• Nem Talált Eredményt

Pest városa levele a hg-primás ő eminentiájához *)

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 129-133)

F ő m é l t ó s á g u bibornok-érsek ur, M a g y a r o r s z á g herczeg-p r i m á s a ! Városi közönségünk az alkotmányos törvényeink, és különösen az 1848-ki t ö r v é n y e k a l a p j á n elfoglalva köztör-vényhatósági állását, f. évi j a n u á r hó 2-kán t e t t l e g e s gyakor-latába l é p e t t mindazon jogok- és k ö t e l e s s é g e k n e k , mellyeket s a j á t területének határai között törvényeink r á r u h á z n a k . E b -beli hatóságának vonalán n e v e z e t t ki a közigazgatás m i n d e n ágazatának a t ö r v é n y e k , korszerűség és a közigények szerinti szervezésére bizottmányokat, s köztük az elemi iskolák, s ez-zel kapcsolatosan a temetkezési közös hely megvizsgálására, s a szerzett tapasztalatok fonalán teendő javaslat készítésére is.

Mai n a p o n t a r t o t t közgyűlésünkben ezen bizottmány b e n y ú j -tott j e l e n t é s e kerülvén szőnyegre , nem kis meglepetéssel kelle hallanunk, hogy a kerepesi és a kőbányai utak közt fekvő közös t e m e t ő n k b e n az önkény uralmának ideje alatt szerzetesek n y e r t e k megtelepedési j o g o t , miről városi h a t ó s á g u n k -nak semmi tudomása sincs. A neveztük bizottmány jelenté-séből , s egyéb e városi h a t o s á g u n k hivatalaihoz érkezett föl-jelentésekből t u d o m á s u n k r a j ö t t , h o g y ezen, Carmel-hegyéről nevezett szerzetesek, feledve vallásos küldetésük lelki czélját, tévesztve azon malasztteljes f ö l a d a t o t , mellyet egyházi férfi-akká l e t t a v a t t a t á s u k k a l magukra v á l l a l t a k , hogy a béke és a keresztény s z e r e t e t hirdetőivé magasztosuljanak , nem féltek az I s t e n igéjének hirdetésére templomainkban emelt szószé-kekről közbotrányt okozólag a templomi szertartások- és hit-elvekkel semmi összeköttetésben nem álló magyar nemzeti-ségünk ellen izgatva konkolyt hinteni azok közé , kiket az egységben és e g y e t é r t é s b e n megerősíteni, a kölcsönös türelem-és szeretetben egymáshoz fűzni lenne lelkipásztori szent hi-vatásuk. Nem f é l t e k , mondjuk, izgatni azon nemzetiség ellen, mellynek földjére törvényeink egyenes mellőzésével, a testü-leti birtokos h a t ó s á g önkényes félretolásával hozattak és száL-lásoltattak be , t e h á t mellynek k e n y e r é t n a p o n k i n t szelik, savát ízlelik, vizét, borát iszszák. S z e n t előttünk az oltár , ün-nepies k e g y e l e t t e l v i s e l t e t ü n k vallásunk szabályai s szokásai i r á n t , nem n é z h e t j ü k t e h á t jóakaróinknak a z o k a t , kik annak bajnokaivá vállalkozván, a néperkölcsök aláaknázására hasz-nálják fegyverül azt, mit Üdvözítőnk tanítása az emberi gyar-lóság bűneinek m e g b o c s á t á s á r a , mint biztató vigaszt h a g y o t t a f ö l d ö n , és különösen nem szabad t ű r n ü n k n é p ü n k körében, mellynek j ó l é t e , erkölcsi és anyagi boldogítása hatósági kö-telességeink egyik legszebbike, hogy ezen szerzetesek a házi és családi nyugalom megzavarására, a gyóntató-szék titkaival továbbra is bűnös j á t é k o t s b ü n t e t é s r e méltó visszaélést űzze-nek. T ö r v é n y h a t ó s á g i állásunk ellen v é t e n é n k , ha szótlanok maradnánk, ha szemet h u n y n á n k azon kihivó b á n t á s o k fölött, mellyel közönségünket ezen — mint mondják, Bajorországból hozott — szerzetesek naponkint bosszantják az által is, h o g y magyar nyelvünk m e g t a n u l á s á t p á r évi ittmulatásuk ideje alatt

*) Közöljük észleletül, de korántsem mintául. Egyébiránt épen most olvassuk a P. 0 . Z.-ban a vádlott atyák priorjának r ö v i d , tiszta öntudatra m u t a t ó , békülékeny c z á f o l a t á t , mellynek hangja egy kissé

más , mint jelen levélé. S z e r k .

