• Nem Talált Eredményt

Az esztergomi székes-főegyházi káptalan fölirata pápa ő szentségéhez,

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 49-53)

a m a g y a r p r i m á s i s z é k ü g y é b e n .

„Sanctissime P a t e r ! J a m triennium in íinem vergit, quod ob v u l n e r a J u r i b u s Primatialis Sedis Strigoniensis, in negotio p r a e s e r t i m appellationum, inflicta, ingentem — quo animi no-stri p e r c e l l u n t u r , dolorem in L i t t e r i s dd. 15. F e b r . 1858. ad beatos Sanctitatis V e s t r a e pedes filiali cum pietate, ac fiducia depositis expresserimus, impensissimasque n o s t r a s preces ad sanctitatem V e s t r a m in eo direxerimus, u t j u r a h a e c antiqui-t a antiqui-t e non minus quam regnicolarum Veneraantiqui-tione Sacra prima-tialisque Sedis Strigoniensis eximiam dignitatem, quam glo-riosorum Sanctitatis V e s t r a e P r a e c e s s o r u m S u m m o r u m Pon-tilicum B u l l a e , R e g u m , I m p e r a t o r u m q u e F a v o r e s , p a t r i a e item L e g e s non solum illibatam servare, v e r u m etiam a u g e r e continuo p e r g e b a n t , p o s t q u a m eadem haec dignitas p e r nefa-stas in imperio Austriaco Conversiones inducto Sanctitatis V e s t r a e a n n u t u non p a r u m succussa fuisset, in i n t e g r u m re-stituendo acerbissimum n o s t r u m dolorem clementer lenire d i g n a r e t u r .

Q u o d filiales p r e c e s n o s t r a e optato e v e n t u h u c d u m co-ronatae h a u d fuerint, nihil sane miramur, u t p o t e qui optime p e r s p e c t u m habemus, earn esse saepe politicarum Conversio-num in Orbe Catholico n a t u r a m , quod per has ipsi etiam sum-rao Ecclesiae Catholicae Capiti tam graves t a m q u e acerbae diffîcultates p a r e n t u r , u t h a e c non possint s e m p e r tam cito, t a m q u e bono, quemadmodum o p t a b a t u r , eífectu s u p e r a r i ; qui p e r s p e c t u m h a b e m u s omnia gubernii Austriaci a n t e a molimina apud V e s t r a m etiam Sanctitatem eo fuisse directa, u t cum Apo-stolico H u n g á r i á é r e g n o antiquissimis suis j u r i b u s e t immuni-t a immuni-t i b u s , suaque propria Consimmuni-tiimmuni-tuimmuni-tione iimmuni-ta dicendo viimmuni-ta exuimmuni-to, ipsa etiam Ecclesia h u n g a r i c a , p r i m a t u s q u e eius dignitas, quae cum a v i t a h a c constitutione intime n e c t e b a t u r , insignibus suis p r a e r o g a t i v i s spolietur, h a c q u e ratione ab saeculorum de-cursu liberi huius e t independentis, propriam Consistentiam ac C o n s t i t u t i o n e m p r o p r i a s q u e L e g e s h a b e n t i s R e g n i floren-tissimaeque huius Ecclesiae cum imperio austriaco plenariam colliquationem planissima via s t e r n a t u r ; qui denique p e r s p e -ctum h a b e m u s p a t e r n a Sanctitatis V e s t r a e praecordia non

mi-norem dolorem persensisse, quod nos filios suos p r o p t e r ini-quissimas t e m p o r u m vicissitudines voti d a m n a r e nequiverit, quam ipsi n o s , quod justissima haec vota ad P a t r i s Clemen-tissimi sinum, quin exaudiri potuissent, f u e r i n t effusa.

Ast tristissima r e r u m in Apostolico hocce H u n g á r i á é r e g n o facies p e r novissimam g r a n d e m illam, cuius

pientissi-mus S a n c t i t a t i s V e s t r a e in C h r i s t o íilius Franciscus J o s e p h u s a u c t o r e s t , in Imperio Austriaco Conversionem c e r t e in melius m u t a t a ; gentis h u n g a r a e amaritudo acerbissima, qua avitam Suam e t Regni, e t Ecclesiae constitutionem p r o s t r a t a m d e t e -s t a b a t u r , a d j u v a n t e illiu-s numini-s, in c u j u -s manu -s u n t omne-s p o t e s t a t e s e t omnium J u r a R e g n o r u m , auxilio leninien nan-ciscitur ; j u r a ac p r a e r o g a t i v a e uno velut ictu p r o s t r a t a e in in-t e g r u m resin-tiin-tui p e r g u n in-t , aviin-ta Consin-tiin-tuin-tio in prisin-tinum suum vigorem, s p l e n d o r e m q u e r e v e h i t u r — unicum a d h u c est San-ctissime P a t e r , u t gentis h u n g a r a e gaudium plenum sit, exul-tatioque p e r f e c t a , u n u m est, q u o d ad animos omnium Aposto-liéi h u j u s R e g n i incolarum, qui gravissimis plus quam unius sane decenii decursu fluctibus agitabantur, tranquillandos de-sideratur, u t n e m p e Ecclesiae hungaricae, quae in R e g n i Pri-m a t e t a Pri-m q u a Pri-m in suo Capite s e Pri-m e t gravissiPri-me laesaPri-m per-sentiscit, inflicta vulnera p a t e r n a Sanctitatis V e s t r a e Cura e t sollicitudine quo ocyus s a n e n t u r ; quae j a m n u n c t a n t o certius securiusque sanari possunt, quod ipse Augustissimus t e r -rae P r i n c e p s nihil magis in votis h a b e r e possit, quam u t re-stitutis R e g n o , quod R e g n i erat, etiam Ecclesiae restituatur, quod saeculorum decursu ad sanctissima Ecclesiae J u r a p e r -tinebat, quam u t quemadmodum omnes aliaeque in potentis-simo hocce H u n g á r i á é regno a saeculis floruerunt, D i g n i t a t e s in pristinum suum florem r e s t i t u t a e sunt, etiam prima Eccle-siastica non secus ac saecularis R e g n i Primatis Dignitas in avitum suum s p l e n d o r e m r e v e h a t u r .

