• Nem Talált Eredményt

Brieflicher Sprach- und Sprech-Unterricht für das Selbststudium der schwedischen Sprache : V. Beilage : korrigierte Germanismen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Brieflicher Sprach- und Sprech-Unterricht für das Selbststudium der schwedischen Sprache : V. Beilage : korrigierte Germanismen"

Copied!
12
0
0

Teljes szövegt

(1)

BRIEFLICHER SPRACH- UND SPRECH-UNTERRICHT

für das . .

SELBSTSTUDIUM DER SCHWEDISCHEN SPRACHE

•on

Emil Jonas

DÄnischem W i r k l i c h e m K a m m e r r a i unter Mitwirkung von ,

\W XAK Ii' '

C. G. M o r é n Ebbe.Tuneid

C a n d . phil. is / • I m

l y / V ^ t Ä S i O b e r l e h r e r a m - T e c h n i k u m zu ö r e b r o

ALLE RECHTE VORBEHALTEN ALS MANUSKRIPT GEDRÜCKT

Schwedisch

korrigierte (§ermouismen.

®011 JSbbe lunt'ID.

Unter ©ermaniSmuS nerßcfß man im ©ßroe»

bifßcn, roie in anbereit ©prnßen, bie unter bem Ginfluß beä Tcutfßen geftaubeu ßabeu, 3. 33.

bn§ frottänbifße, baS Ftangöftfße im Glfaß unb in ber @ßroei3 ufro., jebe Abroeißnng non bem, ioa§ bie Gtgenart ber betreffenben

©praße forbert,. inforoeit biefe Ab»

uieißung bnrß bie »crüßrung mit bem Teutfßen ßernorgerufen unb entftanben ift. ' . : : '

Qu einer »cjiefpiug ift biefe »eseißnung

„©ermauiSmuS" für berartige burß beutfße

»eeinfluffuugeu bebingte ©praßerfßeiinmgen für ba§ ©ßroebifße inijntveffenb, inbem baS

©ßroebifße ja eine germauifße ©praße ift, uißt weniger al§ ba§ Teutfße, unb e§ ßß ßier um feine „gerntanifßeu" Gigentumlißfeiten fjanbelt, fonberii oielmeßr um folße, bie in ber

©onbeventroicfetung be§ T e u t f ß e n entftanben ßub. Tie alte »ejeißiutug, bie für eine. ro=

manifße ©praße, ;ba§ fyranjöfifcßc 3. 33., an»

gemeffen ift, wirb aber immer nöß auß für baS

©ßroebifße unb bie übrigen ltorbifßeit ©praßeit gebraußt.

•' Ternrtige »eeinßuffuugen fönnen. au§ »er»

fßiebeneu äußeren Ümftänben ßernorgerufen werben. . ·

m e t i i . t o e s s . - l . , s c m v e d . o r i g . - u . - b . . '

Für baS ©ßroebifße fiub in erfter Sinie bie äußeren politiißen, »orroiegenb bie ßnnbel«»

poiitifßcn »erfjältniffe maßgebenb geroefeu.

Grft in letzterer Qeit ßaben auß rein li.tteräre unb fulturelle Ginßüße ßß in größerem ¡Maße geltenb gemaßt. . ·

¿Bill man bie erfte Duelle beittfßer 33eeiu=

ßitffungen fußen, uiuß man Jeßr roeit 3urücf, ja, bi§ in bie freibei^eii ¿urücfgefjeit. Tn§ »rc=

bigeit be§ Gßriftentum« würbe int füblißeit unb- öfilißeu ©ßroeben »orroiegenb burß beutfße

¡Miffiottare betrieben. Unb mit ber Anitaßmc be« GßvifteutumS traten bie ©ßroeben mitfaint i^ver ©praße in eine ßß immermefjr eutroiefelube unb ftärlcube »erbinbung mit ber bcutfßeu

©praße, bie nißt offne F°l9eit Bleiben fonnte.

»011 roeit größerer »ebeutuug rourbe aber bie f|anbel§politifße Grobenutg ©ßroeben« burß bie Teutfßen in ber elften frälfte unfeve« Qaijr»

taufenb«. ©eftüßt burß bie politifß feßr fräftige franfa ¿rangen beutfße Kaufleute über g«ii5 ©ßroeben, errißteten Mieberlagen unb Kontore, unb n.afjmen nttmäfjliß ben ganjen franbel in ißfe fränbe. Qu beti größeren

©täbteii war ifjre Qafjl unb ¡Maßt oft fo groß, baß 3. » . naß bem ©efeß bie .frälfte ber 9iatS=

ßerren Teutfße fein .füllten, .»iöbp auf ©öt»

(2)

( V . B e i l a g e Korrigierte ©ermaniSmeu) lanb roar fogar eine faft gang beittfße ©labt.

ABetßeit ©inftuß biefe ©tettung ber Deutfßen in ©ßroeben auf bie fßroebifße ©praße aitS«

geübt ffabett muß, ift leißt einjufeffen.

Durß bie fräftige unb ¿ielbetoußtc »egicruug

©uftaf I. »afa (1524—1(560) rourbe biefen

»etffältniffeu ein Damm gefeßt. Die ffaitbelS«

politifße »¡aßt ber Deutfßen rourbe gebroßen.

gu berfelben geit trat aber ber beutfße

©inftuß oon neuem auf, oott einer ganj anbereit

©eitc: bie 9t ef ormation mürbe bajumal in ©ßroeben eingeführt, gür bie fßroebifße

©praße toürbe biefe in Deitifßlanb entftanbene

»eroegtntg uoit großer »ebeutung, ober nißt, roie man e§ nie Heißt hätte eno arten tönnen, in ausfßließliß ober gar oorroiegenb germani«

fierenbem ©iuu, oielmeffr fßriebeu bie »efor«

matoren bcroußt eine reine, ibiomatifße fßroe«

bifße ©praße. Daß tro|bem-bie-»eetufhtffung nißt oöttig unterbleiben tonnte, ift flar.

ÜJJit bem 17. gaffrffuitbert fängt bagegen eilt neuer Sibfßtiiit in ber ©efßißte beS-beutfßeu

©inflitffes auf bie fßroebifße ©praße an. g u ber geit beS breißigjäffrigeu Krieges ¿ogett bie

©ßroeben in großen ©ßaren, ber 9teiße roie ber Sirme, bei »ofucfftti'e' töte ber '©eriitge naß Deutfßlaiib. » a ß Dn uie braßten fte unter anberem eine burß bie tägliße »erüffrung mit ber beutfßen feffr oeräuberte unb beeinflußte

©praße, bie bann unter ben »erioanbten ¿u Daufe iffre ABirfung ausübte. .

gm fotgenbeu gaffrffuitbert, bem aßtjeffnten, bagegen trat ba§ Deutfße, gegen baS graujöftfße

¿urücf, unb erft mit bem Atnfang beS 19. gaffr«

ffuubertS geroiittit ber beutfße ©inftuß roieber au »ebeutung.