—M 1 2 6 M

sem m é l t a t v a f á r a d s á g r a , az örök n y u g a l o m h e l y é r e szállitott h a l o t t a i n k a t n e m z e t i s é g , sőt v a l l á s k ü l ö n b s é g nélkül olly n y e l -v e n m o n d o t t i m á d s á g g a l r o h a n j á k m e g , mellyet i t t P e s t e n senki sem b e s z é l é s senki sem é r t . E t a p i n t a t l a n , e t i s z t e l e t l e n f a n a t i s m u s sérti a k e g y e l e t azon é r z e t é t , mellyel h a l o t t j a i n k i r á n t v i s e l t e t ü n k , e's m e g t á m a d j a azon ősi szokásainkat, m e l y -l y e k e t koporsóink m e -l -l e t t b á n t a t -l a n u -l a k a r u n k h a g y a t n i . A s a j á t g y e n g ü l é s ü n k r e v e z e t e t t régi czivódás é r z é k e n y t a n ú s á -ga m i n k e t e g y s é g h e z , t e s t v é r i s z e r e t e t h e z s z o k t a t o t t , s a z é r t mint egy a n y a szülöttei, miként az é l e t b e n k a r ö l t v e t ö r e k s z ü n k e m b e r i és p o l g á r i czéljaink f e l é , u g y h o l t u n k u t á n is u g y a n -azon árkok közé szorított k e r t h a n t j a i alatt e g y m á s mellett a k a r j u k b e v á r n i közös f ö l t á m a d á s u n k a t ; e g y é v t i z e d n é l több i d e j e m á r , hogy h a l o t t j a i n k közös t e m e t ő b e n aluszszák az örök n y u g a l o m á l m a i t ; erről a n e v e z t ü k szerzetesek m i n d j á r t értesítve v a l á n a k , s mégis k e z d e t b e n v a l a h á n y s z o r n e m k a t h o -likus e l h u n y t a t szállítottak a s í r k e r t b e , eleve figyelmeztettek i s , de ők n e m h a j t v a a figyelmeztetésekre , b e t a n u l t és senki által n e m é r t e t t imáikat e l m o n d j á k a nem-katholikus h a l o t t a k f ö l ö t t i s , szentelt vízzel m e g h i n t i k a m á s vallásfelekezetü e l h u n y t k o p o r s ó j á t is. Az e l k e s e r e d é s , a közigazgatás elleni zúgolódás, a r e n d és nyugalom m e g v e t é s e , a t e s t v é r i e s ösz-h a n g z a t e v é t k e s m e g z a v a r á s a előttük mind nem volt e l e g e n d ő a r r a , h o g y m a g u k b a szállva és e g y t e k i n t e t e t v e t v e azon öl-t ö n y r e , mellyeöl-t a s z e r e öl-t e öl-t vallása v á l a s z öl-t o öl-t öl-t e g y e n r u h á j á u l , t e l j e s í t e n é k vala azt, mit a r e n g e t e g e k vadoncza sem t a g a d h a t m e g m a g á t ó l — tisztelnék a h a l o t t a t . E közös s i r k e r t ü n k b e n annak m e g n y i t á s a k o r volt h a l o t t i k a m a r á n k , e z t a közegész-ségi szabályaink t e v é k szükségessé, ezen h á z a c s k a ma n e m ta-l á ta-l h a t ó , h a n e m h e ta-l y é n v a n e g y zárda, meta-lta-lynek k e r t j é h e z éven-k i n t erőszaéven-kos foglalásoéven-kat teszneéven-k e z á r d a férfiai azon földből, melly v á r o s u n k t u l a j d o n a , s mellyet v á r o s u n k e l h u n y t k e d v e -seinek s z e n t e l t örök n y u g á g y u l ; — e szerzetes férfiak t e h á t , bár őrei a t e m e t ő n e k , a h a l o t t a k n a k szánt h a n t o k a t sem tisz-telik. Sokat nyom a zárdai férfiak elitélésére az is, h o g y közgyű-l é s ü n k b e n m e n t s é g ü k r e e g y e t közgyű-l e n szó sem e m e közgyű-l t e t e t t , de iközgyű-lközgyű-letközgyű-len magokviseletének rosszalására magok egyházférfiaink is fölszó-laltak. A bizalom és őszinte t i s z t e l e t , mellyel e m i n e n t i á d n a k , m i n t m a g y a r e g y h á z u n k legfőbb p a p j á n a k m a g a s méltósága, s a n n y i hazafias f é n y e s é r d e m e i i r á n t viseltetünk, d e m á s r é s z r ő l azon felelősségi t e h e r r e l j á r ó kötelességeink is, m e l l y e k e t tör-v é n y e i n k r á n k , mint alkotmányos k ö z t ö r tör-v é n y h a t ó s á g r a , a százezerek t e s t i és lelki é r d e k e i t illetőleg r u h á z n a k , teszik e l k e r ü l -h e t l e n k ö t e l e s s é g ü n k k é , e m i n e n t i á d a t mély t i s z t e l e t t e l értesí-t e n i mai közgyűlésünk azon h a értesí-t á r o z a értesí-t á r ó l , melly szerinértesí-t a köz-t e m e köz-t ő n k b e n m e g köz-t e l e p í köz-t e köz-t köz-t c a r m e l i köz-t a szerzeköz-teseknek o köz-t köz-t a n használt szállásainknak, m i n t a mi t ö r v é n y e s t u l a j d o n u n k n a k tisztiügyészileg t e e n d ő f ö l m o n d á s a m o n d a t o t t k i , a k i h u r -czolkodásra h á r o m h ó n a p i h a t á r i d ő t h a g y v á n fön nekik ; melly h a t á r i d ő elteltéig h a nem m o z d u l n á n a k , s hatósági és t u l a j -donosi i n t é z k e d é s ü n k n e k ellene is daczolnának, tiszti ü g y é s z ü n k u t a s í t v a v a n , őket mostani szállásukból e r ő v e l is k iv ezett etn i.

