• Nem Talált Eredményt

Kazinczy — Mocsáry Antalnak

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MŰVEI (Pldal 173-180)

Tisztelt kedves b a r á t o m ,

J ó embernek soha sem hal meg a' b a r á t ; él az az ő szívének még a' sírban i s ; és minthogy m á r m a g a n e m t e h e t s e m m i t a' mi

Kazinczy F. levelezése. XXI. 9

130 5053. Kazinczy — Szalay Lászlónak. 1829.

őtet kedyessé tehesse a' jóknál, a' h á t r a m a r a d t b a r á t n a k tiszte a z ő képét viselni. —• Ez az érzés indíta engem, édes b a r á t o m , mingyárt akkor midőn a' F á y András' leveléből a' mi Vitkovicsunk' halálát megtudám, azt a' jelentést tenni, mellynek Te javallásodat a d n i méltóztatol. Örvendek ennek, 's óhajtom hogy minden egyéb lépési-m e t is javaihassad. E lépési-m b e r vagyok én is, tisztelt kedves b a r á t o lépési-m , ' s vétkezek és v é t e k : de valóban rossz e m b e r n e m vagyok, 's készebb veszni, m i n t r ú t a t tudva tenni. Ezt leveled' utolsó soraira. Gyanít-h a t á m azt mindég, 's örvendek Gyanít-hogy bizonyossággal t u d Gyanít-h a t o m . — Melly kevesen m a r a d á n k ! —

Nagyon köszönöm hogy a' Vitkovics' m a r a d v á n y a i t F á y András b a r á t u n k h o z küldöd s z á m o m r a ! Kérlek ne halasszd. — Testvére ar Budai P a p , n e k e m még n e m felele.

Hogy v a n n a k kedves gyermekeid, kiket szerencsém v a n i s m e r n i Pesti szállásodról, és Péczelről az eggyikét?

Tizeneggy holnapot töltvén Pesten, én valamint a' District.

Eperjesi Táblán, úgy a' Királyin és Septemvirátuson is t r i u m p h á l t a m , 's m á r hozzá [kezdtünk] az Executióhoz, de m e n t s e n meg minden j ó e m b e r t Isten a' prókátori szökésektől. Édes b a r á t o m , én, hét élő gyermek' atyja, egészen meg vagyok rontva, 's utolsó esztendei é l e t e m n e k nagy nyomorúságokra vágynak k á r h o z t a t v a ; eggy h a r a m i a n e m t e h e t n e velem többet, mint a' Sógorom teve és teszen. Melly kinézés szegény gyermekimre ! De adjuk meg m a g u n k a t zúgolódás nélkül!

azon bölcs kéznek melly mindent igazgat, ha összetapostatunk is.

Élj igen szerencsésen, 's légyen a' te estvéd olly szép m i n t a' melly borúlatos az enyém.

Széphalom Oetób. 22d. lfi29. híved Kazinczy F e r e n c z .

[Másolata a M. Tud. Akad. könyvtárában: M. írod. Lev. 4r. 118. sz.]

5053.

Kazinczy — Szalay Lászlónak.

Szalay László Úrnak.

Handgasse Nr. 15. 2ter Stoek.

Édes b a r á t o m ,

S e m m i t sem tudok a' Richter Úrnál m a r a d t portékáim felől, valamint arról nem, ha maga ez az általam szívesen szeretett e m b e r j o b b a n van e 's Pesten tölti e a' t e l e t ? —

5054. Kazinczy — Guzmics Izidornak. 1829. 131

Ne vegye az Űr rossz nevén, h a arra kérem, hogy tekintse meg, és tudósítson magáról és portékáimról.

Hát Simó általadá e az Űrnak a' Gróf Teleki képét plajbásszal dolgozva p a p i r o s r a ? Azt n e k e m megígérte volt.

Ha Pestnek valami literar. újsága van, kérem az Urat, tudassa velem. Kész e m á r A u r ó r a ? Éljen szerencsésen édes b a r á t o m 's t a r t s o n meg kedves emlékezetében.

Octób. 25d. 1829.

[Eredetije a Szemeretár X. kötetében.]