Die beutfßeu »fftlofopffen beS 18. unb 19. gaffrffunbertS rourben ¿u ber .ßcit in

©ßroeben ftubiert. g n ber Dißtung muß bie unter fraigöfifßeiu ©inftuß fteffenbe ©efßmadS«

rißtung einer anberen, ben beutfßen 9toman=

tifern ttaffefieffenbeit, baS geib laffen. Die

©ßriften auS^ beti erften.,gäffijeffi|tenrbeS' oer=

gangeiten gaffrffuubertS ¿eigen ooit btefem ©in«

fluß feffr beutliße ©puren.

gu ber ©itttoidluiig beS jüngften ©ßroebifß ift bie fteißigeJEfanufcuiig^

fßaftlißen Biteratur'' unb bie erleißterteu »er«

feffrStnögtißfeiten mit Deutfßlanb ein nißt ¿u uuterfßäßenber gattor geroefeit. Stuß bie ©e=

fßäftsfpraße ftefft im geißelt beS beutfßen ober oießeißt beS internationalen »erteffrS.

©S ift aber fferoorjuffebcn, baß bie f ß ö n e Siteratur ©ßroebeitS, bie eS in formaler Dinfißt feffr roeit getrie6eit ffat, biefer »eeinflufftmg im gatijéu fernftefft. · »eroußte .püriftifße guter«

effeii unb Stufßatuiugen ¡ber letzten gaffzeffnte

ffabett auß bn¿u beigetragen, bie fßroebifße

©praße oon frember »eeinftuffung oerffäituiS=

mäßig rein ¿u erffalten.

Diev "töiinen roir uns felbftoerftänbltß wißt mit biefen in biefer taugen geit allmäffliß auf«

iontmenben »eeinfluffungeu befßäftigeit. Die meifteu oon ifftten ftnb für baS heutige ©praß«

empfmben teiuc ©ermanismeu meffr; fte roerben meift als eßteS ©rbgut empftutben. ABir ffabett auß feine »eranlaffuitg, bie ©¡gentümlißieitett

¿u befpreßett, bie tatfäßliß jetzt ttoß als ©er«

matiiSmen empfttnbeit merbeu,aberboß gebutbet roerben. gür unferen gtoed müffen roir ,,©ev«

manismen" in einer engeren, teitroeife auß anbereit »ebeutuug faffett, als eS fonft ge«

fßiefft. .

- ~3Bir ff oben ffierrunter „iorrigierieti ©ertna«

niSnten" folße gälte ¿u berüdftßtigeit, too ein Deutfßer im Slnfßlttß an feine »iutterfpraße

•bei· ber Überfeffuttg inS- ©ßioebifße. ober beim

©preßen beS ©ßroebifßen teißt geffter-maßeii toürbe, fatfße ABenbutigett gebraußett toürbe, falfße ABorlfteHuitg oerroeubeit toürbe, ober uurißtige, nißt poffeube ¡Körtet . roäfflen toürbe ufto.

Sotße ÜberfeffungSfeffler, beuit int ©ruube ift eS nißt auberS, treten am mciften im tag«

tägliche« »erfeffr fferoov. gtt öer geffobcitett

©praße, too aUeS rttffig uitb abgemeffett baffer«

fßveitet, unterfßeibeit ftß ¿roet ftammoerroaubte

©praßen roenigev; bort fallen minber gebräuß«

liße ABortftcllungeu uitb ABorte toeniger auf.

gür baS tägliße gufammentebeii bitten ftß aber aHmäfftiß verfügte unb prägnante »ebeitSgrten att§, bie etroaS meffr jagen, als im ABorte oott Ättfang att eigentliß liegt, ©otße »ebeitSarteu gilt eS bereit ¿u ffabett. Aieffmett mir ein »et«

fpiet: ©in ©ßtoebe lernt batb, baß b a u t e n roie baS fßroebifße tacka einem für etmaS bottfbar fein ffeißt. ABirb iffnt bantt in Deutfß.laub letioäS ¿ . » . beiiDifß'angeboteit, uitb er baoon ffabett toill, fagt er banfe in ber

¡Dieimmg, baß auß baute tote fßroebifß tack i ß btit'gffiten battibar ( f e l b f t o e r f t ä u b i i ß to etl-iß.etioaS-ba-o Ott-ffabett rot II) ffeißt, unb wirb oerbußt, toettu baS ©erißt oott t f f t n

roeggetragen toivb, offne baß er roaS befommeit ffat, unb toarum? — tocit baute im Deutfßeit aHmäffliß bie »ebcutuitg: i ß bin gffiteit (¿roar für gffre SKüffe nttb g r e t t n b l i ß « feit) baufbar. (toill aber troßbctn n i ß t s

ffabett). . . ©ooiei .über bie ABißtigfcit biefer ©aße oott

ber ©eite ber ABortbe.beutung attS. Die formelle

©eite ift aber nißt toeniger roißtig. © i ß in

(3)

(Korrigierte ©ermottiomeu V* Beilage) einer ©pracße leiblift ucrftnublicß 311 mncßcit,

ift in ben meiften Fülle" uiftt fftroer. ©c=

loößnlift fantt man mit einem ¡¡Borte ober fogar mit einer ©ebärbe auSfommeit; bie itmgebcnbeit Umftäube, bie «Situation, Jagt öaS übrige. ¡¡Ber

eine Sprafte fprecßeii lernen roiH, borf aber ba uiftt fteßeit bleiben; für ißn gilt e§ immer beffer, immer genauer auft bie Einjelßeiteit ber betreffenben ©prüfte beroältigen 311 lernen, bamit auft bei biefeit uiftt bie eigene ©pracße itt ber fiemben 3um »orfftein lomrne.

Zm ©ruitbe genommen follte ßiev, reo eine Hülfe gegeben toerben foE, berartige fjeßter 311 oermeibett, eine gebrängte Sarftelluug be§ Z"5

ßalt® beö qaiigen II. Kurfu® mitfamt ben An=

gaben ftiliftiffter uttb fipionpmiftifcßer Art, bie

in ben Te£tcrläuterungen reiftlift gegeben roorben finb, folgen.

Eine folfte Sarftelluug ißimte oielleiftt ißreu Lußen als eilte Art Lepetitoriuni ßabeit. E§

loave troßbcm nur eine ¡¡Bieberßolutig be§

fftou ©efagten. SEßir mollen beäßalb int fol=

geuben »orroiegenb folfte® berürffifttigeu, loci®

in bem fpftematifften Teil uiftt ßnt 3110 ©eltung foinmeit föitnett, roa§ uiftt unter allgemeine ©e=

fifttSpunlte gebraftt merben fonn, fonberit eilt·

geln gelernt merben muß.

Atterbing® ift eine folfte SarfteHutig 3uuäftft bie Aufgabe be® ¡¡Börterbuft®. Eine Zufammen·

ftcllitng ber mifttigfteit ©ftroierigfeiten 31a Hanb 31t ßabeit, roirb jeboft eine Hilfe beim Serneu' unb bem ¡¡Bieberßolen eine Erleiftterung fein.

&UUI Slctifcl.

Zm »riefe 19 ßnben nur bie Fülle, roo ba® Seutffte beit Artifel f)ot unb ba® ©ftmebiffte uiftt unb umgefeßrt, fomeit fie unter Legein 31t bringen roaren, aitgcfüßrt. Hier toerben oerfftiebeite etngeltr fteßenbe. AuSbrüde unb Leben®arten berfclben Art gegeben. . ..