I d quod si in effectum deduci viderint pientissimi h u j u s R e g n i incolae, oblivioni p e r p e t u a e t r a d e n t incommoda, quibus illorum V e n e r a n d u m Caput, R e g n i P r i m a s decennio h o c i m p e -t e b a -t u r , r e v e h e -t u r in corda fidelis populi pris-tina ilia e r g a Sedem Apostolicam fiducia, a m o r q u e fllialis, qui p e r suorum Ecclesiaeque suae J u r i u m Convulsionem non quidem exstin-ctus, ast u t p r o ea, qua Summo Ecclesiae Capiti obstringimur, filiali sinceritate v e r u m e d i c a m u s , non p a r u m labefactatus fuit. Nos vero Metroplitanum Capitulum S t r i g o n i e n s e , qui Sanctissimam Ecclesiae Nostrae, cujus Depositum custodire, j u r a q u e tueri, Nos vei maxime oportet, h a e r e d i t a t e m in t u t o collocaturi, filiales h a s n o s t r a s preces ad Sanctitatis V e s t r a e pedes d e p o n e r e praesummimus — aeternae gratitudinis in cordibus Nostris monumentum erigemus, piisimamque Sancti-tatis V e s t r a e ceu Primatialis in H u n g a r i a DigniSancti-tatis Novi Sta-toris memóriám ad omnem posteritatem t r a n s m i t t e m u s .

Q u i in osculo beatorum pedum profundissima cum Vene-ratione emorimur. Strigonii in Vigília S. Andreae Apostoli 1860-mo Sanctitatis V e s t r a e devotissimi, e t obedientissimi filii, M e t r . Capitulum Strigoniense p e r ejus Praepo3itum M a -j o r e m Greorgium N é m e t h m. p . " ( P . H )

EGYHÁZI TUDÓSÍTÁSOK.

S Z A M O S - U J V Á R , jan. 11-én. A mult v a s á r n a p , a g. k.

karácsony n a p j á n , a szamos-ujvári megyének püspöke,

káp-« 46 káp-«»—

t a l a n j á n a k segédkedése m e l l e t t , t a r t á m e g a sz. misét közel a városhoz eső K a n d i a nevü h e l y s é g t e m p l o m á b a n , mellyet p á p a ő szentsége székes-egyházzá emelt. — (Különben Szamos-U j v á r o t t ez ideig, templom, püspöki, kanonoki, sőt más épüle-tek sem léteznek, h a n e m az állam által d r á g a áron kibérlett la-kokba vannak elhelyezve mindazok , kiket a fölséges császári s királyi kegyelem e megye kormányának vitelére jelölt ki,

— h o g y t e h á t nevezetes összeg k i m é l t e t n é k m e g , a már t ö r -t é n -t indí-tványok foly-tán a szamos-ujvárí püspöki széke-t igen czélirányos lenne áttenni N a g y - B á n y á r a , v a g y m á s h o v a , mi-u t á n e v á r o s úgyis a megyének kellő közepén v a n , a j e l e n székhely pedig a megye szélén l é v é n , különben sem alkalmas a r r a , hogy i t t e n bárminő püspökség székelhessen.) — Ezen v a s á r n a p o n u j o l a g császár ő Fölsége ritka k e g y e l m é t élvezte a szamos-ujvári káptalan. Ugyanis az alapító fölséges csá-szár a káptalan egyéneit diszj ellel k e g y e s k e d e t t fölékesíteni, és nekik e jelek ez alkalommal adattak ünnepélyesen át. P ü s p ö -k ü n -k ő m é l t ó s á g a , minden-ki által i s m e r t bölcsesége sze-r i n t , az ü n n e p h e z a l k a l m a z o t t , olly fontos beszédet mon-d o t t , mellyet csak a szív é r e z h e t u g y a n , mon-de a toll kellőleg tolmáosolni nem k é p e s , — ezután megyénk n a g y p r é -p o s t j a a k á -p t a l a n nevében , román nyelven válaszolt, job-bágyi h ű s é g g e l m o n d v á n : „ E g y é l e t ü n k , s h a l á l u n k , éljen dicső királyunk !" Fölséges császárunknak legmélyebb hódo-lattal rebegünk h á l á t a „Religio" lobogója alatt, mint j ó Atyánk-nak , t u d v a lévén előttünk ama mondat : „Hol a honfi azt m o n d h a t j a , h o g y a király neki a t y j a : á l d o t t béke lakik ott."