5054.

Kazinczy — Guzmics Izidornak.

Guzmicsnak Kazinczy b a r á t i szíves tiszteletét.

Széphalom, Octóber' 27dikén, 1829.

íme, édes b a r á t o m , beléptem életem' 71dik esztendejébe. Tekints vissza velem elmúlt napjaimra, 's kérdd mint j a v í t o t t a m sorsomon hogy gyermekeim ugy örvendhessenek állapotjoknak a' mellyben őket én hagyom, mint én annak, a' mellyben őseim igyekezeteik után én m a r a d t a m . Nem csak n e m neveltem a' mit nekem ők hagytanak, h a n e m azt is megfogyasztottam, 's míg a' feleségem' örökét kerestem Bíráim előtt istentelen testvére ellen, eladtam, elköltöttem minden vesztegetés nélkül, a' m a g a m é t . Borzadok attól hogy illy éltes vagyok, 's sok esztendőket többé m a g a m n a k n e m ' ígérhetek. — De á r v á i m r a gondja lesz Istennek, 's ő t á m a s z t b a r á ­ tokat, pártfogókat nekik.'

Ez az Octóber n é k e m ezen gondokon kivül is gyilkoló holnapom volt. Azon ponton állék, hogy feleségemet, életem' boldogítóját, el­

vesztem. Octób. 7d., 8d., 9d. ágya körül állék, t a r t o t t a m jobbját, 's ugy v á r t a m minden perczben, hogy még eggyszer vesz lélegzetet, 's h á t r a dől, 's elalszik örökre. — B a r á t o m az illy seénákat n e m beszédből, n e m olvasásból, h a n e m tapasztalás u t á n kell ismerni.

Ez az egyedül irtóztató a' természetben. — Orvosa n e m hitte hogy meglátja többé. — A' nyavalya' n é m e t neve Gedárm-Entzündung. — Életben m a r a d t , de olly gyenge, hogy még retteghetek elvesztéséért, retteghetek attól is, hogy nyavalyája sokáig fog tartani. — N e m

9*

132 5054. Kazinczy — Guzmics Izidornak. 1829.

vagyok én annyira elkényeztetve, hogy a' m a g a m bajomat tekintsem a' mindenekénél nagyobbnak, 's felejtsem a' jót, mellyet n e k e m az isteni gondviselés a d o t t : de szeretném még is tudni, hol az, a' ki illy elakadásba j u t o t t mint é n ?

A Sz. Hajdan Gyöngyeit holnap küldöm a' Patriarcha Érsek­

nek. Septemberben és Oetóberben azon dolgoztam, 's azért is hogy felejtsem az engem öldöklő bajokat. — Most majd a' Majláth Regéjin futok végig, melly eket még 1825. fordítottam, Is azt is küldöm n y o m t a t á s alá. Én a' Majláth' t e r e m t ő lelkét, könnyűséget, sima­

ságát, és azt a' nagy világ' tónusát, mellyet ő belé vive dolgozásaiba, nagyon tisztelem, csudálom, irigylem.

Szemere megszóllított, hogy sürgetném én is nálad a' feleletet arra, a' mit én mondék a' Muzarion felől, 's kérlek, édes b a r á t o m , teljesítsed a' mit Szemere vár. Azt ő nekem szándékozik ismét által-küldeni, hogy ha lesz r e á mit mondanom, elmondhassam. — Némelly barátink n e m tűrik az ellénmondást és a' pert, 's azt garázdaságnak

"s egyébnek nevezgetik. Mit m o n d a n a k h á t arra, hogy Diétáinkon 's a' Vármegyék Gyűlésein n é h a zajongva is m e n n e k a' tanácskozások.

