• Nem Talált Eredményt

leni harcztérre. Tömöri

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 55-61)

T r ó c z o n f a l v i l e v é l .

I I I .

A feledékenység, visszahozhatlanság ölében örök álomra szenderült évnek utolsó e s t é j é n , elzengtük mi is a — r á j a nézve — „defunctorium"-os h á l a é n e k é t , megültük az „idők nagy h a l o t t j á n a k t o r á t " : v a j h a e l t e m e t e t t szegénységünk t o r á t is e n g e d n é a j ó I s t e n , egy h a r s á n y „Te D e u m " - m a l mielőbb megtartani ! — A maga u t á n véres nyomokat h a g y ó év fölötti szomorúságomban t ö r t e m föl egy hivatalos levelet, mellynek v i g a s z t , s e g é l y t n y ú j t ó tartalma r e m é n y s u g á r t lövelt bánátim éjjelébe. H á l a és köszönet legyen p ü s p ö k

-a t y á n k ő k e g y e l m e s s é g é n e k é r t e ! R ö v i d , de szívélyes kö-szönetemet az égnek — az irgalmasok számára f ö n t a r t o t t jutal-ma, áldása egészítse ki! E h á l á s érzelem nem felejteti el ve-lem ü d v ö s oldalát a n y o m o r n a k — non a p p o n a t u l t r a magni-ficare se homo s u p e r terram. (Ps. 9,) Szabadabban nyúlhatok ismét a tollhoz, b é r m e n t e t l e n ü l küldeni készült levelem miatt nem kell aggódnom... Csak igaz marad, hogy : ,.a hol legnagyobb a s z ü k s é g , ott mindig l e g k ö z e l e b b áll az Isten." E r ő -s e n h i t t e m ezt : c-salódnom nem lehete. Hi-szen -sz. Chry-so-sto- Chrysosto-mus vigasztaló m o n d a t a k i n t : Az irgalmak I s t e n e „moestis rebus, quaedam etiam i u c u n d a permiscuit. Q u o d certe San-ctis omnibus f a c i t , quos n e q u e tribulationes, n e q u e iucundita-tes sinit h a b e r e continuas ; sed tum de adversis, tum ex pro-speris iustorum vitám quasi a d m i r a b i l i v a r i e t a t e con-t e x i con-t . " (Hom. 8. in M a con-t con-t h . ) Vidulcon-t lélekkel mondliacon-tám el az nap sz. Ambrusnak, a „ N o c t u r n u m " o k a t befejező „ H y m n u s " -á b a n e v é g v e r s e t : „ I n Te Domine speravi : non confundar in a e t e r n u m . "

Az áldásban r á m v i r r a d t évnek első örömét csakhamar k ö v e t t e egy másik, a „Religio" kath. egyház-irodalmi folyó-iratnak u j s z á m á t értem. J e l e s vezérczikkjében, *) az anyagi és szellemi közremunkálás égető szükségeinek h ü ecsetelése, s a magyar egyházi irodalmat p á r t o l á s r a fölhivó indokok nyo-matékossága mellett, m e g u j u l v a l á t t a m a vallásos ililettséget, az „ I r á n y eszmék" k o r s z e r ű s é g é t , s az egyházias, tisztán ka-tholikus gondolkozásnak kiforgathatlan alaposságát Mellyik katholikus volna az, kit hitsorsosainak állapota, helyzete nem érdekelnének , kire a bűnös elemeknek h i t f e n y e g e t ő dörgései ne h a t n á n a k ? „ A d tam m a g n u m t o n i t r u u m , qui non exper-giscitur, non dormit sed m o r t u u s e s t." (S. Aug. Enchirid.

c. 74.) És ki t u d n á a s z e n t h i t e é l ő f á j á h o z , ezredéves tör-zséhez letett f e j s z é t közömbös válvonitással, k a r b a f o n t kezekkel nézni ? . . . A n a g y h a t a l m i ! Isten v é d e n i i g é r t e e g y h á z á t — igaz ; de ki volna az , ki az ü d v lobogója alá si-etni , az ég g y ő z h e t l e n királyának t á b o r á h o z szegődni, s vil-l á m s u j t ó kezében d i a d a vil-l m i e s z k ö z ne kívánkoznék vil-l e n n i ? . Kisebb volt-e, kevély angyalait egéből letaszító harcza, a föld-nek pokollázitotta harczánál ? . . . É s a h i t e t l e n e k mégis őr-j ö n g n e k , a pokol ordit örömében. A t ö r t é n e t lapőr-jain l á t őr-j u k E t e l é t ( A t i l á t ) a f ö l d ú l t német, franczia, olasz városok rom-j a i n Romába rom-jönni, Leo p á p á t meglátni, a m é l t ó s á g t e l rom-j e s fér-finak tekintetén megdöbbeni, s elfordulva f ö l d i é l e t e t adni az örök v á r o s n a k , nem t u d v á n : h o g y a s z e l l e m i é l e t k ú t j a ő ; mig m a g a , népével, mint a f e r g e t e g által fölkapott p o r f e l l e g elenyészett. T ö r d e l t harczi babérok romjain l á t t u k száműzetésében a merész corsicai hőst Sic t r a n s i t gloria mundi ! — M i nem k é t e l k e d ü n k : h o g y a káröröm most is csak emelendi a j á m b o r o k ü d v m a g a s n e v é t , dicsőségét. Biztositnak e r r ő l a szent iratok, mellyek szerint „ s t a b u n t " egykoron „iusti in m a g n a constantia adversus eos , qui se a n g u s t i a v e r u n t , et qui a b s t u l e r u n t labores eorum. Videntes t u r b a b u n t u r timore horribtli et m i r a b u n t u r in subitatione i n s p e r a t a e salutis, di-c e n t e s intra se, poenitentiam agentes, e t p r a e angustia spirt u s g e m e n spirt e s : hi s u n spirt , quos habuimus aliquando in d e r i-s u m e t in i-similitudinem improperii. Noi-s ini-seni-sati, vitám

illo-* ) Non n o b i s , Domine , non n o b i s , s e d nomini tuo da glóriám ! S z e r k.

r u m aestimabamus i n s a n i a m e t finem illorum sine h o-n o r e : ecce quomodo computati s u o-n t io-nter filios Dei, et i o-n t e r sanctos sors illorum est." Üldöztethetik az egyház is, de el n e m n y o m a t t a t h a t i k ; m e r t az I s t e n , a z i g a z s á g m a g a v é d i ; minek p e d i g , a m i k o r a k k o r , győznie kell! E g y h á z u n -kat méltán megilleti a „ h a r c z o l ó " n é v ; m e r t az anyagi és szel-lemi világgal való küzdelme folytonos ; övé a „győzelmi" név is : m e r t elleneit még eddig t ú l é l t e ; azoknak bukásait, sirjait látta, de ő maga soha sem b u k o t t meg.

