• Nem Talált Eredményt

The trainer’s reflections on project work

In document HUNGARIAN TRANSLATION (Pldal 183-186)

ClassrooM – First results oF an eMPiriCal investigation

4. the researCh

4.4 d ata analysis and discussion

4.4.5 The trainer’s reflections on project work

– textmorecoherent;unityofstyleandtone(7.9%)



– donothavetotakeresponsibilityforothers(6.7%)



– noconflict,tensionorfight(3%)



– faster(3%).

Themostfrequentlynamedadvantagesofindividualworkareallrelatedtoindependence.They

reflectstudents’recognitionthatitiseasiertoorganiseworkiftheydonothavetoadjustto

others.The“fullresponsibilityononlyoneperson”categorydeservesfurtherattention.Inthelit- eratureonprojectworkitisoftensuggestedthatprojectshelpstudentslearntotakeresponsibil- ity.ourdatasuggeststhatmanystudentsinoursampledoalreadyknowhowtotakeresponsi-bilityforthemselves.Whattheyarenotcomfortablewith,istakingresponsibilityforothers.

Thesefindings,again,suggestthatgroupworkshouldbelearnedandpractised.never-theless,wemustnotethatindividualworkwillalwayshaveitsadvantagesovergroupwork

(andviceversa)–beingabletonametheadvantagesofoneandtheotherdoesnotnecessarily

suggestpreference,itsimplyindicatessoundreflectiononbehalfofthestudents.

4.4.5 The trainer’s reflections on project work

Inthepasttwoyears,wemadeimportantobservationsthatcouldnothavebeencollected

byanyothermeansthanpersonalparticipationintheprojects.Fromtheperspectiveofthe

trainer,projectsintranslationoffertheopportunitytostudentstotranslatelonger(oftencom-plete)authentictexts,whichresultsinthestudentsfacingproblemstheyhavenotfacedbefore

(e.g.terminology,coherence,time-management).Projectsalsohelpinmakingstudentsmore

autonomousandindependent.Similarly,theymakestudentsrealisetheimportanceoftransla-tor’scompetencesinadditiontotranslationcompetences.Finally,weagreewithstudentson

thepointthattheycanlearna lotfromeachother.

our notes from the discussions in the project closing classroom sessions suggest that

projectworkisgenerallywellreceivedwellbythestudentsanditisa positiveexperiencefor

mostofthem.assomeofthestudentsstated,itmightverywellbethemostpositiveand

memorableexperienceoftheircourses.nevertheless,someproblemsemergedwithinthetwo

yearsthatneedaddressing,aswell.Thesourcetext(itsdifficultyanditslength)andthetim-ingoftheprojectarecrucialfactors:weshouldavoidoverchallengingstudentsasmuchas

underchallengingthem.Inotherwords,thedifficultyofthetaskshouldbematchedtowhat

Vygotskycallsthestudents’zoneofproximaldevelopment(Vygotsky1978).Thisiseasiersaid

thandoneasitvariesfromgrouptogroupwhatcountsasa difficulttextandhowmuchtime

isneededforstudentstotranslateit.

Thebiggestchallengeswefacedduringtheimplementationoftheprojectwererelatedto

thecompositionoftheteamsandtheallocationoftheroleswithintheteams.groupdynamics

andthesuccessoftheachievementoftheteamsdependslargelyontheircomposition,which,

accordingtoourexperience,worksbestwhentheteamisheterogeneous.Cohen(1994)states

thata grouptaskhastwocharacteristics,onebeingthattheresourcesarenotpossessedbyone

singleperson,thesuccessofachievementdependingoneverygroupmember’scontribution.