A fönebb f öl h oz ott s a j o b b érzést föllázi tó visszaélések által előidézett ezen h a t á r o z a t u n k a t m é g a z é r t is k é n y t e l e n i t t e t ü n k e m i n e n t i á d magas t u d o m á s á r a j u t t a t n i , m e r t h a t ó s á g u n k kö-r é b e n senki sincs, ki ezen szekö-rzeteseknek mikénti s minő j o g o n t ö r t é n t idehozataluk é s i t t m e g t e l e p i t é s ö k i r á n t biztos és h i -teles fölvilágosítást n y ú j t h a t n a ; valamint l e v é l t á r a i n k b a n sem

a k a d h a t t u n k semmi hivatalos n y o m á r a a n n a k , k i , és minő f ö l t é t e l e k m e l l e t t , minő alapon t e t t e e s z e r z e t e s e k e t közte-m e t ő n k őreivé. N e h o g y t e h á t a fölközte-mondási idő elteltév el z á r d a n é l k ü l m a r a d j a n a k , k ö t e l e s s é g ü n k n e k t a r t ó k e m i n e n t i á d n a k , m i n t vallásunk első f ő p a p j á n a k a n e t á n s z ü k s é g e s i n t é z k e d é -sek m e g t e e n d h e t é s e v é g e t t i s , e h a t á r o z a t u n k r ó l é s a n n a k indokairól alázatos t u d ó s í t á s u n k a t megtenni. Kik e g y é b i r á n t fiúi hódoló t i s z t e l e t ü n k k i j e l e n t é s e m e l l e t t v a g y u n k e m i n e n -t i á d n a k P e s -t e n , 1861. f e b r . 8 - á n -t a r -t o -t -t k ö z g y ű l é s ü n k közön-sége. K i r á l y i P á l , főjegyző.

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

O cs. k. Ap. Fölsége f. é. febr. 14-ről kelt legfelsőbb határozatával S z n p p a n Zsigmond pozsonyi kanonokot s L i p o v n i c z k i I s t ván érsekújvári lelkészt kanonokokká az esztergomi fökáptalannál, t o -vábbá kesseleököi M a j t h é n y i Adolf udvardi lelkészt és S o m o g y i Károly bittudort és a ,Religio' czimü folyóirat (volt) szerkesztőjét k a -nonokokká a pozsonyi társaskáptalannál legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott. (Sürg.)

P E S T , febr. 21-én. A szent a t y a i r á n t i fiúi k e g y e l e t szép v o n á s á t m u t a t j u k be t. olvasóinknak a p e s t i központi növendék-p a növendék-p s á g n a k h o z z á n k i n t é z e t t következő soraiban : T. szerkesz-t ő u r ! M a g y a r e g y h á z u n k egyik k i szerkesz-t ű n ő b a j n o k á n a k , S o m o-g y i K á r o l y n a k a „Relio-gio" 1 1 — 1 3 . számaiban közlött indit-v á n y á r a e g y b a r á t i fölszólitás k ö indit-v e t k e z t é b e n , n ö indit-v e l d é n k t a g j a i közül 53an e l h a t á r o z t u k , m i s z e r i n t a d d i g is. m í g f ő v á r o s u n k ban e g y r e n d s z e r e s t á r s u l a t t a g j a i l e h e t n é n k , h a v o n k i n t e g y -k é t fillérrel j á r u l j u n -k s z e n t s é g e s a t y á n -k fölsegélésére. A h a v i adakozás az i n d í t v á n y é r t e l m é b e n e g y krtól t e t s z é s szerinti összegig t e r j e d h e t ; m i n d a z á l t a l n á l u n k , m e n n y i r e körülmé-nyeink e n g e d i k , 10-krnál k e v e s e b b n e m leend. A b e g y ü l e n d ő összeg e l f o g a d á s á r a p e d i g a „ R e l i g i o " t. cz. s z e r k e s z t ő s é g é t b á t o r k o d u n k f ö l k é r n i , hol is csekély a n y a g i á l d o z a t u n k a t „A pesti n ö v e n d é k p a p s á g P é t e r í i l l é r e i h ó b a n " czim a l a t t k é r j ü k közöltetni. M i d ő n a f e b r u á r i r é s z l e t e t , szám s z e r i n t 6 f r t 64 k r t , m e g k ü l d e n i s z e r e n c s é n k v a n , m a r a d u n k stb.