Kiben a világ ü d v é n e k , isteni gondviselés-munkálta t e r v e , s e t e r v csodás v é g r e h a j t á s á n a k tüneményei, — a hit-életnek koronkint fölmerülő a p á l y a i , d a g á l y a i , nem képesek figyelmet ébreszteni ; kinek — a ker. vallásosságnak, s z e r e t e t n a p j a által érlelt gyümölcsei nem izlenek : az b e t e g . T u d j u k , mi sors é r t e egykoron a f ü r j e k u t á n s o v á r g ó k a t , az é g ,manna'-jávai táplálkozni nem akarókat, a p u s z t á b a n . . . . N e m j ó j e l , ha valaki az őt hivatásilag éltető szellemi t á p o t , nem

f o g a d j a be. K i azok i r á n t ösztönszerű v á g y a t , k e d v e t többé nem érez, az közel áll az e r k ö l c s i halálhoz. F é l j e n ! n e h o g y a világnak végső és legnagyobb, m e r t istenileg h i r d e t e t t s an-gyalai által összehívott gyűlésén, azt ne mondják róla a v á-l a s z t o t t a k , a mit mostan, termeinkben h a n g o z t a t n i szok-tak a szavazók : „ M e g h o l t , m e g h o l t ! !" Nagy baj, politice meg-bukni, de m é g nagyobb ü d v i 1 e g si de cuius salute con-clamatum est ! — Mind a kettőtől m e n t s meg U r a m minket ! Nem l e h e t azért eléggé helyeselni egyházi l a p u n k szerkeszté-sének azon bölcs m o d o r á t , melly szerint a „ p o 1 i t i c a " a „re-ligio"-val szembesittetik, mintegy szorosb viszonyba hozatik.

Hisz a „Religio"-nak, mint a hiterős apostol kétélű fegyveré-nek hatnia kell ; malasztinak áldásit m i n d e n r e , t e h á t a „poli-tica"-ra is ki kell t e r j e s z t e n i e ! Századunk legszerencsétlenebb elve, semmibe vevése, illetőleg lescartolása annak : a mi é l -t e -t ő j e mindennek. Nem észszerü-tlenségre m u -t a -t - e : elkülö-nözni akarni azt, a mi mindennel szoros viszonyban volt, v a n és lesz is m i n d e n k o r ? Minő következetlenség! A vallás embe-rei (a p a p o k ) — mint valami „ergastulum"-ba zárt, elkülönö-zött „ c a s t " - t e s t ü l e t ellen protestálnak, s azoknak a világhoz,

— illetőleg s z e l l e m é h e z i (?) simulásat sürgölik, ó h a j t -j á k , s a világ ügyeit (,,politica"--ját) mégis, a „Religio"-tól el szeretnék disputálni ! . . . Talán bizony népszerüségöket, v a g y épen a haza ü g y é t féltik mellette. ( V e r u s ) „Christianus nul-lius est h o s t i s " ( m o n d j a T e r t . ad Scap. c. 2) E f é l t é k e n y s é g okaira találunk a nagy apostol szavaiban : „Multi enim am-biant, quos saepe dicebam vobis, n u n c autem et liens dico, quo-r u m g l o quo-r i a in confusione ipsoquo-rum, qui t e quo-r quo-r e n a sapiunt.

N o s t r a autem c o n v e r s a t i o in coelis e s t " (Philip. 3.).

H o l vagy I s t v á n , dicső király, ki m i n d e n t a vallásra, a

„religio"-ra f e k t e t t é l , alapítottál ? ! . . . Vissza, vissza az ős ke-r e s z t é n y hit foke-rke-rásaihoz ! Első apostoli kike-rályunknak, catholi-cismus sugalta elveihez ; fiának a d o t t bölcs tanácsadásai min-ket, utódait, illetnek : „ G r a v e enim tibi e s t huius climatis t e n e r e r e g n u m , n i s i imitator consuetudinis a n t e r e g n a n t i u m e x -stiteris R e g u m . Quis Graecus r e g e r e t Latinos graecis mori-bus ? aut quis Latinus Graecos latinis r e g e r e t morimori-bus" ? San-ctae f i d e i i n nostris mandatis p r i m u m damus locum. Si scutum r e t i n e s f i d e i , h a b e s etiam galeam s a l u t i s . " (cap I.).

„ I n regali Palatio p o s t fidem E c c l e s i a s e c u n d u m t e n e t locum, a Capite nostro, scilicet Christo, prius seminata,

—-ti 5 3 H

deinde p e r ejus membra, utique Apostolos, sanctosque P a t r e s t r a n s p l a n t a t a , et firmiter aediilcata, a t q u e p e r totum orbem diffusa. Fili charissime! qui m i n u i t , aut f o e d a t sanctae Ecclesiae dignitatem, ille Christi C o r p u s mutilât. F e r v e n t i stu-dio debes invigilare in sancta Ecclesia de die in diem, u t po-tius capiat a u g m e n t u m , quam d e t r i m e n t u m p a t i a t u r . I n d e et-iam imprimis R e g e s „ A u g u s t i " dicebantur, quia a u g e b a n t Ecclesiam." (Cap. I I ) .

„ R e g i u m solium o r n a t O r d o P o n t i f i c u m ; ac p e r hoc in R e g a l i dignitate t e r t i u m possident locum Pontifices.

Charissime Fili ! Seniores illos ita custodias, sicut oculorum pu-pillas. Si illorum benevolentiam h a b e b i s , neminem adversari-orum timebis, Ulis q u i d e m t e observantibus, eris securus in omnibus, illorum precatio commendabit t e Omnipotenti Deo.