Theotheristhattheinterdependencebetweenthegroupmembersisreciprocal,thatis,each

studentisdependentonthecontributionsofallothers.Whenstudentsformteamsthemselves,

theytendtofollowthewell-knownprincipleofsocialpsychology,“birdsofa featherflock

together”(aronson2008,Forgas1989,McPhersonetal.2001)thatis,theytendtoformrela-tivelyhomogeneousgroups.Thishasseveraldrawbacks:ontheonehand,somegroups(with

weakerstudents)aredoomedtofail,whichevokesnegativefeelingsinitself.also,ifthereare

no“moreproficient”studentsinthegroup,thereisnochancetolearnfromeachother,either.

asa result,projectworklosesoneofitsmainadvantages.Inaddition,ifstudentsformgroups

spontaneously,theyaremorelikelytochoosetheirfriendsandacquaintances,thustheymiss

thechancetolearntocooperatewithsomeonetheyhardlyknow.Therefore,itmightseem

a betterideaifthetrainerselectsthemembersofeachteam,takingintoconsiderationthe

personalitytraitsoftheteammembers(ifpossible),inadditiontotheircompetences.

Theallocationofroleswithintheteamsandtheunevendistributionoftheworkload

provedtobeanevenmoredifficultproblem.Theautonomyandresponsibility(andconse-quentlythemotivation)oftheteammembersaremoreeffectiveiftheycanallocatetheroles

amongthemselves,providedtheyareawareoftheirownandeachother’sstrengthsandweak-nesses,aswellastheworkloadassumedbyeachrole.Wehavefoundthatinspiteoftheclear

anddetailedwritteninstructionsandverbalbriefing,studentswerenotalwaysabletoestimate

theweightandquantityoftheworkattachedtoeachrole.Itmustbehighlightedthatthe

rolesinourprojectsystemdonotrequirethesameamountofwork.Whiletheproofreader

andtheeditorareusuallyoverburdened,thelanguagetechnologisthashardlyanythingtodo,

mostlybecausestudentscarryouttechnologyrelatedtasksaspartofthetranslationprocess

andnothingisleftforthetechnologist.Theprojectmanagerhasa hardtaskbutitismore

psychologicallythanprofessionallychallenging,anditisnottime-consumingincontrastto

theroleoftheproofreader.Theterminologist’sworkloadishighlydependentonthesource

textand,partly,onthetranslatorsinthegroup(sometranslatorsseemtohaveproblemswith

delegatingthetaskofterminologicalsearchtocolleagues).allthissuggeststhattheamount

ofthesourcetextthata particulargroupmemberhastotranslatemustvarywiththeroleac-ceptedtoavoida disproportionateworkload.

Furthermore,theattitudeoftheteammembershasa greatimpactonthequantityofthe

workload.Ifteammembersrecognisetheimportanceofcooperationandimplementthe‘one

forall,allforone’principle,thatis,theyhelptheirteammembersinneed,theresultissuc-cessfulandcooperativeteamwork.

Twoimportantconclusionscanbedrawnfromourexperienceswithprojectroles.First,

itmightbenecessarytothinkthroughrolesandgroupsizeinordertocreatea projectdesign

witha roleconfigurationthatisfaironstudentswithrespecttoworkload.Second,theorienta- tionlessonmustbeextremelywell-designed,andampletimehastobedevotedtothediscus-sionofthepossiblepitfallsrelatedtotheallocationoftheroles,ontheonehand,andtoraising

students’awarenessofresponsibilityissuesandeffectivecommunicationwithinthegroups,on

theother.Inotherwords,studentsmustbemadeawarethattheultimategoalistheproduc-tionofa homogenousandmarketabletargettextforwhichtheteammembersaremutually

responsible:thesuccessorfailureoftheindividualisthesuccessorfailureoftheteam.