N Ü R N B E R G - b e n b o t r á n y o s t é n y e k v i t e t t e k v é g h e z . K é t r e n d b e l i levél é r k e z e t t onnan, tisztes világiak által irva, m e l l y e k e t kivonatban a „ V o l k s b o t e " u t á n közlünk. Az első levél igy s z ó l : „ M i n t a m u l t é v b e n , u g y t e g n a p (a f a r s a n g vég-n a p j á vég-n ) is e g y álarczos m e vég-n e t t a r t a t o t t ; ezevég-n m e vég-n e t v a g y száz kocsiból á l l t , és csaknem n é g y órahosszat a v á r o s f ő u t -czáin v o n u l t k er esztü l, mellyhez ezeren és ezeren csatlakoztak.

M á s t á r g y h i á n y á b a n a k a t h o l i k u s e g y h á z és intézmény ei vol-t a k a czélponvol-t. E g y i k kocsin e g y „ b i b o r n o k " ü l vol-t b i b o r b a n , ki t e l j e s b u c s u - j e g y e k e t o s z t o g a t o t t , a bakon a „ M o r t a r a " - f i u ü l t k a r ö l t ö n y b e n , p a p i f ö v e g g e l , é s e g y csörgő p e r s e l y t a bu-csufillérekkel z ö r g e t e t t . " A másik levél e z e k e t t a r t a l m a z z a :

„ A f ő t á r g y a t egy kocsi k é p e z é , mellynek előrészén N a p o l e o n ü l t , ki a p á p á t , F e r e n c z - J ó z s e f c s á s z á r t és V i c t o r - E m a n u e l t j á r s z a l a g o n kormányozta. A kocsi h á t u l s ó részén egy bódé v o l t a l k a l m a z v a , m e l l y b e n egy ü n n e p i e s e n f e h é r é s v ö r ö s m i n i s t e r r u h á b a öltözött flu a nézők m u l a t s á g á r a e g y n a g y b á d o g - p e r s e l y t c s ó v á l g a t o t t , mellyre n a g y b e t ű k k e l i r v a v o l t :

„ P é t e r f i l l é r e k . " A „ p á p a " t e l j e s b u c s u - j e g y e k e t szórt szét, mely-lyen ez állt : „ H a a fillér csörög a p e r s e l y b e , u g y a lélek iramlik m e n n y e k b e . " A bódé oldalán e g y t á b l a f ü g g ö t t ezen f ö l i r á s s a l : „ P á p a i kölcsön. Á r k e l e t 0 a l a t t . A k a m a t o k a m e n n y

-1 2 7 M*

-

országban fizettetnek." E g y másik táblán, mellyek a kocsit di-szesitették, ez állt : „Oh Emanuel, a nagy egyházi átok !" A ko-csi u t á n szorosan D o n Q u i x o t e lovagolt apródjaival. A számos kocsi közül még csak k e t t ő t akarok megemliteni : Az egyiken két apácza ü l t , elálczázott férfiak, n e m a legillemesb viseletet tanúsítva , és a másikon szerzetesek , kik kancsóikat csak r i t k á n v e t t é k el s z á j u k r ó l , és ezenkivül egy táblácskájok volt e szavakkal : „Nagyobb sötétség !" Általában a menet pórias-sággal és d u r v a s á g g a l t ü n t e t é ki magát. A hazatérők elég-gé l e v e r t e k voltak, u g y látszók hogy temetésről, és nem álczás m e n e t r ő l j ö n n e k haza. M a , hamvazó s z e r d á n , a katholikus templomban a szent beszédben a t e g n a p i eset csak megérin-t e megérin-t e megérin-t megérin-t , de azérmegérin-t a közönség olly h a n g u l a megérin-t b a j ö v e , hogy alig volt s z e m , melly könyekkel nem t e l t volna el." (Vlksb.)

— N ü r n b e r g b ő l a „Volksbote" még két más levelet ka-p o t t , mellyek nem csak megerősítik a t e g n a ka-p közzétetteket, h a n e m egy n y o m a t o t t „ b u c s u j e g y " is mellékeltetett mind-egyikhez , mellyeket a „ p á p a " kocsijáról a bámész nép közé szórt. A „Volksbote" a m ü v e t szóról szóra közli, annak tanu-ságául, h o g y N ü r n b e r g b e n a rendeletek és t ö r v é n y e k daczára még nyilvános utczákon is gúnyoltatik és s é r t e g e t t e t i k a ka-tholiküsok tana és m i n d a z , a mi nekik s z e n t , a n é l k ü l , hogy a hatóságok azt meggátolnák. Következik a gúnyirat. M o t t o :

„ H a a fillér csörög a perselybe, u g y a lélek iramlik mennyekbe."