Illos enim Deus humani generis constituit Custodes, fecitque speculatores animarum, ac totius Ecclesiasticae dignitatis, ac divini Sacramenti dispensatores e t datores. Sine enim illis non c o n s t i t u u n t u r R e g e s , nec Principatus. P e r illorum i n t e r v e n -t u m delic-ta d e l e n -t u r hominum. Si illos p e r f e c -t e a m a s , -t e ipsum sine dubio sanas, t u u m q u e R e g n u m honorifice gubernas.

I n manus enim illorum posita est p o t e s t a s ligandi nos in pec-catis, et a peccatis solvendi. T e s t a m e n t u m enim s e m p i t e r n u m s t a t u i t illis D e u s eosque s e g r e g a v i t abhominibus, et sui

No-minis a t q u e Sanctitatis fecit participes, et ab hominibus interdi-xit illos r e p r e h e n d e n d o s esse p e r David, deificum R e g e m : „No-l i t e t a n g e r e C h r i s t o s m e o s " etc. (cap. I I I . Lásd Ver-bőczinél, Opere t r i p a r t i t o torn. 2. pag. 1. sub h o c t i t u l o : „S.

S t e p h a n i R e g i s U n g a r i a e D e c r e t o r u m liber primus ad S.

E m e r i c u m Ducem )

T e h á t valamint mindenben, u g y a népkormányzat, a h a zai ü g y e k rendszerében i s , a v a l l á s az e g y h á z az e g y e düli alap, a biztos t á m p o n t . J a j a politikusnak, kinek l á n g -esze kiíiczamlott, és e l t é r t az isteni religiotól, el a keresztény nemes erkölcstől, melly h a megvész , R o m a ledől, s r a b i g á b a görbed. S ez a z , mit a politikus hirlap- s általán minden Írók-nak is szem előtt kellene tartaniok. I l l y , j o b b i r á n y ú lapok szülemléseinek csak ö r v e n d e n i tud a romlatlan sziv. E dolog-bani s e m l e g e s s é g , n e h é z s é g e k e t görditő, lázító viszketegség, semmi p r o k á t o r i indokolás mellett sem helyeselhető. — A ker.

s z e r e t e t n e k egyik l e g s z e b b , s legkiválóbb t u l a j d o n a : az ö n f e l á l d o z á s . Nem l a t o l g a t j a (angol h i d e g v é r ü s é g g e l ) az é r d e k e k e t , számba nem veszi a bukás lehetőségét, mellyre bizton várakozik egy dicsőbb ébredés ; hiszen az igazság szent ü g y e nem b u k h a t i k m e g örökre.

Ez a z , mi mellett h a l h a t a t l a n S o m o g y i n k h a r c z o l t ! M i n t h a csak P á z m á n P é t e r szellemét l á t t u k volna örök-dicső hamvaiból f ö l r ö p p e n i , s a kicsi, de erős Dáviddal elzen-g e n i : „ I n Deo meo t r a n s elzen-g r e d i a r m u r u m . " (Ps. 17.) A h e v e s tollharczban , katholikus paphoz illŐleg, salvo moderamine in culpatae t u t e l a e , csendes n a g y l e l k ű s é g g e l v í v o t t , „cupiens a n a t h e m a esse pro Christo." (I. Cor. 12, 3.) Egészen r á illet-t e k a bölcs szavai : „Ille m a g n u s e illet-t n o b i l i s esillet-t, qui more m a g n a e f e r a e , l a t r a t u s m i n u t u m c a n u m , securus e x a u d i t . "

(Seneca de Ira, Lib. I I . Cap. X X X I I . ) K a t h o l i k u s tiszta meg-győződését, a n é p s z e r ü s é g megannyi t a p s v i h a r o s czimei-é r t se bocsátotta soha á r u b a , t u d v á n : „Sí hominibus piace-rem, Christi s e r v u s non essem." Nem sokat v e s z í t , ki a min-d e n b ő l g ú n y t üző „Bolonmin-d Miská"-k és „Üstökös"-ök

kegyé-ből kiesik. „Si vos m u n d u s o d i t , scitote, quia me p r i o r e m vobis odio habuit." (Joan. 15, 18.) A hazafiúság erényét a h i t f ő e r é n y é n e k alávetve t a p a s z t a l t u k nála. Ő egészen a mienk ; m a g á é n a k ismerendi őt a késő, ős ker. h i t é h e z h ű nem-zedék is. M e r t , hasztalan ! el kell ismernünk, a k a r j u k bár vagy nem „difficile (enim) est tibi contra stimulum calcitrare" (Act.

9, 5 ) hogy, v é g r e is, in ultima resolutione, a bálványozott, az imádásig istenített n e m z e t i s é g is, csak — ,földi quid.' Ta-lán nem v é t k e s alkalmazás e r r e nézve : „ v e r i t a s de t e r r a o r t a e s t " — ( s e d ) — „j u s t i t i a *) de coelo p r o s p e x i t " i. e.

f i d e s , quae o m n e s j u s t i f i c a t , salvat. A p u s z t á n világi lieroismus magábán még nem üdvözít ; merő nemzetiségi, haza-fiusági tulajdonságaink mellett könnyen el is k á r h o z n á n k . . . . értem , h a egyéb erkölcsi s hitbeli erényekkel nem ékesked-nénk. Non q u a e r e t u r a nobis : fuisti ne — h u n g a r u s aut italus : sed fuistine verus et bonus Christianus,- nem is, quam bene diximus — sed quam bene viximus et munia nostra exple-vimus