»ei uii® iomint ber Früßliitg erft im SloitatSiai. Hos oss kommer vären först i maj mänad.

Ter Zo u u n l' iß ein fclter ¡Dlonat. Januari är eu kall mänad.

Sie ©äße au® bem Aftimtm in®, »nffiouin Förvandla satserna frän aktiva tili pas- oerroaitbeln. siva.

Sie Fülle, roo ba® Seutffte beit (beftiimnten) De fall, i hvilka tyskan har (bestitmdj Artiiel ßnt.

Konjugiere ba® F"hitu>" burftl So® ©todßolmer Tageblatt.

Er roeiß im Seutfften feßr gut »effteib.

Auf ber Heintreife 'fein,

©ift 3um Kampfe rüften. . Er trieb bie Küße 3ur Träufe.

Zur »erteibigung bereit. ' Auf bie ¡¡Beibe treiben.

Sie Slama ßatte e§ ißr oerboten. · Etioa® au® bem ©ruiibe feniien.

Zeit 311m Sefen ßabeu.

Sa® ¡¡Baffer ift gut 311111 Trinfeu.

Zur »eßanbluiig ßeraitjicßeu.

Er ift im »egriff ßiiteiujugeßeii.

©ift im Leglige geigelt.

Sie Heeten ©tatiftiler.

Att® Saab fornmen.

©iebeit ¡Leiten im Umfange.

.Zu® ©efängiii® roerfen.

Auf bie Zußi» geßen.

artikel.

Bej igenom futurum!

Stockliolms Dagblad.

Han ar styf i tyska. · Vara stadd pà hemresa.

• Rusta sig till kamp.

Han vattnade korna att· dricka.

Beredd till fOrsvar.

Drifva pà bete ob. kOra i vali.

Mamma (mor) hade forbjudit benne dot.

Kiinna till nàgot i grand- (och botten).

Ha tid att liisa.

Vattnet &r godt att dricka.

Upptaga till behandling. ' Han stàr i begrepp att gà in.

Att visa sig i negligé.

Herrar statistici.

Komma i land. . Sju mil i omkrets. ·

Kasta i fìingelse. • · Gà' pà jakti

Einen »efuft bei ber Tante Aurore mafteit. Göra besök hos tant Aurora. .

©ie fielen bi§ auf ben leßteu ¡Limit.. De follo tili sista man.. . .·• -,

©teift3eitig ftabe ift bie Eßre, ben geioüiifftteu Samtidigt har jag äran öfversUnda önskado

»rofpeft 3U iiberfenben. prospekt. : . . ; Anfang Z"li·

Etibe Dftober.

Slitte Auguft.

I början pà juli.

I slutet pà oktòber.' I medio af augusti.

(4)

(V. »rilase Korrigierte ©ertnauiSmett)

»ruft bereute!

©r war fcffv ftattlife uoit. «BitfeS.

Sie lieff es gu »oben fallen. ,

«Bifetigfeit ber »eifpiele.

Huub Rümmer gmei Bant ffiitju.

©iiter Safee gunt Opfer fallen.

©inen gutn ^einbe ffabeu.

«Beim matt einen folfeeit Sicerone ntie Sie gum Reifegefiferteit l;otte! "... .

©r feffie fte gut ©rbitt aller feiner ©iiter ein.

Rlau tuäblte feit gm" ReifeStagSabgeorbneten ber erfteit Kammer.

Rinn mafete iffit gunt ©föf b e v ©ni&enoer»

waltuitg. '

* *

Sein »ater mar (ein)

Sfeubmafeer.

Du Bift ein Kittb beS DobeS.

Siueit ©eituff au etwas fiitbeit.

* ^ * * Den flüfetigfteu ÜBerBIii gewinnen.

Ut med bröstet!

Han var státlig till växten (linde en státlig

figur). . Hon lät det falla till marken (slüppte det).

Yikten af exempel.

Hunden nummer (numro) tvä kom dit.

Falla offer för nägot.

Ha nägon tili fiende.

Hade man bara en sádan cicerón som ni tili reskamrat!

Han insatte kenne tili arfvinge af allfa]

sin[a] egendomfar].

Han valdes tUl riksdagsman i första kam- maren.

Man gjorde honom tili clief för grufför- valtningen.

¡fc

Hans far (fadern) var skomaleare.

Du är dödens barn.

Finna njutning i nägot. '

* .. · *

Fä en den flyktigaste öfverblick.

$ u m tftjeftitntin uitb ^tottotuett.

«Bollen Sie bie ©üte ffaben gu Bommen, Herr Vill doktorn vara (sä) snäll (god, sä god) DoBtor? · och komma?

«Baä roittft bu, Dante? Hvad viH tant? r '

SieBer Rater! ©3 ffeeint Dir oielleifet, baff ... Kära pappa! Pappa tycka nog, att...

Du alter Dor! Din gamle tok!

Sieb auf, bu ffautpelg! Opp med dig, din latmask!

Du BleiueS Ding! Din lilla tös! " - Zu fe«m gangen SeBett. I heia sitt lif.

DieS ift ber $aH. • · Sä är fallet. ' . Zft eS nun mir 1 life fo? Z" Bern fyalle inüfften Ar det nu verkligen sä? I sä fall borde

mir... . vi... '

f^ür tnelfeett 2Beg werben Sie ftfe euiffelieffen? Hvilken väg ska' ni besluta er für?

»on wem fontmft bu jefft? Hvem kommer du nu ifrän?

Zfe, ber ife bieS gefeffe» baBe. Jag, som sett detta.

Keiiuft bu ben, gu bem bu iommen follft? Känner du den, du ska' till?

IJum ^Beräum.

»eint RerBum füffveti mir »eifpiele einiger ©rffeeiuungeu ntt, bie allerbingS gunt»

teil ffeon in ber feftematiffeen Abteilung Befprofeen worbett ftub, au bie itofe einmal gu erinnern eS aBer wegen fereS für bie ©igenart ber Betreffenben Sprafeett feffr Begeifeueitben GfforaBterS »on Ruffett fein bürfte. • ,

Zfe Bin eS, ben bie ©afee Betrifft. _ Det är mig, saken gäller.

Du 6ift eS woffl nifet, »Ott bent fie bett Det är väl inte dig, hon fätt ringen af?

Ring b«t?

©S waren gar gu oiele Seilte in ben Kauf» Det var alldeles för myeket människor i laben. butikerna.

Zfe lerne ffeon einen Rlonat beutffe. Jag har nu hällit pä i en mänad med att . lära mig tyska.

— 4 —

(5)

( K o r r i g i e r t e ( S e r i n a u t ä m e i t V . ¡ B e i l a g e )

©6eu begegnete iß Frau »ettersfou; fte fajj nie fo fßöit au«.

¿Baren Sie. fßon in ber Ausftettuug?

Gr erfiärte, iß fei feiner fyrennbfißrtft nißt wert.

¿lebenbei fei errocßnt, baß ... •

¿Ber tiefe itberjeugitug geiuoniten fjat, ber reßne fiß 31t ben flügften unfever Sßiiter.

®a§ ©eßen ermübet. · TaS ¿Baffer ift gut 311m Trinten.

Qß Ijabe uiei Qeit 311111 Sefen. . Qß bin genötigt barmt 311 beuten, 311 meiner

Frau 3uriitf3tifommen.