Teljes bucsu 3 6 3 évre 3 0 h ó n a p r a 12 n a p r a 6 0 órára 24 perezre mind a bolond és n e m - b o l o n d , finom és g o r o m b a , titkos és nyilvános, e l k ö v e t e t t és el nem k ö v e t e t t b ű n ö k é r t , föltéve, hogy szándékosan k ö v e t t e t t e k el. ( B e t u d v a a kamatok meg nem fizetését.) — N y o m a t o t t J . L. Stichnél N ü r n b e r g b e n . "

(Vlksb.)

IRODALOM.

„A N Y U G O T I S Z E R Z E T E S - R E N D E K SZ. B E N E D E K T Ő L SZ. B E R N Á R D I G . (Folyt.)

Miben áll a szerzetes l é n y e g e ? „Nem kell szertelenül sok ahhoz, h o g y a szerzetesnek nagyobb igazság szolgáltassék, mint minőben az legtöbb, még keresztény és egyházi apologe-t á k részéről is, eddig részesülapologe-t. A szerzeapologe-tes r e n d e k védelme-zésében ugy látszott, mintha a védők leginkább azon szolgá-latoknál fogva, mellyeket ezen magasztos intézetek a tudo-mányoknak, irodalomnak, mezei gazdaságnak stb. tettek, kö-nyörögnének azok számára kegyelemért. D e ez nem volt egyébb, mint a lényegesnek r o v á s á r a az esetlegesnek és fölöslegesnek kiemelése. Constatirozni és csudálni fogjuk t e r -mészetesen olly sok erdőségnek és vad m a g á n y n a k használha-tóvá tevését is, olly sok irodalmi és történelmi emlékek sza-p o r i t á s á t és m e g ő r z é s é t , és a bámulandó kolostori tudomá-nyosságot, melly semmi más által sem pótolható ; ezek minden e s e t r e igen nagy szolgálatok, mellyek, ha az embereknél le-h e t n e igazságot találni, bizonyára elegendők lettek volna a szerzeteseket mindenkorra védpajzsukkal befedni. D e a mi egészen más csodálkozást és h á l á t é r d e m e l , az : az erkölcsi szabadságnak folytonos harcza a t e s t rabszolgasága ellen ; az akaratnak kitartó törekvése a keresztény erény megszerzése és megőrzése után ; az a lelkeknek győzelmes fölemelkedett-sége a legmagasb r e g i o k b a , a hol egyedül találja föl a szellem igazi, örök n a g y s á g á t . M e g l e h e t , hogy, általán véve, talán

em-beri intézmények, merő földi hatalom is, szinte a d h a t o t t volna az emberi társaságnak hasonló anyagi j a v a k a t ; de a mit sem-miféle emberi hatalom sem t e h e t , mit soha m e g sem is kisér-t e kisér-t kisér-t , mikisér-t soha el nem fog érni, az : a léleknek fegyelmezése, t e h e t s é g e i n e k á t v á l t o z t a t á s a , tisztaság, engedelmesség, ön-foláldozási szellem, és alázatosság által ; az a bün által meg-romlott embernek fölemelése, megszilárdítása olly erőben és az erény olly magasságában, hogy az evangeliumi tökély csu-dái, hosszú századokon át, az egyház mindennapi t ö r t é n e l m é v é lőnek. É s ez az, mit a szerzetesek akartak, mit t e t t e k is. A ko-lostori élet számos alapitói és törvényhozói közül egyetlen egynek sem j u t o t t eszébe, tanítványainak élet-föladatul kitűzni a földnek haszonvehetővé tevését, kéziratok leírását, a tudo-mányok és művészetek ápolását, a t ö r t é n e t í r á s t ; mindez reá-jok nézve csak mellékes dolog, igen sokszor csak közvetett,

nem is szándokolt következmény volt olly intézménynél, melly egyedül a lélek ápolására, mivelésére irányult, melly csupán Krisztus t ö r v é n y é v e l való öszhangzást és a velünk s z ü l e t e t t romlottságnak ö n m e g t a g a d á s - , önfeláldozásban t ö l t ö t t élet általi bünhesztése u t á n törekedett. M i n d a n n y i j o k r a nézve eb-ben r e j l e t t a czél, az alap, lételöknek legfőbb tárgya, az egye-düli nagyratörekvés, az egyetlen érdem és legfönségesb győ-z e l e m . " — A harmadik fejegyő-zet : „A kolostori életre való h i v a t á s tulajdonképeni lényegéről" azon alapgondolatot fejti ki, hogy általában a kolostori életre senkit sem vonzott más, mint azon vágy, h o g y szabadon minden kötelékeitől a világnak, mellyben olly sokszor a rossz és aljas uralkodik, egyedül I s t e n n e k szol-gálhasson, és a léleknek legmagasb t i s z t a s á g á b a n , szabadsá-gában az igazi szentség és az örök j a v a k u t á n törekedjék. Mi-nek következtében a kolostori élet u j a b b korú dicsszónokai igen nagyon tévednek, h a ők azt komor, kifáradt, és életsor-sukkal elégedetlen egyének menhelyeiü tekintik, v a g y men-helyeül ollyanoknak, kik a nekik j u t o t t társadalmi állomáson meg nem állhatnak, kiket a megcsalt remények emésztenek,, vagy kiket a fájdalom t ö r t meg. (Folyt, köv.)