A káptalani diszjelekről még megemlítendő a z , h o g y ezek Kolozsváron í f j . L u k á t s J á n o s a r a n y m ű v e s által készíttet-t e k ; ezen művésznek p o n készíttet-t o s s á g a , müvészekészíttet-tébeni készíttet-tökélekészíttet-tes j á r t a s s á g a u g y a n eddig is ismeretes volt, mert az erdélyi ipar-egylettől okmányt is n y e r t ; most azonban ü g y e s , becsületes e l j á r á s á é r t , írásban különös elismerését nyilvánította a kápta-lan, és bátor figyelmeztetni e fejedelemség polgárait, hogy, m i u t á n Kolozsvárott ritka becsületességü, szakértő a r a n y m ű -vese v a n , k á r lenne máshol dolgoztatni, m e r t ezen férfiú nemcsak a p o l g á r i rend , h a n e m az egyházak megrendelései-n e k is képes megfelelmegrendelései-ni. — K á r o l y - F e h é r v á r o t t megrendelései- nagyméltó-ságú gróf M i k ó kormányzónak elnöklete alatt tanácskoz-m á n y fog t a r t a t n i ; ezt azonban fensőbb engedély folytán megelőzi a szeplőtelen h ű s é g ű román nemzet egyházi és vi-lági t a g j a i n a k összejövetele Szebenben. Tudtorcira e megyé-ből eddig 6 egyén megy föl S z e b e n b e , kik között van a ritka becsületességü férfiú B i 1 e z István, kanonok, tanár, növelde-igazgató, mint káptalani k ü l d ö t t ; igen m é r s é k l e t i elvű e g y é n ; e férfiú a z , kit g y e r m e k s é g é t ő l fogva ismerve , felőle b á t r a n elmondhatom : „ E s t v e r u s I s r a e l i t a , i n q u o d o l u s n o n e s t . " H i v a t á s a körét dicsőén b e t ö l t i , szóval, h a sok más ismeri a becsület szabályait, ő azokat t e t t l e g is gyako-rolja. A d j o n I s t e n bőséges sikert a szebeni tanácskozmánynak ! Nem l e h e t n e , nem kellenee fölhozni ott, h o g y E r d é l y -ben a g. k. lelkészek olly szegény lábon á l l a n a k , miszerint századiknak sincs, m a j d 5 0 p . f r t i g érő j ö v e d e l m e évenkint ; azonban b á r sz. h i v a t a l u k , ugy szólva, g á t o l j a őket élelmök-nek megkeresésében, mégis r e n d ü l e t l e n , s c s ü g g e d n i nem tu-dó kitartással hirdetik a semmiből l e t t világnak I s t e n dicső-ségét ! — U r a i m ! e sorokat azért i r o m , h o g y keresztényi r é s z v é t e t , közremunkálást gerjeszszen valahára lelkészeink

szánakodásra méltó sorsuk ; és érezzék fölhiva magokat ez által mindazok, kik e nyomasztó sorson segíthetnének. I t t se f ö l d , se stóla r e n d e s , de más egyéb sincsen; a hivatás szép, f á r a d s á g o s , j ö v e d e l e m pedig , u g y szólva, semmi. E z e n sza-vak : d i g n u s e s t o p e r a r i u s m e r c e d e s u a , csak a pa-piroson állnak nálunk. Vannak alapitványaik más egyházi t e s t ü l e t e k n e k ; keresztényileg és az unió folytán nyissuk m e g h á t e t á r h á z a t , h o g y igy tudományosság, és nemes tulajdo-nokkal biró g. k. lelkészeink i s , sebeik g y ó g y u l á s á r a legalább egy csepp í r t kaphassanak, m e r t máig sem valósult megyénk-ben e mondat : Q u i a l t a r i s e r v i t , d e a l t a r i v í v a t . I t t , mint az utolsó n a p s z á m o s n a k , v a g y földmivelőnek, u g y a lelkésznek is az e k e s z a r v r a kellene t e n n i kezeit, csak b á r len-ne i g á s m a r h á j a , h o g y igy is könnyebben élhetlen-ne. — A sza-mos-ujvári papi növendékség a latin nyelvben igen szépen előhalad, nt. P a p p Bazil, intézeti aligazgató, ki P e s t e n hall-g a t t a a h i t t a n t , kitűnő előmenetellel m ű k ö d i k ; a d j o n I s t e n minden intézetnek illy r i t k a férfiút ! J ó püspökünk is a nem-zeti és a magyar n y e l v e t szeretve becsüli u g y a n , de a latint is kitűnő figyelemmel kiséri k á p t a l a n j á v a l e g y ü t t . Növendé-keink sz. Bazil n e v ü t á r s u l a t o t igyekeznek, alakítani, czélszerü munkálatok kiállítására, h o g y illynemü gyakorlat által is az egyháznak e d z e t t e b b fiai-, a fejedelemnek h ű támaszai-, a ha-zának j ó és hasznos polgáraivá válhassanak. G. J., ő. k.