t Nékem még az is rossz néven vétetek a' mit Csokonay felől a' Muzárionban m o n d o t t a m . És bár megszóllítana a' kinek ellenem panasza van, míg most mentségemet n e m hallva kárhoztatnak. Ez a' szerencsétlenség é r e engem azzal a' férfival is, a' kit én olly forró szívvel szerettem és szeretek, a' ki n e k e m kevélységem volt és örök kevélységem m a r a d — Gr. Dezsőffy Józseffel. Elnyel a' szégyen mikor azt látom, hogy annyi megtisztelő barátság, annyi jótétei, annyi felsegélés után engem ez az eggyetlen eggy, ez a' nemeslelkű e m b e r néz hitetlennek, hálátlannak, a' barátság elárúlójának! de tisztaságom érzése, és az a' gond, mellyel á' Grófnak k á r o m m a l is tartozom, hogy mentségem őtet meg ne bántsa, hogy neki kedvet­

lent elő ne hozzak, — eltilt attól hogy szólljak. Eljön az idő, melly megbizonyítja hogy én n e m felejtettem, Dessőffynek mivel tartozom. — Még Pesten valék, midőn megérkezék a' Kassai Minerva idei első Kötete, 's barátink figyelmessé tevének a' Grófnak azon Verse-zetére, melly Kisfaludyhoz, Berzsenyihez, Vörösmartihoz van intézve, 's ezeket vigasztalja a' szenvedett hántásokért. — V ö r ö s m a r t y és a' többiek n e m érték hogy Vörösmarty mint vígasztaltathatik, holott őtet soha senki n e m bántotta. Továbbá az ugyan-ott emlegetett HangzatMn a k a d á n a k fel némelly barátink ; de én el n e m t u d á m

5054. Octóber 27dikén. 1829. 133 hitetni m a g a m a t , hogy az a' nyil ellenem légyen ellőve; míg végre eggy valaki bizonyossá teve, hogy Gróf D. m a g á t eggy E p i g r a m -m á -m által érzi -megbántva. 'S képzeld, -melly E p i g r a -m -m á -m á l t a l ! í m h o l v a n :

P o é t a vagy "s Historieus.

Toldi Handb. der ungr. Poesie. II. K. lap —

's hol dolgozott Gróf D. históriai n e m b e n ? 's h a n e m dolgozott, mint hihetik hogy az az E p i g r a m m a ellene van ellőve ? 'S mondjak e egyebet mint azt hogy ez az Epigramma 18 esztendős, hol a' Grófot még inkább n e m b á n t h a t t a m . Némellyek ugy hiszik, hogy én itt n e m Gróf D. h a n e m Gróf T. ellen űzém tiszteletlenségemet.

Tetszik n e k e m hogy n e m tudják, mellyike e l l e n ? De T. viszont verset n e m írt soha, a mint ugyan én t u d o m . Végre a r r a a' gon­

dolatra jutok hogy az egész vád ellenem onnan jő, m e r t az Epi-g r a m m á b a n ez a' sor is á l l :

Illustritásod' meg n e m sértem.

Tegyük h á t Celebritásod. Én esküszöm az Istenre 's h a z á m boldogságára, Nyelvünk 's Litteratúránk boldogulására, hogy meg sem álmodám midőn azt írtam, hogy érte D. vagy T. neheztel­

hessenek.

B a r á t o m , köztünk gonosz emberek is vannak, kik az illy szik­

r á k a t vagy magok lökik szívekbe, vagy azt lánggá fúvják. Azt azok cselekszik, a' kik szeretnének ragyogni, 's nincs mivel. Nem Jceü világosabban szóllanom. — A' posta m a indul, sietek, hogy leveleim el ne maradjanak. Élj igen szerencsésen.

Te talán n e m tészesz magadhoz illetlen lépést h a e' levelemet Gróf Dnek küldöd in originali, — azoknak következésében, a' miket Gróf D. m a g a panaszla neked.1 Az a' Grófot megcsendesíthetné — a' megcsendesítés pedig jó emberhez n e m illetlen. Én pirulok m a g a m a t illy fertelmes vád ellen m e n t e m , mint h a azzal vádolnának hogy l o p t a m .2

[Eredetije a M. Tud. Akad. könyvtárában: M. írod. Lev. 4r. 27. sz.]

1 Az eredetiben tollhiba: neki.

a Ez az utolsó kikezdés Kazinczy eredeti kéziratában a sz. Benedek-rend pannonhalmi könyvtárában.

134 5055. Sárközy István. 1829.

lemre későbben kevésbé t u d n á m

5 0 5 5 .