Qß (jalf ßm bie Kleiber ablegen.

Qß fanb ii)it fßtafen.

Gr j)örte ein ¿Biegenlieb fingen.

Gr glaubte etwas 31t feßeit.

Gr uerfißerte unfßulbig 31t fein. • Sie befannte, bie« getan 31t ßobeit.

Qß falj ein, ba3» außer ftaiibe 31t fein.

Gr ift eS nißt einmal wert, angefeljen 31t werben.

Qß ßabe beißloffen, nißt weiter 113 reifen.

Mißt 31t föunen.'

Giue folße »etjanblung ift nißt 311 ertragen.

Gr ging fpagieven.

¿Bir fißreit »efiinnte befußeit. ·

Gr maßte miß (aßen. * TaS »ferb faut gelaufen.

Maßbem er nur einige ¿Monate Ijier gewcfeit war.

Stiff geftaubeu! ' Sagen wir. morgen!

Unteriaffen Sie es, ben friutb 311 veijen 1 Mißt Ijevanfomtnen!

¿Boljl gemerft!

¿lufgefeßen!

¿Marfe unb Auffßrift nißt «ergeffeitl

¿Bir· wollen trinfen.

¿Bollen wir nißt in« Sßenter geßen?

¿BaS mag aus bent Kiitbe werben?

Qß mößte fefjen.

Sage iljm, er mößte boß fomnten.

J a g mötte nyss fru Pettersson; hon har aldrig setò sà bra ut som nu. ' Har ni redan varit pä utställningen?

Han förklarade mig ej vara värd sin vänskap.

I förbigäende kan (mä) nämnas, a t t . . . Den som vunnit denna öfvertygelso kan

riikna sig bland vára klokaste lärjungar.

Man blir trött. af att gä.

Vattnet är godt att dricka.

J a g har god tid att läsa.

J a g fär tänka pä att komma hem tili gümman.

J a g hjälpte honom med att fä af kläderna.

J a g fann honom sofvande.

Han hörde en vaggvisa sjungas.- H a n trodde sig se nägot.

Han. försäkrade sig vara oskyldig.

Hon erkunde sig ha gjort detta.

J a g insäg, att j a g var ur ständ diirtill.

H a u är inte ens värd att so ät.

J a g har beslutat att inte resa längre.

Att inte kunna.

E n sädau behandling kan inte fördragas.

Han gick u t och gick.

Vi foro ut och hälsade pä bekauta.

Han kom (narrade) mig att skratta.

Hüsten kom springande.

Efter att ha varit här nägra mänader.

Gif akt!

L à t osa siiga i morgon! . L ä t bli att rotas med hundeu!

Korn inte hit!

Mitrk väl!

Se upp! .

Glöm ej frimärke och utanskrift!

L ä t oss dricka! .

Ska' vi inte gä pä teatern?

Hvad mände blifva.(varda)af detta barn (et)'.' J a g skulle vilja se. . Säg ät honom, att han är snäll och kommer!

$ u r IBertoenbiutQ ber $ r a p o f t t i o n e u .

Tie ¿Sertiubuug ber »rapofitioneu mit bem Subftautioum geljört 311 ben ©ebieten, tit benen and; ftommuerwanbte Sprat^eit weit auSeinmiber gebeit. ¿Mati fafjt bie Grfcfjeinuugen oft öerfdjiebeit in ben üerfdjiebenen ©prad;eit auf; bie eine Spvadje unterfcjieibet 3wif<|en

»erficiltniffeu, bie bie anbere jufammenioirft unb alá gleidjartig auffajjt ufw. Gá fommt 110 cl) bas«, baj; »erbinbungen oon »rapofition unb Momen léidet jujammeufdjmeljeu, alS eine Ginjeit aufgefafjt werben unb in biefer F°rm au§ altén Qeiten biS in bie jüngfteit Ijtnübergefjen, bánit aber alS Mefte eiiter fonft gefdjwunbeuen ¿TuSbrucfSweife int ©ebraud;

ber »rapofitioit ofine aíjittidje fJaEfc baftefjeit. TieS ift forooljl im ©djwetifdjeu alá audj im Teutfdjen ber Fflü: i" beiben Spradjeit fommeii földje »erbintitiigeii oor, bie atiS bem

Mafjmen ber übli^eu Gntfpvecfiuugen faHen. .

— 5 — . '

(6)

(V. «Beilage Korrigierte Semantemen) Grft auf ©raub ber „üBfifeen Gutfprefeuitgen'' ift eS aber bem Sernenben möglife, bie «Raffe ber gcille auf einmal 51t fernen; wa§ auffer ifftten fäflt, baS muff eingeht gelernt werben. G6eu beäffatB Bietet bie »ertoenbung ber ¿räpoftiioueu ttiel folfeeS «Raterial, baS wir itt biefer «Beilage gu oerwenbeit ffnBen.

, ¿rnpofitionen.

DaS Haus liegt refetS ooit ber ©fjmtffcc. Husefc ligger tili Höger om' viigen.

Sife an etwas ffaliett. Ht\lla sig tili nägot.

Gr leffute fife att bie «Kaub. Han lutade sig mot viiggen.

Die Scffulb liegt an Zff"eu, uifet an mir. Ni är skulden tili det, inte jag.

Zefft Bin ife ntt ber Reiffe. · Nu är det min tur.

2(it etwaS genug ffabett. ' Ha nog af nägot ob. med nägot.

GS waren att 30 000 «Reuffeen oerfaminclt. Omkring 3 0 0 0 0 människor voroförsamlade.

«Reinft bu uidjt, baff er au Sfeuiiiibfufet Tror du inte, att han lider af lungsotV

leibet? . Gr flettert an ben Räumen empor. . Han klättrar upp i träden.

Au etwas Revgnügeit fiitben. Finna nöje i nägot.

Sie leffute iffrett Kopf att bie »ruft ber Hon lutade hufvudet mot sin väns bröst.

ffreunbiu. ' . . .

«Beult , ieff att beiner Stelle wäre. Om jag vore i ditt stalle.

GS liegt mir mit Herjeit. • Det ligger mig om hjärtat.

©effeeufe, bie mt fife fleitt waren. Gäfvor som i sig sjiilfva voro smä.

Zfe Bin ttoff att bett puffen. . Jag är vät om fötterna.

GS fefflten gwet Knöpfe mt ber «Befte. Det fattades tvä knappar i västen Der ¿übel frofe mt ber «Rauer ffin. . Pudeln kröp längs väggen.

An einer Kraufffeit .ftcvBeit. Dö i en sjukdom.

An einem fünfter baS Rouleau fferaBlaffett. Släppa ner rullgardinen i ett fönster.

Att etwas teihteffmeit. Ta del i nägot.

Gr ffelife att mir ooriiBer. Han smög sig förbi mig.

«BaS ffiubevt bife Baratt? Hvad hindrar dig därifrän?

Diefe ©effeifete erinnert tnife att ein äffus Denna historia kommer mig att tänka pä lifeeS Abenteuer. . . . . (erinrar [mig] om) ett liknande äfventyr.

2luf einen HieB fällt leitt Rannt. · För ett hugg faller intet träd.