R O M A . Közöljük p á p a ő szentségének, a franczia tiszti karhoz, az ú j é v i üdvözlet alkalmakor, intézett szavait, mellyek következők : „Lelkem egész megelégedésével fogadom, t á b o r -nok u r , azon h a d s e r e g tiszti k a r á n a k szerencse-kivánatait, melly nekem olly nagy szolgálatot tőn, s mellynek azért ezen-nel köszönetet is mondok. É n megáldom önöket, m e g az egész h a d s e r e g e t , és kérem, h o g y a k a t o n á k a t értesitsék érzelmeim-ről, nyilatkozatomról. I g e n , én megáldom az egész h ő s és ne-meslelkü franczia h a d s e r e g e t ; melly a szomszéd t e n g e r e n egy j e l e s , i f j ú f e j e d e l m e t védelmez, ki gyalázatos bánásmódban részesült ; védelmezi az, távol vidéken, Syriában a keresztény n e v e t , védelmezi gyermekeimet a h i t e t l e n e k d ü h e ellen, és nagylelkű segélyét n y ú j t j a azoknak; diadalmasan vonul az be a chinai birodalom fővárosába, a m e g v á l t á s lobogóját tűzi ki a h i t e t l e n e k között, melly, mint a Mózses által emelt rézkigyó a p u s z t á b a n , csodákat f o g m i v e l n i ; meg f o g j a az ezen népek-n e k az evanépek-ngelium igazi f é népek-n y é t mutatnépek-ni, és őket a M e g v á l t ó karjaiba f o g j a vezérelni. Á r a d j o n áldásom az egész franczia nemzetre, hasson az be a szomorúak hajlékába, és vigasztalja, hasson a hatalmasok palotáiba, és világosítsa meg őket. M é g egyszer megáldom a jelenlevőket egész szivemből: Benedictio Dei omnipotentis descendat s u p e r vos et maneat semper. Amen.

P A R I S , j a n . 13-án. A nagyszerű tény, a bolgárok meg-t é r é s e , hivameg-talosan is közölve van. Sem az orosz, sem az angol követség nem akadályozhatta azt meg. Ezen dicsőség, ezen vi-gasztalás azon pillanatban á r a d a k a t h . egyházra, mellyben ez minden szabadelvű lapok által gyaláztatik E u r ó p á b a n . Ez ak-kor történik, midőn az egyház politikai és társadalmi fogékony-talanságról vádoltatik, á m b á r az oldotta m e g a keleti kérdést, mellyre nézve a diplomatia minden e r e j é t k i m e r í t e t t e félszázad óta ; a laicismus, az elszigetelt politika csak h e l y t e l e n combina-tiókat szült, mellyek alkalmasabbak v o l t a k K e l e t fölforgatására, mint romjainak fölépítésére. E nemzetnek megtérése letartóz-t a letartóz-t j a a panslavisletartóz-ticus letartóz-t ö r e k v é s e k e letartóz-t , és a vén E u r ó p á n a k

biz-47

to3 támaszt szerez. IX. Piusnak egyetlen szava m e g f o g j a pe-csételni e népnek az igaz hitbeni egyesülését. Valamelly nem-zetnek illyetén m e g t é r é s e mindig ugy t e k i n t e t e t t , mint az is-teni gondviselésnek csodája. Az „Opinion nationale" azt állitja, h o g y a konstantinápolyi katholikusok, és Boré atya (ki, az ^Opi-nion" szerint, a bolgároknak nem a k a r t volna kath. e g y h á z a t adni), a lazaristák főnöke, ellenséges szörnyek. E vád több mint valószínűtlen, ez valóban képtelenség. Boré atya életének leg-nagyobb részét ezen népnek oktatásában tölté el, és megtérése az ő pályafutásának bevégzése. A kath. politika s a j á t e r e j e által győzedelmeskedik Keleten, a világi politika minden közremű-ködése nélkül. A kath. politika alkotta a jerusalemi királysá-got, a laicus politika p e d i g elveszté azt. A kath. politika volt az, melly a konstantinápolyi latin birodalmat megalapitá, a keresztény fejedelmek egymásiránti féltékenysége pedig an-nak a törökök általi földulatását okozta. A pápa, a romai egy-h á z volt ezen n a g y s z e r ű v á d a t o k n a k lelke. A keleti kérdés az e g y h á z által meg van o l d v a a N y u g o t érdekeinek értelmében;

már most csak be kell m a j d v á r n u n k , mit fognak a laicus poli-tikának olly igen fogékony emberei ezen helyzetből következ-t e következ-t h e következ-t n i . (L. M.)

— A püspökök rendeletei e d d i g nem voltak alávetve bélyegnek. A „ P r e s s e " megtapsolja a mini'steri határozatot, melly e t e k i n t e t b e n módosítja a régi szokást, és kötelezi a püs-pököket ollynemü rendeleteiket bélyeg alá vetni, mellyek po-litikai t á r g y a t érintenek. A kath. religio Francziaországban a nyilvánosság jellegével bir : concordatum szabályozza a világi hatalom iránti viszonyait. A püspökök valódi hivatalt viselnek, és h a t ó s á g u k minden tényei a t ö r v é n y védpaizsa a l a t t állanak.