Sárközy István — Kazinczynak.

N. Bajom 29 Oct. 1829. de expediaihattam tsak 4 Nov.

Tiszteletre méltó Kedves B a r á t o m !

Hogy néhai példa nélkül való feleségem halálát jelentő Leve­

k a p t a m condolentialisodat, azt én néked annyival vétkül tulajdonittani, mennél j o b b a n e s m é r e m szive­

det 's Lelkedet, de t u d t a m el-foglaltatásodat is. Ezeken kivül pedig, t u d o m tavaly születésed napja előtt 9 nappal irott Leveledből azt is, hogy illyen korú Embernek, n e m is mindég volna valakinek J u s s a , ollyat hibául tulajdonittani; a' mi ő vélle hajdan meg nem történhető volt, ha későbben meg esne is. — É r t e m a válasz a d á s ­ b a n való h á t r a m a r a d á s t . — De kérlek ne tagadd meg tőllem is ezt a' költsönös engedelmet, ki nálladnál öregjebb [!] vagyok. Mert én 22da Apr. A. C. el töltvén 70 esztendőt, azólta m á r m o s t a' 71diket s z á m l á l g a t o m ; Te pedig a' héten mult kos eresztéskor, (így hívják nállunk a' Pásztorok Demeter napját, á m b á r a' merinoszokra n e m quadral) lettél csak complete 70 eszt. — ugy e ? Örülök hogy illyen közel vagyunk egymáshoz Esztendeinkre nézve ! de bezzeg n e m vagyunk lakásra. Bár tsak az Isten hozná közelebb a' Te h á z a d a t az én h á z a m h o z — vagy vezérelne valaha hozzám. De ennek m e n t ü l elébb kellene meg esni, m e r t el találjuk egymást szalasz-tani. — Hadd m u t a t h a t n á m meg el-vesztett P á r o m n a k Donát által véllem eggyütt le-másolt portraitját. — Kiről azt m o n d a e' napokba egy 80 Esztendőt meg halladott Ur, Aulicus Gonsil. Kováts Antal Emer. Ord. V. Ispányom 's m o n d h a t o m Barátom, 's Compossessor Társom, de n e m itt lakos — hogy P a r t i r Leveleimbe mind kevés a' mit irtam — pedig az ő felesége is ollyan volt, hogy bóld. Fele­

ségem Te s tu Barátjai közzé számlálta — 's így tudja mi a' J ó Feleség, 's mit vesztett. — Ollyan competens Biró ő mint bölts S a l a m o n a' vigaság és gyönyörűségek le írásában — — ! ! !

Hadd m u t a t h a t n á m meg az én Bibliotekátskámat, hadd m u t a t ­ h a t n á m meg Kaposvári Lese Cabinetünket, mely szemlátomást gyarapszik, m á r n e m tsak repülő Írásokkal, de nagy érdemű 's az ujjabb qualificatiohoz szükséges könyvekkel is gazdagszik. Mely a' Somogyról el-törli hajdani Losontzi István m o t s k á t : Somot, almát, körtvélyt etcet. m e r t itt bizony maga is tanulhatott volna eleget a'

5055. 29. Oct. 1829. 135 j ó öreg — e s m é r t e m őtet. Hadd m u t a t h a t n á m meg m o s t épült ujj

Vármegye Házunkat, melyről a' Bétsi Aedilis Direetio azt mondotta, hogy még az Országba nints akkora, ha elkészülhet. El készül pedig r e m é n y l e m a' jövő Esztendőben, á m b á r még felénél több el-sints a' régiből pusztitva. Mert minden n a p több dolgozik Kőmíves, Áts, n a p s z á m o s a' Rabokkal eggyütt 300nál — igy el-lehet gondolni miképp ég. Júliusba kezdvén hozzá, m á r egyik szárnya, a' földszint valón kivül, két emeletre kész (de lehet m o n d a n i 3ra, m e r t a' föld­

szint való is oly m a g a s hogy az alsó ablak alsó részét a' földről n e m é r e m el) az uttzára, mely ha élnék, engem fogadna szállóul — Most interimaliter egy, ez előtt két esztendővel épült Flanqueba v a n 4. szobám, konyhám, speiz, cselédszobám Meizner fűttésre. Melybe hogy egy telet egésségbe ki h ú z h a t t a m , mindenek tsudálják. Mert még esztendő múlva se lessz a' vastag és hirtelen épült fal ugy ki szárodva m i n t kellene. Csak az a' nyereségem hogy a' felső emeletbe van, de a' mely az ujjabb épületbe lejendő föld szin szállásommal horisontaliter fekszik. —