Die Sitte würbe auf einige Deile beS'ttörb» Seden öfverfördes tili nägra delar af norra

lifeen DeutifelaitbS üBertrageit. Tyskland. . Sie. fielen Bis auf ben lefften «Rann. De föllo tili sista man. . Gr war auf Rügen ongefomtnen. Han hade ankommit tili Rügen

2(uf bie «Belt fommeit. · Komma tili världen.

S o ettoaS finbeii Sie fonft uifet auf ber Nägot sädant finner ni inte pä nägot ännat gangen «Belt. stalle i heia världen.

Sein Rermögett wirb auf 40 000 Kronen Hans förmögenhet uppskattas tili .40 000

geffeäfft. · kronor. . Gr leerte baS ©laS auf einen 3itg. Han tömde glaset i ett drag.

Gilt fferrlifeer Rlicf auf bie Höffe. En härlig utsikt öfver höjderna.

2luf bett erfteit » I i i ffatte ife ifftt wieber Vid första anblicken künde jag igen honom.

eriannt.

Auf etwas wetten. Slä vad om nägot.

Sie feffte ftfe ans genfter auf iffren Seffnftnftl. Hon satte sig i sin länstol vid fönstret.

AttS biefer Safee wirb eS ttifeiS. (Daran! Det blir ingenting af med den saken.

wirb nifetS.;

AuS lauter ©l üdfeligfeit. Af pur lycksalighet. ' . Gine «pringeffin attS bem Hn i lie ®· En prinsessa af huset G.

Zfe Bitt aus Sfemebeti. Jag är frän Sverge..

DaS faff ife attS ber Angeige. Det säg .jag af annonsen. · 2ltt§ etwaS Befteffen. Bestä af nägot.

Souft WtrbS itifetS .attS ifftn Eljest blir det ingenting af honom.

Zfe erfeffe attS bem »riefe, baff er frattf ift. Jag kan se af ffref.vet, . att. han är.sjuk.

(7)

(Korrinttrte ©erntfliiiámen V. fflcilngr) Sie® fron wie ein »liß au® ßeitcrem Himmel.

Au® bem ©runbe »erfteßeit.

Au® uolient Hal)e·

Au® eigener Kraft ßnt er es fo weit gebnußt.

Au® etwa® lernen.

©in Tonfti'ici geßt au® C-dur. ' Au® »rioatmitteln.

Au® ittelftem ©runbe?

©r ßiift mir bei ber Korreftur. ' Haft bn ©e(b bei bir?

»ei Zcftren fein.

»ei ©elbe fein.

Saftn faitn icß uiftt®. '

Sic oevfftroaitbett ßiuter ber Tür einer Kneipe.

Zu jirfa jtoei ©tiinbeit.

©S oerfeßren im Sommer jeßnittal Sampfer jitiifften ßier unb Kopcnßagctt.

Zu wenigen Zaßr e u· • Z" ber Katriuenftraße woßnen.

@S war im Hci'üß·

©in »rief, ber in feiner ftutnmen Sprafte uiel erjäßlte. . Zn gutem ©ftwebifft.

©r woßnt im .erften ©toef.

Sie SJBoßiiiiug beftaitb au® jroei Zimmern.

«Lau ift bariit einig, baß ...

»iegeu Sie in eine Ditevftraße ein.

Z"§ Tßeater geßeu.

«Lit einem «Laie.

«Lit 20 Znßien ßeiratetc fte. .

«Lit einem Scßlage.

«Kit ber ©ifetibaßii faßren.

Laft atleu Seiten.

Sa® Sftiff geßt jeßt naft bem Lorben.

Laft atpßabetiffter Drbiutng.

Siegt ba® Zimmer naft ©üben?

Laft bem ©ebäcßtntffe, Laft etwa® fragen.

Sa® maeßt naft beutfftem ©elb. . Laft Zmiebelii fftmeden, rieften.

Sa® »ebürfni® naft »eweifeu.

Sie Telegiapßeitbtäßte Iniifen neben ber

©ßauffee ßiu.

©ie ift e§, bie nun bereit® feit oier Z<*ßii"

meine [jrau ifl-

Zft ßabe ißn feit brei Tagen uiftt gefeßeu.

©r ift feit jeßn Zaßl'en weg.

Um jroanjig Zrtßl'e jünger.

Sarunter oerfteßt man bie® eben.

«Lau fiubet unter ben »ewoßnern große »er·

fftiebeußeiteu.

©troa® unter Häuben ßabeit.

Sa® ift e§ unter »rübern wert.

Unter ©cßloß unb «Riegel.

Unter ber »ebingung, baß ...

Defc kom som en blixfc frön kla ihimmol.

Fürstä· i grund. · Med füll hals.

Af egen kraft har han konmiit sä, längt.

Lara sig af nägot.

E t t (musik)stycke gär i c:due.

Pá enskild bekostnad.

Pa hvad grund? (Af hvad sltäl?) Af hvil- ken anledning?

Han lijälper mig med korrekturet.

Har du pengar pä dig?

Vara tili ären.

Vara stadd vid kassa.

Det rär jag inte för.

De försvunno i (inom) dörren tili ett värdshus. . Pä omkring tvä timmar.

Om sommaren gär det 10 bätar dagligen häremellan och Köpenliamn.

Om nägra är. , Bo pä Katrinagatan.

Det var pä hosten. ·

E t t bref, som pá sitt stumma sprák sade myeket.

P á god svenska.

Han bor pä andra väningen.

Váningen bestod af tvä rum.

Man är ense [därjom att ...

Kör in pä en tvärgata!

Gä pä teatern.

Pä en gäng. ' Vid 20 ärs älder gifte hon sig.

I ett. slag. . Fara pá järnväg. .

Át alla häll. '

Bäten gär nu mot norr.

I alfabetisk ordning. . Ligger rammet mot Söder?

Ur minnet.

Fräga om nägot.

Det gör i tyskt mynt. ' Smaka, lukta lök.

Behofvet af bevis.

Telegrafträdarna gä längs landsvägen.

Det är hon, som nu i fyra ärs tid varit min htistru. . J a g har- inte sett honom pá tre dagttr.

I:Ian har varit borta i 10 är. - 20 är yngre.

Härmed förstär man just det.

Man finner stora olikheter hos invätiarna.

Ha nägot om band.

Det är det värdt bröder emellan.

Inöm läs och bom. · Pä (med) det villkor(et) a t t . . .

— 7 —

(8)

( V . ¡ B e i l a g e K o r r i g i e r t e © e r t n a n t e m e i i )

33ou ftatteu geffcit.

©in AKäbßen oon einer (falben »iiiiioii.

©in Dof uon 50 »iorgen.

©in Knabe uon brei gafften.

»on ©otted ©naben.

»ott etroaS feit toerben.

Klein o o i t ©eftaft. , ,

©in greuub ooit mir.

g ß betraßtete iffu oon affeit ©eiteu.

»or ©ßrecf. . Äußer fiß uor ABnt.

©ic bog ¿it iffv ffiuiiber.

Die ©tocfffolnter ftrönten ¿u Taufeitbeu bovtffiu.

Die »erfammtuiig tagte ¿it ©totfffoftn.

gu ABageit.

gu jener geit. '

@r erfunbigte fiß über alfeS.

©imual über baS anbete.

Darüber meiß iß uißts ¿u fagett.

Forsiggä ob. gà af stapeln.