KÖNYVHIRDETÉS.

E g e r b e n , az érseki lyoeumi könyvnyomdában m e g j e l e n t , és szerkesztőségünkhez beküldetett :

„ E G Y E T E M E S E G Y H Á Z I T Ö R T É N E L E M . Dr. Alzog J á n o s u t á n németből forditá N a g y Zsigmond egermegyei áldo-zópap" sat. — H a r m a d i k k ö t e t , nagy 8-adrétben. Mind a h á r o m kötet (összesen 86 ív) az előfizetési áron (4 frt. 2 0 kr.) még mindig megszerezhető készpénz fizetés mellett az egri egyházmegyei hivatalnál és a lyceumi könyvnyomdában.

Bolti áron (5 f r t . ) kapható P e s t e n a Szent-István-Társulat ügynöki hivatalában és minden hiteles k ö n y v á r u s n á l , köte-tenkint. Egy k ö t e t á r a : 1 f r t . 75 kr.

M i k é n t a forditó előszavában hálásan elismeri és be-vallja, ezen jeles , és n é m e t nyelven több kiadást é r t munka is, az egyházirodalom hazaszerte ismert n a g y k e g y ü pártfogó-j a egri érsek ő n a g y m é l t ó s á g a atyai kegyessége folytán ültet-t e ültet-t e ültet-t ültet-t á ültet-t egyházirodalmunk kerültet-tjébe. H a a növekedő egyház-ellenes irányt t e k i n t j ü k , és figyelembe v e s s z ü k , miszerint a latin nyelvet az u j a b b nemzedék, s kivált kath. világi iijaink ke-vesbbé b i r j á k : örömmel kell üdvözölnünk, és korszerűnek mon-danunk a jelen munka magyar nyelven való m e g j e l e n é s é t . . . .

« 1 2 8

VEGYESEK.

— P e s t , febr. 2 2 á n . A magyar kath. egyházi bizottmány a h e r -czeg-primás törvényes elnöksége alatt megtartotta első ülését. — A Pesten összegyűlt föispányoknak utólagosan tartott tanácskozmányuk folytán ő eminentiája, Magyarország primása fölkéretett, miszerint ö Fölségénél az országgyűlésre vonatkozó törvények betűszerinti végre-hajtása végett közbenjárni méltóztatnék. Ennek folytán ö eminentiája Bérsbe ment.

— A f. é. april 2 - á n Budán megnyitandó országgyűlésre a leg-felsőbb m. k. meghivó rendelet már szétküldetett. Az országgyűlést Isten kegyelméből ö fölsége saját személyében határozta vezérlendönek. Ke-gyelmesen meghagyja, hogy az 1 8 4 8 - k i Y. t.-cz. alapján kihirdetett választó rendszabály szerint, béke és nyugalomszeretö férfiak v á lasztassanak követekül Magyarországban szintúgy, mint az ahhoz c s a -tolt részekben.

— () szentsége köszönő iratot intézett Guizot úrhoz az általa az academiában az ő és világi uralma irányában tanúsított részvétért.

— Északi Carolina elhatározta, hogy külön szakad, ha a kien-gesztelési kísérlet nem sikerülne. Buchanan elvetette déli Carolina ulti-mátumát.

— A „Perzeveranza" szerint a muralista összeesküvésröli hir v a -lósul. E cze'lra már 1 2 , 0 0 0 ember volt toborzva. A messinai fellegvár nem akarja magát megadni. — A perugiai területre pápai zuavok csap-tak át, de a Mai-önkénytes dandár által a Tiberisbe szoríttatcsap-tak.

— A turini trónbeszéd hálásan emlékszik Franczia- és Angolor-szág segélyéről. A közvélemény OlaszorAngolor-szágra nézve kedvező. A parle-ment, mondá a király, kormányomat támogatni fogja, hogy a hadike'szü-születek befejeztessenek. Az olasz királyság erejének öntudatában az esze'lyesse'g tanácsait fogja követni. Szavam egykor merészen emelke-dett ; de ép olly erélyes idején várni, mint annak idejében merészelni.

Olaszországnak hódolva koczkáztattam érette életemet s koronámat, de senkinek sem áll jogában egy nemzet lételét és sorsát koczkára tenni.

Végre kiemeli a hadsereg hősi tetteit, melly az országnak dicsőségére válik s önbizalmat gerjeszt. (P. H.)