L é n y e g e s e n hozzájok tartozik a hivek oktatása mind prédiká-lás, mind pedig rendeletek áltaL Ezen püspöki tények nem es-nek a köztörvényszékek h a t ó s á g a alá. A püspök nem mint egyszerű polgár, nem is képzelődése szerint szól, hanem mivel p ü s p ö k i hivatalának kötelme — szólni. Ezen hivatal el van is-m e r v e az álladalois-m által, szinte el vannak isis-merve az avval összekötött kötelmek is, és azért valóságos ellenmondás, azo-kat mintegy előre nem látott korlátok közé szoritani akarni. A püspöki szónak szabadsága a kath. cultusban gyökeredzik.

Valljon hová fogna j u t n i a „ P r e s s e " rendszere szerint a kath.

oultus szabadsága? Ezen hirlap az egyenlőség örve alatt meg akarná semmisíteni az egyházi h a t a l m a t , és megalapítani a laicus absolut hatalmaskodást. És igy még tovább megyen, mint a ministerialis r e n d e l e t , m e r t ezt helyesli az egyenlő-ség és s z a b a d s á g nevében. (L. M.)

LONDON. P l u n k e t , az angol, tuami lord-püspök Irland-ban, csakugyan teljesiti fenyegetődzéseit, mellyekről a kath.

lapokban szó volt. Ö, tudnillik birtokán, P a r t r y b a n , prot. is-kolát épitett, és azt követelte kath. bérlőitől, h o g y gyermekei-ket oda küldenék. Midőn ezek ezt, gyermekeik hite veszélyez-t e veszélyez-t é s é n e k veszélyez-tekinveszélyez-teveszélyez-téből, veszélyez-tenni vonakodveszélyez-tak, kinyilaveszélyez-tkozveszélyez-taveszélyez-tveszélyez-ta a p ü s p ö k , hogy kiűzi őket házukból és telkeikről, h a pápistái makacsságukban továbbra is meg fognának maradni. Ezen fe-n y e g e t é s sikertelefe-n levéfe-n, azt v é g r e h a j t a fe-n d ó , refe-ndőröket, és a sorkatonaságból m i n t e g y 300 e m b e r t hivott meg, kik a sze-gény embereket illy időszakban házaikból kiűzték, és azokat lerombolták. E z e n eseményekről a „ W e e k l i R e g i s t e r " a kö-vetkező tudósítást k a p t a : Partry. Midőn ezt irom, P l u n k e t püs-pök végrehajtóinak l á r m á j a hangzik fülembe. Három lakház

m á r l e d ö n t e t e t t , és J o h n Boyle háza e pillanatban ropogva dűl össze. I t t olly sok katona, rendőr, és hivatalszolga foglalkozik ezen munkánál, fölügyelő vagy működő minőségében, mint men-nyi Spoletot 12 óra hosszant védelmezte, több ezer piemonti el-len A legvadabb p o g á n y szivének is m e g k e l l e n e esni látva rom-j a i t a m é g tiz perez előtt szép, csinos házaknak. Egyik a bérlők közül ellen akart állni; de hasztalanul. 0 és felesége kidobattak kényelmes lakásukból, mellyben őseik több nemzedéken á t lak-tak. A keresztény püspök e m b e r e i , ugy l á t s z i k , igen nagy-élvezetet találnak ezen könyörtelen munkában ; m e r t olly vi-dáman sietnek ide, m i n t h a csak mennyegzőre j ö n n é n e k . Azon-ban van fölöttünk gondviselés, és a mai n a p n a k e borzalmas m u n k á j a egykoron m e g f o g j a találni biróját. E g y törzsön ü l v e térdeimen i r o k , h o n n a n láthatom a házak lerontását. M é g tiz háznak kell igy elpusztulni. A sheriff és alsheriff jelen van-nak." — Illy hitetlen dolgok t ö r t é n n e k Irlandban, teszi hozzá a „ W . K. Z . " , és angol p ü s p ö k ö k , kik a pásztori botot t a r t j á k kezökben , kik magokat az apostolok utódjainak lenni állítják, életöket veszélyeztetik azoknak , kik nemzedékek óta földjei-ket, r é t j e i k e t mivelik, b é r t és adót fizetnek, m a j d n e m az egész a r a t á s t nekik engedik át, és csak b u r g o n y á t t a r t a n a k fön ma-goknak. Ne csudálkozzunk a f ö l ö t t , h o g y ezen urak m é g há-zaikat is lerombolják az elűzött bérlőknek. Ők ugyanis n e m kevés haszonnal a szántóföldek- és r é t e k e t legelővé engedik l e n n i ; mellyre k ö l t s é g , és nagy munkás erő n é l k ü l , számos j u h n y á j a k a t t e r e l n e k , mellyektől sok j ö v e d e l m e t kapnak. I g y n é h á n y év előtt, egy igen g a z d a g földbirtokos az éjszaki gróf-ságban mintegy 4 0 0 bérlőcsaládot bocsátott e l , és telkei-k e t juh-legelővé t e t t e .

IRODALOM.