.En flicka pä en half million.

En g&rd om (pä) 50 tunnland.

En gösse pà tre är (en treàrs gösse).

Med Guds näde.

Bli fet pà nàgot.

Liten till viixten.

En vän till mig (en min van).

Jag betraktade den pa alia sidor.

Af förskräck else.

Utom sig af raseri.

Hon böjde sig ned mot henne (frani mot

henne). ' Stockholmarna strümma. dit i tusentnl. '

Mötet hölls i Stockholm.

I vagn.

P à den tiden. -

Han gjorde sig underrättad om allt.

Den ena gàngen efter den andra.

Deb kan jag inte saga nàgonting om.

9lit£bi'it(fe ititb SRefeetoetìen.

gm folgenbett roerben folße feftfteffeitben »erbinbuugeit angefiiffrt'iocrbeit, bie nißt tit oöffig "eittfprcßcitbeit ABörtern itig ©ßioebifße übertragen luerben föniien, bie aber in ber Dauptfaße beut fßioebifßeu ÄttSbrucf fo äffulicff finb, baß eilte ©efaffr uorliegt, baß ein Deittfßer bie fßtoebifße Aöeitbung bttrß eine ber beutfßen naßgeaffmten erfeße. Äm ©ttbe be§ AlbfßnittS ioerben anß ÄuSbriitfe angefiiffrt, bie bett entfpreßenben beiitfßeit ferner fteffen.

©o ¿tetniiß.

ÄttS »üeffißt auf ttitS. . .

§ier ¿u Sattbe. · .

©in greititb ooit mir.

»on DauS äw D0 1 l S· ' ' Äm Tage oorffer.

»Ott »erttf.

AlitfS neue.

git ABirftißfeit.

Um bie ABette. . Dies erflärt fiß barauS, .baß ...

ABenige ibiffeufcffaftliße gäßer, toenii über«

ffaupt ein§.

goffann meiß ¿u reben.

gn erftcr »eiffe (Sinie). ' Die »olitif ber.aßt¿tge^· gaffre.

©iuer ©aße ¿um Dpfer fcEfeu.

Der »afe naß.

g u biefem gtoedfe. · gu biefer ABeife.

Derein!

git biefer. DmÜßh gm faßten gaffre.

gn biefer ©aße fauit man nur einer AKeinuiig fein. '

g ß mößte iffit gern fpreßen.

Sä dar. .· • . ..

Af liänsyn för (tili) oss.

Här i landet. , En min villi.

Ur hand i hand. ' . Dagen förut. '

TU1 yrket. . . Pä nytt.

I verkligheten.

I kapp.

Detta fär sin förklaring därigenom, att . Fä, om ens nägot, vet'enskapligt ämne.

Johan kan prata. "

J främsta rummet.

Ättiotalets politik.

Falla offer för nägot.

Dit näsan pekar.

I sädant syfte. •

P ä sä sätt. • Stig in!-

I sä mätto.

I fjol ob. fjor.

Det är inte tu t.al om den saken. · . J a g skulle gärna vilja tala med honom.

8 —

(9)

( K o r r i g i e r t e © e r t n a u t e i u e i t V. ¡Beilage)

«JBie ffeifft bu?

Zm Scfferg. : 3»t meinen güffen. •

©in «Rann mit notten Daffeen.

Da§ ©ebränge roar'ba wo möglife arger.

Den Übergieffer nuSgieffen.

3u Rüting fpeifen.

§aft bu .bife orbentlife präpariert?

©in! unb baS anbere.

Anna fennt meffrere ©prafeen.

©in ©jamen ntafeeit.

Der Z»»Öe ffeüe auf. . · 3 » groeien.

Herr fo unb fo. . AuSftfet liafe beut ©feloffe.

Zm' groffeit unb gangen. .

«ReineS ©rafetenS.

3effn bis fefeS..

Rafe HrtUfe geffen.

3" Hn ufe feilt.

Ron iffrem geufter nuS.

Rei unS in ©feroeben. , Ron Zu9e n b a u

Ron Kiubffeit an.

©inige gmangig Zaföe.

«Rit ber Hanb gemafet.

Um fooiel älter.

Zm übrigen. . Der ©tocffölmer D=3ug.

©ife Seit (äffen.

©ife reifee Seit neffmen.

Damit ffat eS gute Seit. . Um biefe 3eÜ· . DaS ffat Seit bis morgen.

Die brittgröffte ©tabt ©femebenS.

Kannft bn auf ©feueeffeifeen laufen?

Am ©übe. · Am früfjen «Rorgen.

«Rifet bie ©pur.

Ror afet Zaföen. . Zm 1906.

Zm gangen genommen. · Zm Alter oon 40 Bis 50 Zaffren.

Zu ber gerne, oon fent(e). ·

©tmaS oor Shigett ffaben. ' Offerte unter... ' . greie ©tation. .

3ur ¿oft geffen.

Auf anberer ©eite.

Unb giuar. .

©troaS im 2luge ffaBen.

3u jeber 3rit.

«Reiuetroegen.

«Rit einer oevgroeifeiten 2iuSbauer. '.

©troaS auf bie ©piffe trei6eu. ' 3um gleiten «Rate.

Du Bift bie jüngere. .

Hvnd hcter dn?

Pä skämt.

Vid mina fötter. .

En karl med mynt pä fickaii.

Trängseln var om möjligt värre dar.

Ta af sig ytterrocken.

Ata middag. .

Kan du din läxa? ' Ett och annat. ·

Anna kan flera spräk. · Ta en examen. · "

Pojken skrek tili.' · Pä tu man hand.

Herr den och den.

Utsikt ät stattet. . Pä det stora liela.

Sä vidt jag förstär.

Tio tili sex. ' Gä hem. '

Vara liemma. . "

Frän hennes fönster. „ v

Hemma i Sverge. . Frän ungdomen.

Frän barndomen. . Omkring tjugo är.

Arbetad .för hand.

Sä mycket äldre.

För öfrigt. · Snä'lltäget tili Stockholm.

• Ge sig tid. · Ta sig god tid.

Det brädskar inte.

Vid den liär tiden.

Det kan vara tills i morgon.

Sverges tredje stad. . Kan du gä pä skidor?

Till slut. När allt kommer oinkriiig.

Tidigt om morgnarna. . ' Inte ett grand (dugg ob. dyft)! · För ätta är sen. . Ar 1906.

Pä det heia taget. .

I äldern 40 tili "50 är. . Pä afständ.

Ha nägot för ögonen. . Svar märkt...

Allting. fritt.

Gä pä posten.

Pä annat hall.

Och det..

Syfta pä. Tänka pä nägot.

Närsomhelst. i

Gärna. för mig!

Med förtviflans ihärdigliet.

Di'ifva nägot tili sin speis.

' För andra gängen.

Du är yngst.

(10)

( V . ¡ B e i l a g e K o r r i g i e r t e © e r m a n i a u m i )

»om ¿Morgen bis juiit Abenb.

Qn fjulboollfter ¿Beife.

Tie Treppe feuaufiaufeu.

¿Bie fie miß liebt!

GS gelang mir.

»ift bu oon ©innen?

Quin fyenfter feuaus.

An roelßem Tage fnfeen ©ie? · Gin ©ßliugel oon einem »ebienten.