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

J A S Z O , jan. 12-kén. Korunk, a haladás kora. H a a tu-domány és miveltség emelésére n a p o n t a l é t r e j ö v ő intézetek-s t á r intézetek-s u l a t o k r a , — a haladáintézetek-s lobogójának eme kitűzéintézetek-si helyeire f o r d i t j u k figyelmünket: l e h e t e t l e n h o g y az azok közé való so-rakozási v á g y m e g ne lepje k e b l e i n k e t ; annál inkább, mint-hogy a haladás ezen n a g y s z e r ű életnyilvánitásai mellett, a maradás százszorosan visszatetszőbb czimben tűnik föl, a min-den j ó r a és szépre t ö r e k v ő n e k szemei előtt. — M i is midőn az 1860-ki „Tanodai L a p o k " 8-dik számában, önképző társula-t u n k a l a k u l társula-t á társula-t , annak működési körétársula-t kijelölvén, a világnak tudomásul a d t u k : f ö l h í v t u k mintegy a haza és egyház sze-m e i t , szellesze-mi életünk fejlődése és haladásának követésére ; följogosítottuk, a b e n n ü n k helyezett remények valósultának elvárására ; m e g m u t a t t u k , h o g y mi is a n a p h e v é t és t e r h e i t tűrő osztályhoz, nem pedig a tétlenül állongókhoz a k a r u n k tartozni. H o g y k i t ű z ö t t czélunklioz m e n n y i r e m a r a d t u n k hívek, és az i r á n t u n k t á p l á l t remények foganatosításában m e n y -nyire működtünk közre, kitűnik az általunk havonkint, t ö m ö t t 4 íven k i a d o t t „ R e m é n y " czimü folyóirat előttünk fekvő 12 füzetéből, mint egy évi szerény munkálódásunk gyümölcséből.

M i n t a t á r s u l a t l é t r e j ö t t é v e l k i j e l e n t e t t ü k , vezércsillagkint t ü n d ö k l ö t t előttünk minden munkáinkban a szeplőtlen vallá-sos irány s irály; a d t u n k m i n d e n n e m ű értekezéseket, beszé-l y e k e t , ébeszé-letrajzokat és k ö beszé-l t e m é n y e k e t ; figyebeszé-lembe vévén pe-dig e becses lapokban t e t t méltányos fölszólalásokat, a latin nyelvnek h o n u n k b a n i elhanyagoltságáról, dec. 23-án t a r t o t t n a g y gyűlésünkben e l h a t á r o z ó k , h o g y folyóiratunk ezentúl, havonkint a k ö r ü l m é n y e k h e z m é r t t e r j e d e l m ű latin **) érteke-zéseket is hozzon. N o h a a j ó t e t t önmagában leli f ö l l e g m é l t ó b b

* ) A z i g a z , h o g y a haza't, a földi j a v a k l e g f ö n s é g e s b i k é t , s z i -vünk mélyéből kell szeretni ; de i g a z s á g o s az is , h o g y a h i t e t , az e g y h á z a t teljes lelkünkből szeressük mint a l e g f ö n s é g e s b j a v a k t e l j é t , k ö z p o n t j á t . S z e r k .

* * ) I g e n h e l y e s e n ! S z e n t e g y h á z u n k s z e r v e z e t é b e , és édes hazánk a l k o t m á n y o s életébe s o k k a l mélyebben van s z ő v e a latin n y e l v , h o g y s e m azt, a n e m z e t i s é g n e k bármilly k i f e j l ő d é s e mellett is, e g y k ö n n y e n félre l e h e t n e v a g y kellene tenni. S z e r k .

—m 54

j u t a l m á t , mindazáltal e l m u l a s z t h a t l a n k ö t e l e s s é g ü n k n e k i s m e r -j ü k h á l a a d ó n k l e r o v á s á t , mélt. és ft. R é p á s s y József praela-t u s u r u n k i r á n y á b a n azon apraela-tyai k e g y e s s é g e é r praela-t , miszerinpraela-t szerény k ö n y v t á r u n k g y a r a p i t á s á r a 2 0 o. é. f o r i n t o t a d o m á n y o z n i mél-t ó z mél-t a mél-t o mél-t mél-t ; ú g y s z i n mél-t é n fmél-t. V i r a s z mél-t ó G e l l é r mél-t a l p e r j e l és m e s mél-t e r

u r i r á n t is, azon ö n z e t l e n k e b e l r e m u t a t ó áldozati k é s z s é g e é r t , m i s z e r i n t k ö z ö t t ü n k 11 o. é. f o r i n t o t e z ü s t b e n j u t a l m a z á s o k r a kiosztani, k ö n y v t á r u n k a t p e d i g a S z e n t - I s t v á n - t á r s u l a t - t a g i i l l e t m é n y e k k e l g a z d a g i t a n i k e g y e s k e d e t t . — A t á r s u l a t ne-v é b e n Stör Sziárd, p r e m . r. nöne-v.-pap.

— ( B e k ü l d e t e t t . ) A s a s v á r i egyli. k e r ü l e t h e z t a r t o z ó C s e j t h e község h i vei, m u l t nov. 2 2 - é n , vagyis sz. Cziczele, a z e n e v é d s z e n t j é n e k n a p j á n é p ü l e t e s és ö r v e n d e t e s ü n n e -p é l y n e k voltak részesei. E n a -p o n u g y a n i s , s z e n t e g y h á z u k b a n e g y u j f i s h a r m o n i k á v a l e l l á t o t t o r g o n a á l l í t t a t o t t föl, mellyet f t . B a r i n y a i p r é p o s t és e s p e r e s az egész kerületi p a p s á g és n a g y s z á m ú á j t a t o s k o d ó k j e l e n l é t é b e n f ö l a v a t o t t . — A község h i v e i n e k e f ö l ö t t i ö r ö m e a n n á l n a g y o b b , minél m e s s z e b b tá-v o l r ó l d e r e n g e t t feléjök a r e m é n y : h o g y s z e g é n y e g y h á z u k csekély p é n z e r e j é n , eme r é g i v á g y u k csak v a l a h a is t e l j e s ü l -h e s s e n . É s a z é r t ezen ö r ö m ü k -h e z m é r t -h á l á v a l emlékeznek e h e l y e n a főm. b i b o r n o k - p r i m á s r ó l ; a nm. kalocsai é r s e k - , a f t . pozsonyi k á p t a l a n r ó l ; n e m k ü l ö n b e n m. B r e n n e r Á g o s t o n g r ó f , özv. F o r g á c s , E s z t e r h á z y , B a r k ó c z y , W e n k -h e i m g r ó f n ő k - ; P e r é n y i bárónő-, özv. R a t k o v s z k y ú r -h ö l g y r ő l ; a c s e j t h e i k ö z b i r t o k o s o k r ó l , n e m e s J a r a b e k J á n o s - és min-d e n többi j ó t e v ő i k r ő l , kiknek n a g y l e l k ű , 5 5 0 f r t n y i , k e g y e s a d o m á n y a i k b ó l a m ü b e s z e r e z t e t e t t ; k ö s z ö n e t t e l emlékeznek é r d e m e s lelkészükről, m. és nt. H o r e c z k y b á r ó r ó l , kinek f á r a d -h a t l a n b u z g a l m a ebben is föl t u d t a t a l á l n i az u t a t és módot, m e l l y á l t a l hiveinek lelki é p ü l é s é b e n az I s t e n n a g y o b b dicső-s é g é t előmozdítdicső-sa. A j ó t e v ő k e m l é k é n e k n é m i m e g ő r z é dicső-s é ü l az o r g o n a f ö l ö t t a k ö v e t k e z ő f ö l i r a t áll : L a r g l t a t e A r C h l e p I s C o p I S t r l g o n l e n s l s a C C o L o C e n s I s e t e X p l l s o b L a t l s P a -t r o n l p o p V L I q V e h V I a -t l s e X s -t r V C -t V M .

