f r a n k ) , de supplicationibus." Utóbbi p o n t nál fogva a szent misében imádságok t ö r t é n t e k : a pápaért, e g y -házért, békéért, császárért, a haza és Moulins város üdveért. Az első ülés végével fölhivatott a püspök, hogy az engedelem nélkül elmaradtakat megbüntesse. Csak egy volt, ki makacsságból v o n a kodott megjelenni, de ezzel is csak kegyelmét éreztette a f ő -pap : „contra quem nihil decerni indulget Reverendissimus Episcopus, nisi suo nomine inseribi, et illicentiatum notari." A másik gyűlés kezdetén a püspök homiliát tartott a kormányzási ideje alatt meghalt áldozárok fölött. „Pro quibus oraturi, ac p r o -pitiatorium Corporis et sangvinis Domini nostri sacrificium ob-laturi, hic adsumus, qui sunt et uncle v e n e r u n t ? Si tales sunt, qui venerunt de tribulatione magna, nec inquinaverunt stolas suas, et ambulaverunt cum Christo in albis, aut, si inquinatas, dealbaverunt in sangvine Agni, certe non est de illis

A harmadik védfalról, az egyház tanításáról mondja : „Sane suam excusationem habet, quod usque adliuc non in scientia ita profecerimus, sicuti antea profecerant Patres nostri ; difficile enim foret Martyrum et Confessorum tcmporibus, slatim et sine intervallo, tempóra succedere Doctorum. Nunc vero cum a longa jam r e r u m aliqua compositione ecclesia reficiatur, et p r i stini moris non nihil instaurare conata sit, jam bora est de s o -mno surgere, si forte dormitemus ; et si vigilamus, vigiliarum nostrarum negotium plenum per doctrinam ostendere." A b e -széd végeztével, ,,nec non et caetcris omnibus, juxta accuralis-simam Pontificalis libri observantiam, rite actis" a következő dccretumok olvastattak föl : „de aperienda Synodo, de modo vi-vendi in Synodo , — de jejunio observando, — de praejudicio non alferendo, — de non discedendo, — de calhedratico solvendo (fejenkint két f r a n k ) , de supplicationibus." Utóbbi p o n t nál fogva a szent misében imádságok t ö r t é n t e k : a pápaért, e g y -házért, békéért, császárért, a haza és Moulins város üdveért. Az első ülés végével fölhivatott a püspök, hogy az engedelem nélkül elmaradtakat megbüntesse. Csak egy volt, ki makacsságból v o n a kodott megjelenni, de ezzel is csak kegyelmét éreztette a f ő -pap : „contra quem nihil decerni indulget Reverendissimus Episcopus, nisi suo nomine inseribi, et illicentiatum notari." A másik gyűlés kezdetén a püspök homiliát tartott a kormányzási ideje alatt meghalt áldozárok fölött. „Pro quibus oraturi, ac p r o -pitiatorium Corporis et sangvinis Domini nostri sacrificium ob-laturi, hic adsumus, qui sunt et uncle v e n e r u n t ? Si tales sunt, qui venerunt de tribulatione magna, nec inquinaverunt stolas suas, et ambulaverunt cum Christo in albis, aut, si inquinatas, dealbaverunt in sangvine Agni, certe non est de illis

In document Religio, 1854. 1. félév (Pldal 196-200)