2BaS gibt'S? · 9Bie fpät ift es?

freute über aßt Tage. ' Aß, mein Sieber!

Qur ¡Maßtjeit.

Gr grüßt biß oielmalS.

Gr lehrte im frotel 511m Kronpriujeu ein.

GS ift ein tüßtiger SBinb feute.

©ie war fefe ooit ¡Matur peinliß.

GS unterlag feinem Qtoeifel.

•TaS übrige roirb fiß fiubeit.

Offen gefagt! . . . .

Tarüber founte iß mit mir nißt inS reine fommen, roie eS um fie ftaub.

Qe|i bieut baS ©ßloß als QußtfeuiS.

¿Mau foll au ßn als SanbeSfeuptmann benfen.

Am ¡Mnßmittag fönnen mir uitS bie ©tabt aitfefeu. ·

¿Mit etroaS betraut roerbeu.

¿Beim ©ie tiefe ©traße gerabeauS gefeu, fommen ©ie gerabe auf bie Tomfirße.

Qefe föunen mir fißer auf eigene Fauft auS»

fommen.

¿BaS feilte iß babei tun?

©ein ¡Meßt forberu.

Keine Gile feben.

GS ift lange fer.

GtwaS loS roerben. . . Gr ließ bie ällte.nißt locfev, bis fie...

Gilten auS bem ©attel feben.

©0, jefe bin iß nüeber ba!

¿Mir gefe'S uorjiigtiß.

Gr ift jefe fefe- eifrig babei.

©laubt ber Arjt, baß beiit »ruber auf»

fommeit roivb?

¿Mein »ruber faßt fiß beftenS empfehlen.

Gr feit ftß baS fr aar fßneiben laffen.

©ie mar burßauS feilt unaugeiteßneS ¿Miibßeu.

Frau ©ßmibt läßt fragen, ob ...

Qß mag nißt gern fßmebifßen »unfß triufen.

»itte fageu ©ie mir, wie ...

©iß etroaS als Sofei auSbcbiugen.

GS ift boß ein ©(tief,, baß mir bie Kivße fefen fönnen.

Qß fam baju, ju fageu.

Frän morgon tili afton.

Pä det älskvärdaste sätt.

Springa uppför fcrappan.

Sä hon älskar mig!

Jag iyckades. ' Är du frän förständet?

Ut genom fönstret. . Hvilken dag reser ni? ·

En slyngel tili betjänt.

Hvad stär pä? · Hur myeket (hvad) är klockau?

I dag ätta dagar. .

Ack, kära du! ' Nattetid.

Han hälsar sä myeket.

Han tog in pä hoteil Kronprinsen.

Det bläser värre (härdt ob. otäckt) i dag.

Hon var myeket noga af sig.

Det var intet tvifvel nnderkastadt. ' ' Det andra ordnar sig nog ob. det blir nog

nägon räd med det andra.

Uppriktigt sagdt! . Jag künde inte komma pä det klara med

mig s.jälf, hur det var fatt med henne.

Slottet begagnas nu tili tukthus.

Hau lär vara pätänkt tili landshöfding.

Pä eftermiddagen kunna vi se oss om i Staden.

Fä nägot sig anförtrodt.

Om ni gär den här gatan rnkt fram, kom- mer ni rakt pä domkyrkan.

Nu ska' vi nog ta oss fram pä egen band.

Hvad skulle jag göra?

Ta ut sin rätt.

Inte ha sä brädtom.

Det är länge sen.

Bli af med slippa undan nägot.

Han släppte inte gumman, förrän hon ...

Slä nägon ur brädet.

Här har ni mig igen!

Jag mär förträffligt.

Han är riktigt i tagen nu.'

Tror doktor, att din bror kommet* sig?

Jag kan hälsa sä myeket frän min bror.

Han har varit och klippt sig.

Hon var inte alls nägon otreflig flicka.

Fru Schmidt hälsar och frägar, om ...

Jag tycker inte om att dricka svensk punsch.

Yar god oeh säg mig, hur ...! (Skulle ni vilja säga mig, hur ...?) .

Betinga sig nägot i lön.

Det var ju för väl, att vi künde se kyrkan., Jag räkade säga.

(11)

(Korrigierte ©ermatttämett V. ¡Beilage)

©r muß niftt gaiij geffteibt fein, ein fließe®

Anerbieten nbjufeßlngen.

Zoßann, bring mal biefen .»rief gur »oft!

©r fotl ja jeßt roieber bureß ba§ ©jatnen gefallen fein.

¡Beim er nur fließt ba märe!

¡Latt muß babei oerfaßrett, rote roentt man ...

Sa® ift nun avteß mit mir ber Fad.

Kaum roaren mir in »erlin angelangt, al§

ieß ... .

¡Bie beitfen Sie über ben leßten Krimiiialfad?

Kein SLoitat oergeßt, baß nießt ...

©r ift in ber Seßre bei einem Scßmteb.

Aber, bitte, geßett ©ie jeßt!

©r neigt ftft ber SLeinutig ju.

¡Belfter Klaffe faßreit ©ie?

»itte, eine Flaffte » ' « ·

Zft fueße eine ©eßere; ift ßatte fte flebett.

»on Sutßer erjäßlt' man, er ßabe ben Teufel gefeßett, al® er einmal am ©ftreibtifft ar=

beitete.

Fräulein ift eben babei, Toilette ju maften.

Ließt® »öfe®,ioon -emer"»erfoit .rebett wollen.

©§ mar niftt bie ©pur oott ¡Baßrßeit itt' bem, roa® er fagte.

©inett au® bem Haufe jagen.

Au® einem reiften ¡Lonne ift er eilt »eitler geworben.

¡Berfftiebette® 311 roünffteit laffen. . ,

»itte, Sitta, legen Sie Feuer in ben JDfen!

@§ wirb einem ja tagtäglift oorgeprebigt,

baß ... 1

Saoon war niftt bie Lebe.

@§ ift braußett roittbig.

Außer Lanb unb »anb fomincit.

©ie tritt an® Klaoier ßttt.

©in jeber roodte mit-babei fein. ' Set ©ommer war 31t ©itbe.

©eßett wir mal ßtttauS!

3ft lege midß ein bißftett auf® ©ofa; bie Augen faden mir 311.

©ö liegt auf ber H«nb.

S u toirft mir rooßl einräumen tnüffeii, baß ...

©in Seben, ba® Fiüftte tragen foU.

¡Bie lommt beim ba§?.

@§ ift lauge ßer, baß ift bift faß.

Zeßt, wo btt feine F*uu bift.

S u fannft ja für leinen anbereit einen ©e·

bauten ßaben. . 330den ©ie babei fein?

Zft ba® ein prafttoode® ¡Better!

Auf ade® etwa® ßaben.

Han kan inte vara riktigt klok, som afslog

ett sádant anbud., · Johan, du skall gä pä posten med det

här brefvet!

Han lär ha blifvit kugg(ad) igen.

Bara han inte vore där! ' Man mäste gä tili väga, som om man ...

Sä är nu ocksä fallet med mig.

Knappt liade vi kommit tili Berlin, förrän jag...

Hvad tänker ni om señaste brottmälspro- cessen?

Ingen manad gär förbi, utan att ...

Han är i smed(s)lära.