N Á P O L Y . Az „ A u r o r a " czimü lap a n á p o l y i bibornok -é r s e k l e v e l -é t közli F a r i n i h e l y t a r t ó h o z ; az i r a t a f ő v á r o s i ü g y e k r ő l é r d e k e s f ö l v i l á g o s í t á s t hoz. „ K e g y e l m e s s é g e d ! Azon ó h a j t á s , " í r j a a bibornok, „ h o g y k ö t e l m e i m e t a k ö r ü l m é n y e k -n e k megfelelő k ö r ü l t e k i -n t e t t e l t e l j e s í t s e m , o k o t ad a r r a , h o g y e x c e l l e n t i á d figyelmét egy t á r g y r a f o r d í t s a m , melly s z e n t hi-v a t á s o m szabad t e l j e s i t h e t é s é r e hi-vonatkozik. Ön igen j ó l t u d j a , h o g y utóbbi m e g é r k e z é s e m u t á n k é t n a p p a l , i t t n é m e l l y rossz-a k rossz-a r rossz-a t ú e m b e r e k rossz-az é r s e k i p rossz-a l o t rossz-a e l ő t t l á z o n g á s t i d é z t e k elő, n e m t e t s z é s ö k e t n y i l v á n i t a n d ó k a f ö l ö t t , h o g y a k o r m á n y en-g e m fölszólított a m e en-g y é m b e való v i s s z a t é r é s r e , s m á s r é s z t , h o g y a n é p ö r ö m n y i l v á n i t á s a e l l e n é b e n , m e l l y e t é r s e k é n e k visszaérkezése f ö l ö t t t a n ú s í t o t t , d e m o n s t r a t i ó t szervezzenek.

T o v á b b á e x c e l l e n t i á d e l ő t t t u d v a v a n , k o g y a k a r á c s o n y i ün-n e p e l ő e s t v é j é ün-n az é r s e k i p a l o t á t kövekkel h a j i g á l t á k , s ő t lö-v é s e k e t is i r á n y o z t a k ellene, stb. M i u t á n ezen e s e t e k a l a p j á u l a mozgalom főtényezői m i n d e n k o r ü r ü g y e t k e r e s t e k , és e n g e m b a r o m i erőszak által kényszeríteni a k a r n a k , h o g y a k a r a t j o k s z e r i n t c s e l e k e d j e m : k é n y t e l e n v a g y o k e t é n y e k e t ollyanoknak bélyegezni, mellyek ezen e g y h á z f ő p á s z t o r á n a k s z a b a d s á g á t és f ü g g e t l e n s é g é t a k o r m á n y iránti viszenyaiban s z i n t ú g y , m i n t s z e n t h i v a t a l á b a n , a l e g n a g y o b b m é r v b e n veszélyeztetik. Mi-d ő n én iMi-de v i s s z a t é r t e m , biztosított e x c e l l e n t i á Mi-d . h o g y a

kor-m á n y s e kor-m kor-m i t sekor-m f o g elkor-mulasztani h i v a t a l o kor-m s z a b a d s á g a - s f ü g g e t l e n s é g é n e k m e g ő r z é s é r e ; mit alig l e h e t m e g e g y e z t e t n i az e r ő s z a k o s k o d á s o k k a l , mellyek az é r s e k e t olly h e l y z e t b e teszik, melly f ő p á s z t o r i h i v a t a l á n a k s z e n t é r d e k e i t m e g s é r t e n i v a j m i igen képes. A z é r t t e l j e s bizalommal v a g y o k , h o g y ex-c e l l e n t i á d , t e k i n t v é n őszinte k é s z s é g e m e t , a k o r m á n y t m i n d e n k e l l e m e t l e n s é g e k t ő l fölmenteni, a t ö m e g minden erőszakos kih á g á s á t e l t á v o l i t a n d j a , s a t ö r t é n kih e t ő e s e t e k b e n , a n n a k ó kih a j -t á s a i -t v e l e m -t u d a -t n i f o g j a . H o g y azonban a felelőssége-t, melly j ö v ő r e h a s o n l ó e s e t b e n r e á m h á r o m o l h a t n é k , h a t á r o z o t t a n el-t á v o l i el-t s a m m a g a m el-t ó l , k i n y i l a el-t k o z el-t a el-t o m e x c e l l e n el-t i á d n a k , és ált a l a a k o r m á n y n a k és az egész k ö z ö n s é g n e k : h o g y én r é s z e m -r ő l m i n d e n beleegyezési, v a g y helyeslési szó, v a g y t e t t ellen, melly tőlem k i e r ő s z a k o l t a t o t t , tiltakozom ; és m i n d a z t , a mit illyen k ö r ü l m é n y e k közt i g é r e k v a g y r e m é n y l e n i e n g e d e k , s e m m i s n e k és é r v é n y t e l e n n e k n y i l a t k o z t a t o m . H a én illy eset-ben v a l a m i t m e g í g é r e k , a n n a k á l t a l a m később is m e g kell erő-s í t t e t n i e , h o g y n y u g o d t p i l l a n a t o k b a n é r v é n y e erő-s erő-s é váljék. E z e n t i l t a k o z á s r a is k é n y s z e r í t v e valék bizonyos lapok k ö z l e m é n y e á l t a l , mellyek m i n d e n m é r t é k és i g a z s á g n é l k ü l a r r a l á t s z a n a k s z á n v a l e n n i , h o g y a k e d é l y e k az e g y h á z nyilvános r e n d j e s b é k é j e ellen f ö l i n g e r e l t e s s e n e k . F o g a d j a ön stb. S , bibor-nok-érsek.