De egyebet is óhajtanék m u t a t n i ! melyre egyszer Aristaenetus-ból citáltam egy két szót — — Különösen pedig óhajtanék vélled Csáktornyára repülni, és ott Zrínyi Kastéllyát vagyis V á r á t és a b b a n egy emblematice festést a' Plafondon meg m u t a t n i , mely m á r most viaszos festékkel is be van véve, és n e m szükség az embernek n y a k á t majd ki szegni a' fel nézéssel etcaet. F o g a d o m hogy meg n e m unnád, de n e m is u n h a t n á d m a g a d a t — sött én tovább élnék

10 esztendővel, Te is meg fiatalodnál a' gyönyörűséggel szemlélt Tárgyak közt. —

Kázmér fiam örömmel irta le Levelébe azon véletlen szerentséjét, mellyben vélled eggyütt lehetett, de t a l á m mégis igen rövid ideig t a r t ó volt, mivel elől n e m a d h a t t a a' Plánumot, mellyet neki irtam, a ' Te fogadásod és hozzám lejendő convoyrozásod — vagy h a m a g a n e m késérhetne, méltatásod eránt — m e r t erről halgát.

Itt n e m volt, é r t e m N. Bajomot és Kaposvárt, az idén föld rengés, h a n e m egy részén a' Vármegyének tapasztaltatott, mely a' Balatontól jött és a' Sió mellett dél és nap kelet közt által m e n t Tolnába — de n e m valami nagy, rémittő, és azt se t u d o m mely n a p , de Július elein. — Külömben m á s k o r is meg szokott 1 0 — 1 2 Esztendőbe egyszer látogatni. Már többre n e m érkezem — Majd t a l á m többször h a Hivatalomat le teszem — De még valamiről v á r n o m kell. — Élj egésségbe és gyönyörködve —

136 5056. Kazinczy Ferencz — Kazinczy Andrásnak. 1829.

n e m N á d a s d i, h a n e m Nadasdi, Pozsony Vár­

megyében, a' Csalóközi Alsó J á r á s b a n , Görög m a p ­ pájában az Vdik J á r á s numerusán.

Majd elfelejtem

Az én Albert fiam felesége Testvérje Chernell Klári tavaly Conscriptión Vas Vármegyébe volt J á r m i Imre Ur most Szabolts Vármegye Ord. Fiseusához menvén Férhez [!], Laskodon lakik — Ha a r r a utazol, látogasd meg, egy jó qualifiealt Személy — J á r m i Imrét pedig szeretem hogy Atyafiságba keveredett, m e r t derék fi.

Volt nállam, b á r t ö b b s z ö r !

Éppen most k a p t a m meg Lingárd Johnnak Anglia Históriáját mely még nállom n e m volt, és csudálom hogy 1827-től fogva még hirét sem hallottam — — Ha elébb k a p t a m volna, némely részét e' részbe tett írásomnak m á s k é p p vagy bővebben a d t a m volna ki — vagy í r t a m volna — m e r t ugy tetszik hogy m á r panaszkodtam m e g n e m engedéseért hogy nyomtatódjon etc.

Sok politicumokról és Statisticumokról lehet szóllani, de tudod hogy ez n é k e m n e m s z o k á s o m ; pedig hejj' be sokra nyitót ajtót e' mostani békesség ! Adja Isten, hogy oly so[k] jó hasznával élhessünk mint az Ujjság irók k i v á n n y á k !

[Eredetije a M. Tud. Akad. könyvtárában: M. írod. Lev. 4r. 30. sz.]

5056.

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MŰVEI (Pldal 173-180)