„ H A N D B U C H D E R G E I S T L I C H E N B E R E D S A M K E I T . Von J . B. van H e m e 1." ( F o l y t . )

A gyakorlati alkalmazás levén fő gyümölcse a szent beszédnek sz. Ligouri a beszéd befejezését t a r t á azon hely-nek , hol a hallgatók könyeihely-nek kell m e g e r e d n i ö k , és fo-hászaiknak hangzaniok. Azért azon tanácsot adá a hitszó-n o k o k hitszó-n a k , hogy a beszéd ezehitszó-n részét a töredelem érzel-m é v e l , a legélénkebb fájdaloérzel-m h a n g j á n , s leghevesebb buz-galommal a d j á k elő. — Valamelly röp-imával bezárni a be-szédet m á r a szent-atyák szokása v o l t , és igen foganatos, j ó benyomásu szokott lenni. — Az irályban nyilatkozik

min-denkinek jelleme és érzelmei. Magasztos az a nagy szellem e k n é l , szelleszellemdús és ékes a finoszellem szellemiveltségü e szellem b e r e k -n é l , az érzelem-gazdag szivüek-nél p e d i g é r z é k e -n y , megi-n- megin-ditó. Ezen értelemben mondá B u f f o n , h o g y a gondolatokon nyugszik a styl, h o g y az irály maga az ember, s jól irni a n y nyit tesz, mint jól gondolkozni, jól érezni, a szabályosan g o n -doltat és érzettet jól föltüntetni. A szónoklatban is t e h á t az elocutio annyit jelent, mint szavak által m a g á t u g y kifejezni, hogy az által a gondolatok fényt, az érzelmek b á j t , a kedély-h a n g u l a t erőt n y e r j e n . Az egykedély-házi beszédben nem szabad mellőzni az ékesszólás és irály valódi é k e s s é g é t ; h a b á r a s t y l szépsége nem egyéb is, mint a levelek, mellyek a gyümölcsöt elrejtik és ékesitik. A szép szavakba, szabatos n y e l v b e b u r -kolt igazság ajánlatosb, kevésbbé sértő, s mintegy elbájolva szivárog a szivbe. Sz. Ágoston megvallja, h o g y ő tán soha

48 m

s e m t é r m e g , h a sz. A m b r u s n e m é d e s g e t t e v o l n a ő t é k e s s z ó -l á s a á -l t a -l s z e n t b e s z é d e i r e . „ D u m cor a p e r i r e m , m o n d j a ő, a d e x c i p i e n d u m , q u a m d i s e r t e d i c e r e t , p a r i t e r i n t r a b a t , e t q u a m v e r e d i c e r e t . " „ B o n o r u m i n g e n i o r u m i n s i g n i s e s t i n d o l e s , in v e r b i s v e r u m a m a r e , n o n v e r b a . . . Q u o d t a m e n si fiat i n s u a -v i t e r , a d p a u c o s q u i d e m s t u d i o s i s s i m o s s u u s p e r -v e n i t f r u c t u s . "

A s z e n t f é r f i ú a z é r t is s ü r g e t i az e l ő a d á s s z a b á l y s z e r ű s z é p s é -g é t , m e r t s o k a k n á l a s z e l l e m i t á p f ü s z e r e z é s e é p olly s z ü k s é -g e s , m i n t a t e s t i t á p l á l é k é : „ Q u o n i a m i n t e r s e h a b e n t n o n n u l l a m s i m i l i t u d i n e m v e s c e n t e s e t d i s c e n t e s p r o p t e r f a s t i d i a p l u r i m o r u m , e t i a m i p s a , s i n e q u i b u s v i v i n o n p o t e s t , a l i m e n t a c o n d i e n d a s u n t . " M i n é l f o g v a m i ó t a az e g y h á z e l h a g y t a a k a t a k o m -b á k h o m á l y a i t , m i n d i g v o l t a k a h i t s z ó n o k o k k ö z ö t t olly f é r f i a k , k i k a v i l á g i s z ó n o k o k n a k az é k e s s z ó l á s b a n s e m m i t s e m e n g e d -t e k . D e m i d ő n e z e n e l v e -t k i m o n d j u k , -t á v o l v a g y u n k , h o g y az e g y h á z i s z ó n o k l a t o k b a n p á r t o l j u k az i r á l y á l p o m p á j á t , m e l l y -b e n h i á n y z i k a s z ó n o k i n y e l v n e k f ő é k e s s é g e , a t e r m é s z e t e s s é g . S z e n t Á g o s t o n a z t , m i a b e s z é d b e n i g e n k e r e s e t t , n y e g l é z e t t , m e s t e r s é g e s s m e r e v e n b e t a n u l t „ s p u m e u s v e r b o r u m a m b i -t u s " - n a k n e v e z i . S a l e s i sz. F e r e n c z p e d i g n y i l -t a n k i m o n d j a , h o g y a s z ó n o k , ki i l l y e s m i b e n h e l y h e z i az é k e s s z ó l á s t , i n k á b b s a j á t d i c s ő s é g é t , a s o k a s á g t a p s á t k e r e s i , m i n t I s t e n n e v é n e k m e g d i c s ő i t é s é t . A z é r t m o n d j a sz. J e r o m o s : „ N o l o t e d e c l a m a -t o r e m e s s e e -t r a b u l a m g a r r u l u m q u e s i n e r a -t i o n e . V e r b a volv e r e e t c e l e r i t a t e d i c e n d i a p u d i m p e r i t u m volv u l g u s a d m i r a t i o -n e m sui f a c e r e , i -n d o c t o r u m h o m i -n u m e s t . " M a g a a k e r e s z t é -n y i g a z s á g b i r a n n y i b e n s ő e r ő v e l , h o g y m i n d e n f ö l ö s l e g e s e r ő t e t e t t c z i f r a s á g o t n é l k ü l ö z h e t , „ S e d n e q u e d e l e c t a r e n e c e s s i -t a -t i s e s -t , q u a n d o q u i d e m c u m d i c e n d o v e r a m o n s -t r a n -t u r , q u o d a d o f f i c i u m d o c e n d i p e r t i n e t , n o n e l o q u i o a g i t u r , n e q u e h o c a t t e n d i t u r , u t v e i i p s a v e i i p s u m d e l e e t e t e l o q u i u m , s e d p e r s e i p s a , q u o n i a m v e r a s u n t , m a n i f e s t a t a d e l e c t a n t . " N i n c s e g y -s z e r ű b b v a l a m i , m i n t a -s z e n t i r á -s ; é-s m é g i -s m e g k e l l v a l l a n i m i n d e n k i n e k , a ki csak é r t i , mi l e g y e n az i g a z i é k e s s z ó l á s , h o g y e z e n m ű v é s z e t t ö k é l y é n e k l e g f ő b b f o k á t m u t a t j á k f ö l a z I s t e n t ő l i h l e t t i r a t o k . S z e n t Á g o s t o n k é t k e d é s n é l k ü l áll i t j a , h o g y s z e n t k ö n y v e i n k e t e k i n t e t b e n is, t u d n i áll áll i k az é k e s s z ó l á s s z é p s é g e s k e l l e m é r e n é z v e , f ö l ü l m ú l j á k a p r o f a n i r o d a -l o m t e r m é k e i t . M e g -l e h e t ; h i s z az é k e s s z ó -l á s e -l v á -l a s z t h a t -l a n t á r s a a b ö l c s e s é g n e k , t u d o m á n y n a k . „ S a p i e n t i a m , t a m q u a m i n s e p a r a b i l e m f a m u l a m , e t i a m n o n v o c a t a m s e q u i e l o q u e n t i a m . "