P A R I S . N é h á n y eszme a „ F r a n c z i a o r s z á g p á p a n é l k ü l " czimü r ö p i r a t b ó l : „ A z államfő á t v e s z i a c u l t u s v e -z e t é s é t kö-zösen a n a g y - p a t r i a r c h á v a l , k i t 6 b i b o r n o k , és a-z e g y h á z i ü g y e k m i n i s t e r e f o g környezni. N a g y n e m z e t i zsinat f o g ö s s z e h i v a t n i ; mellyben n e m csak a p ü s p ö k ö k f o g n a k r é s z t v e n n i , h a n e m az a l c l e r u s n a k s z a v a z a t t ö b b s é g által m e g -v á l a s z t a t a n d ó kép-viselői is. Tiz s e n a t o r , a t ö r -v é n y h o z ó t e s t ü l e t tiz t a g j a , az á l l a m t a n á c s ö t t a g j a , a m e g s e m m i s í t ő t ö r v é n y -szék ö t t a g j a , a n a g y - p a t r i a r c h a és a c u l t u s m i n i s t e r f o g j á k képviselni a k o r m á n y t ezen z s i n a t b a n , melly a N o t r e - D a m e t e m p l o m á b a n ü l e n d össze. A képviselők m i n d e g y i k e , a k á r p ü s p ö k , a k á r csak á l d o z á r , kötelezi m a g á t , h o g y el n e m f o g j a i s m e r n i t e k i n t é l y é t olly f ő p á s z t o r n a k , kinek székhelye i d e g e n h a t a l o m u r a l m a a l a t t v a n ; kötelezi m a g á t azon n y i l a t k o z a t r a : h o g y a p ü s p ö k ö k k i n e v e z é s e e z u t á n azon v á l a s z t ó t e s t ü l e t h e z t a r t o z i k , melly m i n d e n p o l g á r i v á l a s z t á s o k k a l m e g v a n bizva.

E g y s z e r ű á l d o z á r o k e z u t á n nem a p ü s p ö k á l t a l n e v e z t e t n e k k i , h a n e m á l t a l á n o s szavazat e r e j é n é l f o g v a n y e r e n d n e k állom á s t . A p ü s p ö k ö k t ö b b é n e állom f o l y a állom o d n a k a p á p á h o z c a n o n -s z e r ü m e g e r ő -s í t é -s v é g e t t . Az ola-sz -s z ü l e t é -s ű r o m a i p ü -s p ö k , a bibornokok által m e g v á l a s z t a t v a , n e m f o g j a az egész e g y h á -zat képviselni. A c u l t u s - k ö l t s é g v e t é s m e g f o g v i z s g á l t a t n i , a k ü l ö n f é l e f o k ú á l d o z á r o k j á r a n d ó s á g a m e g f o g j a v í t t a t n i . Az al-clerus e z u t á n nem á l l a n d a p ü s p ö k i u r a l o m a l a t t , a zsina-t o k ismézsina-t vissza f o g n a k á l l í zsina-t zsina-t a zsina-t n i , s zsina-t b . " — E z e n r ö p i r a zsina-t szer-z ő j e biszer-zonyos C a y l a . Milly lelkiismeretes eszer-zen u r idészer-zetei- idézetei-b e n , szép idézetei-b i z o n y s á g o t n y ú j t a „ L e M o n d e " 16-dik száma, m o n d v á n : „ E z e n r ö p i r a t illy j e l i g é t visel : „ É n , V. Coelestin, k i n y i l a t k o z t a t o m , h o g y lelkem ü d v é t l e h e t e t l e n m u n k á l n o m sz. P é t e r székén L e m o n d o k az e g y h á z i f e j e d e l e m s é g r ő l , mellyből elődeim m e s t e r s é g e t ű z t e k . " (Sz. Coelestin p á p a sza-vai 1254.). A k é r d é s e s szavak B a r o m u s n á l e k k é p h a n g z a n a k :

„ É n V. Coelestin , t ö r v é n y s z e r ű okoktól i n d í t t a t v a , alázatos-s á g , éalázatos-s egy j o b b élet ó h a j t á alázatos-s a által ö alázatos-s z t ö n ö z t e t v e , n e h o g y l e l k i i s m e r e t e m e t t e r h e l j e m , t e s t e m g y ö n g e s é g e , a szükséges

55

et-- —

t u d o m á n y h i á n y a , és a nép gonoszsága miatt, és hogy lefolyt életem n y u g a l m á t , vigasztalását fölleljem, önkénytesen és szabadon lelépek a p á p a s á g r ó l , és nyiltan lemondok ezen m é l t ó s á g r ó l , a bibornokok testületének teljes h a t a l m a t a d v á n egyszersmind , hogy canonszerüleg u j főpásztort választhas-sanak az egész e g y h á z n a k " *).

— A franczia clerus n a g y ellenzéket képez a k o r m á n y irányzatára nézve. A császár engedményeket i g é r , h o g y a szabadelvűeket magának m e g n y e r j e , és a clerus ellenállásának

e r e j é t ez által is m e g t ö r j e . Ezen kivül más kisérlet is t é t e t e t t a clerus befolyásának lankasztása végett. M e g akarták ugyanis oszlatni a papságot, és azért minden áron azt kívánták bebi-zonyítani, h o g y hisz a püspökök amúgy is mind gallican érzel-műek. E czélból a toursi főpásztorhoz is fordultak, ez azon-ban Írásbeli választ küldött, mellyben nyiltan kimondja, hogy ha már a kath. egyháznak meg kellene szűnni Francziaor-szágban, nincs forróbb ó h a j t á s a , mint hogy ő lehessen az első v é r t a n ú . Illy felelet után nem volt kedve a kormánynak má-soknál is kérdezősködni, és annyi bizonyos, h o g y a franczia püspökök között nincs egy i s , ki nyiltan a gallicanismussal tartana. (P. O. Z ) .

IRODALOM.

„ H A N D B U C H D E R G E I S T L I C H E N B E R E D S A M K E I T . Von J. B. van H e m e l . " (Folyt.)