Men var snäll och .gä nu!

Han lntar ät den äsikten.

Hvilken klass reser ni (pä)?

Fär jag be om en (butelj) öl!

Jag gär och söker efter en sax; jag hade,

nyss tag i den. . . Luther' skall ha sett satan en gáng, dá han

satt och arbetade vid sitt skrifbord.

Fröken häller just pä att göra toalett.

Inte vilja tala illa om nägon.

Det fanns inte en skymt af sanning i hvad han sade.

Köra nägon pä porten. . Frän att vara en tik mañ har han blifvit

en tiggare.

Länina átskilligt öfrigt att önska.

Vili Lina vara snäll och sätta in en brasa!

Man fär ju dagligdags höra, att ... . Det var inte ta.1 därom. (Det kom inte pä

fräga.) ' Det bläser Ute.

Bli(fva) utoin sig (topprasande).

Hon gär fram tili pianot.

Hvar och en ville vara med.

Det var slut med sommaren. . Lät oss gä ut ett tag!

.Tag gär och lägger mig ett slag pä soffan;

jag kan inte hälla ögonen öppna.

Det ligger i öppen dag.

Du fär väl medge, att... . Ett lif, som skall bära frukt.

Hur kommer det sig?

Det är längesen jag säg dig. . Nu dá du är hans hustru:

Du kan omöjligt ha tanke för nägon annan.

Ska' ni vara med?

Hvilket härligt väder är det inte! (Ett sädant härligt väder det är!)

Ha at't anmärka pä allfc , .

(12)

( V . B e i l a g e K o r r i g i e r t e © e r u i a n i é m e i i )

Den toieoiefteu ffabeu mir?

DaS ffat nißtS ¿u fagen.

g ß mößte ben »ocf oom Seibe ffabeit!

©S ift ¿roei Uffr.

g ß ffabe etroa einige 90 gigarren bei mir.

©S ift fßabe, baß feine grau fo fßnell fterbeu mußte. ' ' Dann ffat' eS mit ber ©eefranfffeit feine ©efaffr.

gm exften ©tocfe tooffnen.

©S fragt fiß, rooffiit ©ie reifen motten, g ß mürbe ¿u iffm ¿um Sfbeubbrot eingelaben.

g ß ßatte feine geit. ·

©in »eifpiel an jemanbem neffmeit. •

©in »eifpiel oon etroaS abgeben,

©in Sieb anftimmeit. . - '- « -

©ttoaS ift mir ¿ur ©eiooffnffeit getoorbeit'. ·

»ei einer gamilie ¿u ©aft gelabeir fein.

©S ffat gute ABege bamit. ' ·

geßt' ffabe iß uißts meffr ¿u fßreibeit.

Teufel ooit gunge! Der toeiß gut »efßeib!

©ie föttiten. fiß einem Deutfeffen oerftänbfiß maßen.

Daft bu fßou baS » u ß ¿u ©nbe gelefen?

©r maßte gleiß allen ©treitigfeiten ein ©übe.

Dreimal bie ABoße fornmt bie »oft.

grau »rofeffor empfängt jeben Dienstag.

Diefer goffaitit ift aber eine effrliße Daut!

©S ift ¿um Saßen. ·

©S ift ¿um ©ßreieu.

Db fte tooffl fommen toirb? · Die Seilte griffen tüßtig ¿u.

ÄuStoenbig toiffen.

©inen beut »amen ttaß fennen.

©inem feinen ABitten laffeit. · Den »amen ffabett, baß ...

Die Danb gitterte iffm oor Kälte. * ABeitit atteS tun unb um ift. . g f t bir f a l t att ben D a u b e n ?

Den Kopf über etioao fßüttelu.

©S bauerte-nißt fange, jo ...

Hvad Ur det för dato i dag? ' D e t har inte nägonting att betyda.

J a g önskar j a g vore af med rocken!

Klockan är tvä. . J a g har väl en 90· cigarrer pà mig.

D e t var synd, att hans f r a skulle dö sä fort.

Dà är det ingen fara för sjösjukan.

Во pä andra väningen.

Frägan är, hva'rt ni tänker resa.

J a g blef bjuden tili honom pä supé (kvüll).

J a g hade inte tid, hann inte.

Taga nägon tili exempel. (Taga exempel af nägon.) . Lämna ett exempel pä nägot.

Uppstämma en säng.

Nägot har blifvib en vana för mig.

Bli bjuden tili en familj.

Det är god tid med det.

Nu har j a g inté mer att skrifva om.

Tusan tili pojke att ha reda pä sig!

De kunna göra sig förstädda af en ty.sk.

Has du redan last u t boken?

Han gjorde genast slut pà alla tvister.

Tre ganger i veckan kommer posten.

Professorskan tar emot tisdagar[na], - Den Johan, han är dä en hedersknyffel ! Det är sä, att ^ man mäste skratta ät det.' Det är sä sorgligt (sä, att) man mäste

gràtà ät det.

J a g undrar (just), om hon kommer?

Folket tog i (ob. högg i) värre.

Kunna utantill.

Känna nägon tili namnet.

Läta nägon fà sin vilja frani.

Ha namn om sig, a t t . . . . Hans hand darrade af köld.

När allt kommer omkring.

Fiyser du om liänderna?

Skaka pä hufvudet ät nägot.

Det dröjde inte länge, förräii...

U n u t imb Bering ber £cmgen(deiöt[($«n ВсгГадЗЬиад. íuib Budjbrudfrei HProf. <B. Eangeiifi^eibt). Serlin-St^öneberg, Bobnflr. 29/80.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

— fagte Karin, oßne merlen gu laffen, baß ße ben ßalb unterbrücften ©eufger, welcßer ben leßten Borten gefolgt war, geßört ßatte, — aber räumen ©ie jeßt ein, baß

Hvad gjorde Laura, dä Karin fors- kande säg pä

Die ©acße liegt fo, baß, roetui ein ©ubftantiu (iitSbefottbere eitt Ditei); bas auf n auSgeßt, mit beut beftimmten Arttfel auf -cu tterfeßett roirb, biefer in ber

Det är ju egentligen först genom Sven Seholànder, som han och hans Sanger blifvit bekanta i Tyskland. Qit gerotffen ©egciiben roirb bie ¿lomiiiatro». form buret) bie DbjeftSform

Aftrib ßatte ftcß erßoben. ©ie ftanb jitterub unb erregt oor ißm, oßtte baratt ju benfen [utan t a n k e pä], in welcße merfwürbige Sage fie fowoßl ißtt als ftcß felbft bureß

Vach ber oben gegebenen ®arftellung eitteö jebett Vofallauted für ftd) ift eS unnötig, auf bie 2lu§fprad)e biefer ®iphthouge eitt3ugeheu. ®er Bogen über gtoei Bofalen beutet

„Verbindung&#34; i Tyskland. nation bestär af en samling studen- ter, som antingen äro fÖ&#34;dda elier hafva stude&#34;rat inom sa&#34;mina pro- vins. Ja, det är nägot helt annat

$d; ßatte fie friißer als froßeS, fcßötteS uttb liebenbeS Rläbcßen, bauit als oerlaffette (ttub) oergmeifette Sraut gefeßen, bie beit, reicßflett Scßaß ißrer'$ttgettbliebe