( F o l y t , k ö v . )

VEGYESEK.

— P e s t , jan. 18-án. A magas clerust illetőleg a müve'szetek párto-lására ne'zve, jegyzékünket folytatjuk : A Markó Károly képeinek meg-vételére , és egy „Markó-terem" létesítésére : B a r t a k o v i c s Béla, egri érsek ö excja 1 0 0 ; H a y n a i d Lajos, erdélyi püspök 2 0 0 ; R a-n o 1 d e r Jáa-nos , veszprémi püspök 100 ; S i ia-n o r Jáa-nos, győri püspök 30 forintot küldöttek a muzeumi igazgatósághoz.

— Most veszszük a következő czimü jelentést: „Kimutatás az irgalmas szerzet budai kórházát illetőleg az 185 közigazgatási évre." Ezen kezelési évben, a mult oct. utolsó napján visszamaradtakkal együtt, 2 6 2 6 beteg részesült ápolásban. A legnagyobb fölvétel volt oct., jan. és febr. hónapokban ; a legkisebb jun., jul. és augustusban. A legna-gyobb halálozás volt april és május hónapokban ; a legcsekélyebb pedig sept, és october havaiban. Kedvező volt az arány a halálozási esetekben, minthogy 2 6 2 6 beteg közül csak 2 0 0 - a n haltak m e g ; kik közt 14

haldokló állapotban hozatott be. Különösen megemlitendő az erkölcsiség szempontjából a bujasenyvesek szaporodása; ezek száma 1859-ben 3 6 2 , 1 8 6 0 - b a n pedig 3 8 7 volt. (Illy szomorú szaporodás jelentetik Londonból a kéj-hölgyeket illetőleg: 1797-ben 7 5 , 0 0 0 illy szeren-csétlen személy volt, 1860-ban 2 2 0 , 0 0 0 . )

— Roma, jan. 12. (Parison át.) A színházban s z a b a d e l v ű manifestatiók történtek. (Sürg.)

— Romából f. hó 8-ról megezáfoltatik a h i r , mintha Austria a concordatum revisióját kérte volna.

— Turinból írják jan. 1 5 - r ő l : A franczia hajóhadnak egy része, az „Opinione" szerint, Gaetát tegnap elhagyta. Az ellenségeskedések kölcsönösen megszüntetvék. (Sürg.)

— Nápolyból irják jan. 3-ról : „A Gaeta előtti táborból napon-kint nagyszámú betegek és sebesültek érkeznek Nápolyba. A piemonti csapatok egy nagy része elment innen , némellyek szerint Gaetába, má-sok szerint pedig az Abruzzokba, hol a legitimisták magoknak tetemes előnyt nyertek. Néhány nap múlva bizonyosan hallani fogjuk, hogy a főváros ostromállapotba tétetett. (A. A. Z.)

— A tudósítások Syriából békésen hangzanak. Beyrutban egy bizottmány alakult az adakozások elosztására. A kormány egy kereske-delmi tanodát szándékozik fölállítani.