A szív szól a szivhez, a nyelv csak a füleket csiklandozza.

Azért a jezsuitáknak, az egyházi ékesszólás ezen nagy mes-t e r e i n e k , szabályaikban m e g h a g y a mes-t i k : „Ne sinmes-t affecmes-tames-ti, aumes-t verborum lenocinia sectentur, nec studio politioris sermonis eos libros habeant, ex quorum lectione d e t r i m e n t u m in spiritu accipiant, et saeculare aliquid redoleant ! — Mindez azonban nem oda czéloz, mintha az ékesszólás szabályait az e g y h á z i szónoknak nem kellene szem előtt tartani. Csakhogy a r h e t o -rika neki nem azért s z ü k s é g e s , h o g y a beszédet

phrasisok-*) A franczia valla'si mozgalmakat figyelemmel kise'ri a „Prot, egyházi és iskolai lap" is ; melly ez évi 2-dik számában, az ,egyház democratizálásáról, mint a franczia nemzet közóhajtásáról', ekkép nyi-latkozik : „Örömmel üdvözöljük rom. kath. testvéreinket e téren teendő minden lépéseikben ; mert ha képzelhető u t , melly a vallásreformokra elvezetne, a nélkül, hogy a társas viszonyok legkevésbbé is megzavar-tatnának , bizonyára az lesz az : hol a nép az egyház-alkotmány sán-czaiba bevétetvén , annak hozzájárulásával látnának a szükséges javítá-sokhoz. Nagyon csalatkoznának azonban , kik abból, hogy Francziaor-szágban most a mozgalmak szőnyegen és napi renden vannak, ott tán a protestantismusnak valami nagy jövendőt akarnának jósolni. E mozgal-maknak a protestantismussal, mint formulázott vallástétellel, semmi közük ; de minden esetre arra mutatnak, hogy ott v a I a m i u j , a j e -l e n , m a g a s a b b s z e -l -l e m i b e -l á t á s r a é r e t t e m b e r i s é g j o g o s u l t i g é n y e i n e k j o b b a n m e g f e l e l ő v a l l á s i n

-t é z m é n y lé-trehozásán dolgoznak." — Igazán vallásos -tekin-te-tből soha sem irigyelhetjük a protestáns egyháznak akár tan-rendszerét, akár szerkezetét. Ki a hitben h i t e t , religiót k e r e s , bár mennyire emelkedjék szellemi belátása , vallásos igényeinek bizonyára minden időben megfe-lelő leend a kath. egyház-intézmény. Ki egyebet keres a vallásban, az ne-hezen óhajt másnemű vallás-intézményt lelki szükségből. Nem mindig az rossz , a mi gyülöltetik •, igen sokszor a gyűlölőben rejlik a hiba. Az azonban igen természetes : hogy a gyűlölő , gyűlölete tárgyát szeretné megsemmisíteni ; és örömmel üdvözöl minden olly lépést, melly e czél-hoz egy hüvelyknyivel közelebb vezet. Ezen káröröm talán nem lesz egészen teljes. Nem mindenkit szédit el egykét szép szó ; és sokan van-nak még erősebb idegzetüek, kiket a tömjén-illat nem kábít el. S z e r k.

k a i , virágok- s föllengős körmondatokkal t e r h e l j e , h a n e m h o g y tanitsa az a módot, mint kell a lelket meggyőzni az igaz-ságról , és az emberi szivben üdvös érzelmeket, szilárd elha-tározásokat ébreszteni. E z t p e d i g az által é r h e t i el a hitszó-nok , ha n é p s z e r ü l e g beszél ; mi k o r á n t s e m tesz annyit, mint csak a n é p nyelvén és fölfogása szerint szónokolni: h a nem általában h a l l g a t ó i h o z alkalmazottan szólni ; a p a p -nak n é p é t e t e k i n t e t b e n a h a l l g a t ó k teszik. D e van nép-szerűség , melly csakugyan egyedül a szorosan v e t t néposz-t á l y r a vonanéposz-tkozik. Es mivel olly gyakran a j á n l néposz-t a néposz-t i k , s n e m is a j á n l t a t h a t i k eléggé a népszerű szónoklat: fölhozzuk a sza-bályokat , mellyek e tekintetben szerző által positiv- és nega-tivekre osztatnak föl. A negativek szerint a) a n é p s z e r ű szó-nok mellőz minden mélyebb reflexiót, és magasztos vagy el-v o n t okoskodást; a többség nyelel-vét használja, s minden gon-d o l a t j a i t , okoskogon-dásait ugy a l a k i t j a , h o g y m i n gon-d j á r t első pil-lanatra tisztán áll előttünk szavainak értelme. H a a felhők igen magasan úsznak , nincs igen remény esőhöz; ugy j á r n a k a szónokok is, kik magoknak magasröptű beszédekben tetsze-nek meg. Nincs r e m é n y s é g , hogy az üdvtetsze-nek t e r m é k e n y esője hulljon a hallgatók szivébe; b) mellőzi a beszédben való ri-m e l é s t ; c) a duzzadó, kép- és v i r á g d ú s irályt. E r r e nézve jegyzi m e g aranysz. sz. J á n o s : „ H o c s u b v e r t i t ecclesias, quod vos non quaeritis s e r m o n e m , qui compungere possit, sed qui o b l e c t e t , quasi cantores audientes ; et idem fit, ac si p a t e r vi-dens puerutn a e g r o t u m , tili, quaecunque oblectent, porrigat : talem non dixerim p a t r e m . " Azonban igen csalatkozik, m o n d j a T h o l u c k , ha valaki azt gondolja, hogy a n é p n e k fülébe a szó-székről is az hangzik jól, mi olly szavakkal mondatik el, minő-ket az otthonn dolgánál szokott használni. 0 ünnepi r u h á b a öl-tözködött, midőn a templomba m e n t , jól esik t e h á t neki, lia a predikáczion is észreveszi az ünnepi köntöst. — A positiv szabá-lyok következtében pedig a népszerű egyházi szónoklat irálya a) e g y s z e r ű , de nem triviális, h a n e m azon természetes, szokott, bizalmas de mégis méltóságteljes beszédmód, mellyet mindenki ért. A szónoklatnak ezen megbecsülhetetlen t u l a j -dona sokkal több studiumot és m e g e r ő t e t é s t igényel, mint kö-zönségesen hiszik. É s csak azon szónok, kinek a beszéd tár-gya és a nyelv teljesen birtokában van , képes m i n d e n t azon természetes r e n d b e n e l m o n d a n i , melly egészen egyszerűnek látszik, s szelíden foly, mint a n y u g o d t p a t a k , mellynek m e d r e sima, egyenes. (Folyt, köv.)