Conflictswithinthegroupsraisethequestionwhethertrainersshouldinterveneinsocial

processeswhenconflictsemerge.Theteacher’s(orthetrainer’s)roleisfundamentallydiffer-entinautonomouslearning,cooperativelearningandprojectworkthaninthetraditional

dorkaBaloghandMártaLesznyák

classroom(Kagan2001,M.nádasdi2003,Horváth2007b).Thetraineractsmoreasa facili- tatorwhoensuresthatprojectworkoccursasplanned.a cornerstoneofprojectworkandco-operativelearningis,however,thatstudentssolveproblems(bothprofessionalandsocial)on

theirown.Thiscreatesa dilemmafortheteachersandtrainers:theymustdecidewhentoin- terferewithgroupwork.Storiesofpeersdoinglousywork,sabotagingwork,notkeepingdead-linesetc.doturnupinquestionnaire-answers(seethesocialchallengesofteamwork,above).

aboutonegroupperyearisaffectedbyextremeinstancesofuncooperation.nevertheless,

studentsnevercomplainwhilestillintheprocessoftranslating,probablybecauseofsolidar-ity.This,however,meansthatthetrainerhasa hardtimefindingoutwhetherthereisa social

conflictinthegroup.(Itisinterestingthatstudentsturntothetrainerswhentheyhavetask-relatedquestions–2-3timespertrainer/peryear).Whatisclear,however,isthat,contraryto

whatwecanreadintheliterature(Kagan2001,aronson2012),insuchextremecases,the

groupsinoursamplecouldnothandlenoncompliantindividuals,theycouldnottamethem

orhelptheminanyotherways–atleast,notintheframeworkofa 5-week-longproject.

5. ConClusion

Bothourexperiencesandtheanswersonthequestionnairesreturnedbythestudentslend

supporttomostofthearguments(listedunderpoint1.)thatadvocatetheprojectmethod,

whilesheddinglightonsomenewaspectsaswell.Wefoundthatprojectworknarrowsthe

gapbetweentrainingandtheindustrybyprovidingstudentswitha holisticapproachand

makingthemrealisetheimportanceoftranslatorcompetences(theabilitytoproducea target

languagetextfroma sourcelanguagetextaccordingtocertainrequirements[Koller1992]),in

additiontotranslationcompetences(competencesneededtobeabletotranslatea textfrom

thesourcelanguagetothetargetlanguage).

ourfirstresearchquestionfocusedonidentifyingsomeoftheconditionsnecessaryfor

theefficientuseofprojectworkintranslationtraining.Basedonthequestionnairedataand

theexperiencesgainedinthetwoinstitutionsoverthepasttwoyears,wefindthatthesuccess

andtheefficiencyofprojectworkisgreatlyinfluencedbythecleardefinitionofthetasksand

a suitablequantityofavailabletime,therefore,itiscrucialthattrainersdevoteenoughtime

toplanningthesewhenpreparingfortheproject.

Thesecondandthethirdresearchquestion(theroleandtheimportanceofprojectwork

intranslationtraining,itsadvantages,disadvantagesandchallenges)arecloselyrelated,there-fore,answerstothesequestionswillbepresentedsimultaneously,below.

Students’responsessuggestthatmostofthemconsiderprojectworkasusefulastraditional

individualwork.Learningtocooperate,learningfrompeersandhelpingeachotherarehigh-lightedasmajoradvantagesofprojectwork.Somestudentsstressthatprojectworkisfaster

andleadstoincreasedquality.Thegreatestchallengesofprojectworkaretimemanagement

andcooperation.Mostofthetimethesechallengessimplypresentedthemselvesastasksthat

thegroupcouldsolve,ifandwhenrequired,however,thesechallengesturnedintohindrances

thatimpededefficientgroupwork.Carelessness,nocommunication,disrespectingdeadlines

areexamplesofdisruptivebehaviourthatcanendangerthesuccessofprojectwork,evenif

theyarefarfrombeingtypical.

onthewhole,theadvantagesofprojectworkclearlyoutweighitspossibledisadvantages.

Themostpowerfulargumentforitsuseintranslatortrainingisthatteamworkandcoop-erationarebecomingcommonrequirementsoftheprofession.Project-basedlearningoffers

excellentopportunitiestopreparefortheserequirements.

In document HUNGARIAN TRANSLATION (Pldal 183-186)