— A franczia követség Berlinből jelentést t e t t , hogy a porosz sereg teljesen szervezett, s a tartalékkal együtt minden perezben t á -borba szállítható. Daru, Goyon tábornok törzstisztje, a nápolyi király-tól egy levelet hozott Parisba, mellyben II. Ferencz ujolag kinyilatkoz-tatja, hogy „ a legvégsőre is kész, söt még a haláltól vagy a fogságtól se döbben vissza. I. Ferencz franczia király is még huzamosan uralko-dott fogsága után, miért ne uralkodnék ő is ? " (P. N.)

— A „Patrie" ezen czim alatt: „A megürült püspökségek" hosz-szas czikket h o z , mellyben ama nehézségekre figyelmeztet, mellyek abból eredhetnek, hogy a romai udvar a franczia kormány által ujon kinevezett püspökök megerősítésével késlelkedik. E lap XIV. Lajos pél-dáját hozza föl, ki 11 éven át, a romai udvar megtagadván az uj püs-pökök megerősítését, mindig másokat nevezett ki ugyanazon categoriá-b ó l , míg nem végre a romai udvar engedett. A „Patrie" nem mondja m e g , hogy mit teend Francziaország ; azonban legközelebb a „Roma és a franczia püspökök" szerzőjétől egy második röpirat fog megjelenni ezen czim alatt : „Francziaország pápa nélkül." Egyébiránt erre nézve megjegyzi a „Le Monde" : XIV. Lajosnak küzdelme XI. Innocenttel is-meretes , azért nem is időzünk mellette ; mivel azonban a „Patrie" azt véli, hogy az 1 6 8 2 - k i viaskodás XIV. Lajos történelmének egyik leg-szebb lapja, emlékeztetjük öt, hogy XIV. Lajos azt megbánta ; és XIV.

Lajos theologiai tekintélye semmi, de még Beausset bibornoké sem, kire a „Patrie" hivatkozik. XIV. Lajos visszavonta rendeletét ; a kormány által kinevezett püspökök pedig hódolati levelet írtak a pápának.

— Sir Hudson Cavour grófnak kijelenté: Angolország el van h a -tározva a franczia hajóhad visszavonatása után minden idegen beavat-kozás ellen tiltakozni. Ez annál fontosabb, miután Livornóból f. hó 5-röl távirják : „Épen most érkezett kikötőnkbe két orosz sorhajó és egy fregatt. Több hajó is fog érkezni. Rendeltetésök Gaeta.

— A „Morning Herald"nak irják f. hó 6ról F r a n k f u r t -b ó l : „Egyezmények jöttek létre, mellyek folytán a déli német államok azon esetre, ha Olaszország hadat ízen, illető haderejükkel Tirolt meg fogják szállni, hogy ez által az osztrák csapatok rendelkezhetövé té-tethessenek, ós a „császárt erélyesen támogassák, hahogy a harczi sze-rencse Olaszországban neki nem kedvezne." A levelező hozzáteszi, hogy a hadikészületek Bajorhonban, Würtenbergában, Szászországban és Han-noverában erélyesen folynak.

— A Chinában lévő hittéritök , mint a „Moniteur" jan. 11-én jelenti, a cantoni alkirálytól egy szép helyet kaptak egyházépitésre. Ezen téren a város megszállásáig a hírhedt Yeh kormányzó palotája állt. A templomot nem sokára föl fogják állítani, melly fényes bizonysága azon gondoskodásnak, mellyel a császár kormánya a szélső Keleten, Franczia-ország hagyományos védelme alatt vallásos érdekek iránt viseltetik.

Egyébiránt a franczia missioi állomás mindenkinek hasznára lesz, miután az a város közepén fekszik , mellynek belsejébe eddig idegennek nem volt szabad bemenni. (P. N.)

F e l e l ő s s z e r k e s z t ő s k i a d ó - t u l a j d o n o s : Pollák János.

N y o m a t o t t B e i m e l J . és K o z m a V a z u l n á l ( A l - D u n a s o r , k e g y e s r e n d i e k é p ü l e t é b e n ) P e s t e n , 1 8 6 1 .

Megjelenik e lap hetenkint kétszer : szerdán és szom-baton. — Az előfizetési dij félévre, postán küldéssel

5 frt 25 kr. ,

helyben 4 frt 90 kr. a. é.

RELIGIO.

KATH. EGYHÁZI, S IRODALMI FOLYÓIRAT.

Előfizethetni minden cs.

kir. postahivatalnál, s Pes-ten a Beimel- és Kozma-féle nyomdai irodában (Dunasor, kegyes-rendiek

épületében.)

Pesten, január 23-án. 7. I. Félév. 1861.

T a r t a l o m : A k e r e s z t é n y s é g r ő l é s t e r m é s z e t t u d o m á n y o k r ó l . ( V é g e . ) — T r ó c z o n f a l v i l e v é l . — E g y h á z i t u d ó s í t á -s o k . — I r o d a l o m . — V e g y e -s e k .

A kereszténységről

é s t e r m é s z e t t u d o m á n y o k r ó l .

( V é g e . )

A természettani t u d o m á n y o k n a k a vallással

In document Religio, 1861. 1. félév (Pldal 49-53)