— Goyoti tábornok állása a pápai kormány ellenében csaknem tarthatlanná vált. — Lagueronnière senatorrà fogna kineveztetni.

— Gaeta átadása alkalmával 1 1 , 0 0 0 ember és 2 5 tábornok lett hadifogolylyá. Jelentékeny hadiszerek, közöttük 0 0 , 0 0 0 lőfegyver, lön zsákmánynyá. (P. N.)

— Cialdini tábornok e napokban Turinba fog érkezni. A nép és a parliament ünnepélyes demonstratiókra készülnek, egy nagy értékű b a -bér- és cserkoszorú fog neki atnyujtatni.

— Bianchi Giovanni aláírást fog indítványozni egy vas korona készíttetésére, melly helyettesítse a Bécsbe vittet. Ez u j koronával f o g -nák aztán Victor Emánuelt a milanói székesegyházban ..Olaszország ki-rályának" megkoronázni. (P. N.)

— Hir szerint az orleansi püspök felelni fog Lagueronnière röp-iratára. (P. N.)

— A „Vaterland" által egy alávalóság igy adatik elő: „ A , j ó -zsefvárosi színházról. ,.Az üldözött ártatlanság", illy czimet visel egy mii, melly póriasságban ritkítja párját. A sok bántalmazás- és gunyolodáshoz, mellyel a „szürke nénikék" hónapok óta felsőbb hatósági átnézés mellett illettettek, e mii ujabb bántalmat told, miután ez szürke öltönyben fe-hér fejkötő- s köténynyel és világos piegjelöléssel mint betegápolóilöket a színpadra hurczolja őket és mint álszenteskedöket tünteti föl, kik a jámborság örve alatt a bűnnek áldoznak, éjnek idején férfiakat fogadnak el, és borral, mellyet a betegtől elhúznak, töltözködnek. A jelenet, melly-ben Tomasseli szürke nénikének átöltözködve egy dalt énekel, mellymelly-ben minden versszak kezdete ajtatos dallammal kezdődik, mig a refrain a

„Graseltáncz" dallamába megy át, valóban undorító. A jelenvolt k ö -zönség dicséretére legyen mondva, hogy e jelenet igen mérsékelt helyes-léssel találkozott. Ezen alávalóság első előadására ugy látszik, szándé-kosan választatott Gyertyaszentelő ünnepe. (A botrányos mű épen most tiltatott be.) ( W . Kirch.)

— Poroszországban a házassági bizottmány ülést tartott, mellyet

dr. Homeyer referens jeles beszéddel nyitott meg. Hiszik, hogy a bizott-mány az engedélyezett polgári házasságot el fogja vetni és hogy az ugy nevezett polgári-kényszer-házasság, melly a bizottmányban föl-hozatott, sem fog elfogadtatni, (A teljes ülésben a polgári házasság e formaságához a mult évben, mint tudva van, csak 2 vagy 3 szavazat hiányzott. (N. Pr. Z.)

— Jüterbogból febr. 10-ről ezeket irják : Nem rég itt egy nyi-latkozat tétetett közzé a kényszerű polgári házasság előnyére, melly 5 0 egyén, leginkább az itteni haditörvényszék tisztviselői által Íratott alá.

Ellenben most egy ellennyilatkozat köröztetik fölirási alakban a ház kép-viselőihez, és legközelebb el fogna küldetni, s több mint 5 00 aláírással van ellátva. Ezen tény eléggé igazolja, hogy az itteni lakosság a p o l -gári házasság iránt nem viseltetik rokonszenvvel, mint ama nyilatkozat által annak látszatot akartak szerezni. Az egyházi érzület a mi városunkban sokkal élénkebb, hogysem a polgári házasság behozatalának a g g o -dalommal ne néznének elébe, mint Neuhaus prédikátor is előadásával a polgári házasság mellett csak a túlzott szabadelvűeknél és végkép hitet-leneknél talált tetszésre, ellenben minden komolyan gondolkodónál való-ban indignatiót szült. (N. Pr. Z.)

— Turinból irják jan. 3 0 - r ó l : „Mária királynő Eugenia császárnéhoz levelet i r t , ki annyira följelkesült általa , hogy rögtön akart v á -laszolni. A császár niegjegyzé, öt megnyugtatandó , hogy három napig van erre i d e j e , miután a gőzös nem fog előbb visszamenni. A császárné tehát e három napot a válasz szerkezetére használta föl, melly az erély-e's lelkesedésnek valóban remeke." „ O a nápolyi királynő helyén szeretne lenni, s csaknem megirigyli s o r s á t , férje oldalán és ügye védőinek k ö -zepette , azokat bátorsága által lelkesíthetni. O nem tanácsolhatja, hogy jogaiból legkevesebbet is engedjen, miután ő maga is ismerni tanulta a bajokat és i g a z a k a t , mellyeket a korona n y ú j t , és azért megérti s bámulja inkább, mint bárki m á s , az ő bátorságát és önmegtagadá-s á t . " (All. Z.)