VEGYESEK.

— P e s t , jan. 22-én. 5 cs. k. ap. Fölsége január 1 6 - r ó l kelt nyilatkozványt bocsátott ki a megyei bizottmányok túlkapásai ellen.

Különösen érvénytelennek nyilvánitja, bizottmányi tagokul való megvá-lasztását olly egyéneknek , kik a birodalmon kivül levén , fölse'g-ellenes terveket koholnak ; megszünteti az u j adónemeket, a megyék által megszüntetetteket pedig visszaállítja ; a törvényszékeket oda utasítja, hogy az april 2án egybehívandó országgyűlésig érvényben maradó t ö r -vények értelme szerint hiven járjanak el hivatalukban. Az ellentállás esetében anyagi erő is alkalmazható. Általában pedig ezen rendelet v é g -rehajtását ő Fölsége minden hatalmában álló eszközzel fogja valósítani.

— A njilatkozvány b. V a y Miklós és Z s e d é n y i Eduard által van aláírva.

— A jól értesült „Siirg." szerint, S i m o r János győri püspök 100-, B o n n a z Sándor csanádi püspök 30 Irtot a. é. ajándékoztak a Markó-féle képek megvételére.

5 G

— A „Pesli Hirnök"-ben egy kath. pap a szakáll- e's bajuszról értekezik, mint a kath. papságot méltán megillető díszről. Magára a tárgyra nézve nem lehet épen kifogásunk ; de egy kissé illetlennek t a -lálják velünk többen, illyen elmefuttatást predikáczio alakba önteni, és

— Romából irják a „Courier de Lyon"-nak : Az Abruzzokban és Calabriában olly izgatott a hangulat, hogy csak is az 1 8 0 8 — 1 8 1 4 -diki spanyol események hasonlítanak hozzá. Teramo város és tartomány egy igen kiterjedt reactionarius mozgalom színhelye , olly annyira, hogy II. Ferencz tekintélye ott teljesen helyreállt, és mindkét Sicilia régi zászlója lobog a középületeken szintúgy, mint a lakosok házain. Egy ifjú tiszt 3 0 0 elbocsátott katonával, kik hozz« csatlakoztak, a pie-monti örséget elűzte , s a királyi kormányzat hiányában , egy nemét a dictatorságnak állitá föl. — Egy romai tudósítás szerint, a pápa iránti ragaszkodásról olly jól ismert Ricciari testvérek, 4 0 0 0 földmives élén, Ascoli tartományban vannak , és a nemzetőrséget már vissza is nyom-ták volna. 2 0 0 0 piemonti indult ellenök. (A. P. Z.)

— Romából azt i r j á k , hogy a II. Ferencz királynál meghatalma-zott diplomatiai testület, melly, mint t u d j u k , nem találta elég biztos-nak a várban maradni, s a király kérelmére Romába vonult, most a fegyvernyugvás alatt visszamegy Gaetába, II. Ferencz születése nap-jára. (P. N.)

— Carignan herczeg egy fölhívást bocsátott k i , mellyben az egyesülést sürgeti, s az egyház- és a papságnak a tisztelet megadását szorgalmazza ; remélvén , hogy a papság is a királynak , a rendeletek-és törvénynek hódolni fog. (Vtld.)

— Gaetából jelenti a franczia „Moniteur d'Armées" a.többek k ö z t : Hogy Barbier le Tinán tengernagy a maga részéről is közremű-ködjék a sebesültek segélyezésében, a királynak kötegeket és gyógysze-reket küldött. Ezen segély annál kívánatosabb vala , miután a királyné elöttevaló napon saját fehérneműjét kiildé át az irgalmas nénéknek, kik a sebesültek körül a szolgálatot ellátják, hogy azt tépésnek ós köte-geknek használják föl. A magas hölgy ezen dicső jellemvonása nem csak a katonák és a nép szivében fog magának elismerést kivívni, hanem még e g y e b ü t t is, (VIsb.)

— Turinból irják jan. 1 4 - r ö l , hogy a „Moniteur" által közölt hírrel, a franczia hajóhad vísszavonatásáról Gaeta alól, határozottan olly

hirek is merülnek f ö l , mellyek bizonyos szerződésről szólnak , mellyne folytán Piémont ismét területet engedne át Francziaországnak, és a köz-véleményt oda irányozzák, hogy Cavour az olly kedves Traditore czim-mel nyilvánosan is megtiszteltessék. Az ügy annyira megy i t t , hogy több clubbok alakulnak, mellyek a minister megbuktatására működnek.

A király kérelmezésekkel halmoztatik el : hogy ez embert, ki a nemzet bizalmát elveszté, bocsássa el. (Vtld.) kör-levelet bocsátott ki ; mellyben a garibaldianusok soraiba fölvett szerzetes társainak , valamint azoknak is , kik világi hivatalt vállaltak e l , meg-hagyja a fölfüggesztés büntetése a l a t t , hogy húsvét előtt visszatér-jenek. (A. P. Z.)

— A „Patrie" levelezője Chietiből jelenti, hogy a royalisták az Abruzzokban három vezető alatt állanak: Chiavone báró alatt, ki 3 0 0 0 emberrel Soránál van ; Giorgi gróf a l a t t , ki Yalle Roveto s Ascoli k ö -zött áll; és La Grange ezredes a l a t t , ki 4 — 5 0 0 0 emberrel az egykori

— A „Patrie" levelezője Chietiből jelenti, hogy a royalisták az Abruzzokban három vezető alatt állanak: Chiavone báró alatt, ki 3 0 0 0 emberrel Soránál van ; Giorgi gróf a l a t t , ki Yalle Roveto s Ascoli k ö -zött áll; és La Grange ezredes a l a t t , ki 4 — 5 0 0 0 emberrel az egykori

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 55-61)