— Anglia tudtul adta Parisban és Turinban, hogy Velencze megtámadását rosszalja. A felső-házban Derby tudni óhajtja, hogy Fran-czia- és Angolország közt a viszonyok kielégítők-e, mivel Napoleon trónbeszéde támadó szellemű ? Granville feleli : a külügyi viszonyok, k ü -lönösen Francziaországgal, kielégítők.

— A franczia győzelem által, a franczia hittéritök Chinában biztos és szilárd helyzetet n y e r t e k , s a kath. istentisztelet a chinaiakra mély benyomást gyakorol. Midőn a békekötés egyházi ünnepélye meg-tartatott , számosan jelentek meg azon a chinai papok közül. Mult évi oct. 2 8 - á n temették el a z o k a t , kik a chinai hűtlenség áldozatául estek e l , a szép kath. sírkertben, melly 2 0 0 év előtt portugali hittéritöké volt. Ott vannak márványsiremlékei az első pekingi püspököknek , n e -vezetesen Shaal püspöké, a ki Kang-Hi alatt minister volt. Ez emlékek igen j ó állapotban tartattak fön ; mit egyrészt a chinaiak részéről a h a -lottak iránti mély tiszteletnek , másrészt a Pekingben levő orosz missio oltalmának köszönhetni. Maga a temetési ünnepély igen nagyszerű volt.

A hat koporsó egy-egy tüzér-szekéren, mellynek mindegyikét fekete bársony , s nagy fehér kereszttel ékesített gyászlepel fedte be , volt el-helyezve. Az összes angol haditisztek és papok a gyászmenethez csatla-koztak. A 35 év óta zárva volt kath. templom october 29-ikén nyitta-tott meg. A mérnök-karbeli s más fegyverzetű katonák versenyezve foglalkoztak a szép épület tisztogatásával és fölékesitésével, s az ember ugy képzelte magának , midőn a menet abba bevonult, mintha csak Francziaország valamellyik székes-egyházában lett volna. A zene- s ezred-kar kíséretében végzett „Te Deum" rendkívüli hatást idézett elő. (Vkf.)

kegyes adomány :

Ö szentsége részére pazmaneumi két növendék . 1 frt. — kr. a. é.

A pesti növendékpapság "féterfiílérei február hóban 6 frt. 64 kr. a. é.

Hf^0 Figyelmeztetés. Értesítjük t. cz. munkatársain-kat , kik becses dolgozatjoknak egy részét beküldeni szíveskedtek, hogy azt nem közölhetjük , mig az egész mű kezeink közt nincs ; és azért kérjük a hátralék beküldését.

Felelős szerkesztő s kiadó-tulajdonos : Pollák János.

Nyomatott Beimel J . és Kozma Vazulnál ( A l - D u n a s o r , kegyesrendiek épületében) PesteD, _ 1861

Megjelenik e lap helenkint kétszer : szerdán és szom-baton. — Az előfizetési dij félévre, postán küldéssel

5 frt 25 k r . ,

helyben 4 frt 90 kr. a. é.

RELIGIO.

KATH. EGYHÁZI, S IRODALMI FOLYÓIRAT.

Előfizethetni minden cs.

kir. postahivatalnál, s Pes-ten a Beimel- és Kozma-féle nyomdai irodában iDunasor, kegyes-rendiek

épületében.)

Pesten, február 27-én. 17. I. Félév. 1861.

T a r t a l o m : A k a t h o l i c i s m u s é s p o l g á r i a l k o t m á n y o k . ( V é g e . ) — A l e l k i p á s z t o r i t a n i t á s h á t r á n y a i r ó l . — E g y h á z i t u -d ó s í t á s o k . — I r o -d a l o m . — V e g y e s e k

A katholicismus

é s p o l g á r i a l k o t m á n y o k .

( V é g e . )

A romai katholicismus s z e r k e z e t e , a pol-g á r i állam szerkezetét m e pol-g t i s z t í t v a , mepol-gnemesbitve, szilárdítva és megszentelve, előkészíti és biztosítja az országok és nemzetek f ö l u j u l á s á t , virágzását és boldogságát. — A katholicismus tudnillik a nemze-tiséget és nemzeti nyelvet, az a l k o t m á n y t , k o r m á n y t és k o r m á n y p á l c z á t , a nemzeti trónt és itélőszékeket, a szent k o r o n á t és az országot nem g y ű l ö l i , hanem szeretve tiszteli, és erélyesen védelmezi is. A katho-licismus a n e m z e t i s é g e t tiszteli, sőt védelmezi is. A különféle nemzeteket nem sérti, nem semmisíti m e g , mint ezt a polgári állam szerkezete n é h a , né-hol megkísérteni elég ildomtalan és szerencsétlen.—

A bábeli nyelvföloszlás óta keletkezett különféle

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 129-133)