• Nem Talált Eredményt

Kazinczy — Virág Benedeknek

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MÜVEI. (Pldal 72-80)

Virág Benedekhez Kazinczy Ferencz.

Széphalom, J ú n i u s 15. 1807.

Fabchich velem sűrűn levelez, 's én az ö levelezésében nagy örömemet találom. Az eggy jó, de különös, azaz önmagához és n e m másokhoz hasonlító ember.

Szabó Dávidnak esetét nagyon sajnálom. Az isten gyógyítsa addig, hogy verseinek k o m á r o m i kiadását még újra megtekinthesse 's k i b o c s á t h a s s a , még pedig legalább eggy harmadnyival kevesebb számban.

Rajnisnak Georgiconja felől szeretném hallani Ítéletedet, 's látni az Aeneist.

Magyar nyelvet illető sok apró Írásaink közzűl én még csak h á r m a t láttam. Óhajtanám látni a' Gróf Telekiét, 's még inkább a' Kis J á n o s é t 's Pucz Antalét. Sajnálom, hogy sokan ollyanok írnak, a' kik magyarul n e m tudnak t u d ó s á n , és így csak rosszul írnak.

A' Péchy Imréé mind addig, a' hol a' szók' helyes vagy n e m helyes voltára ereszkedik, valóban derék munka. Bégen tüzel eggy barátom, hogy én is írjak valamit. Még eggy sort sem í r t a m ; de fogok; á m b á r az Újság m á r kihirdette a' Diaetát. — Szép időket értünk, édes b a r á t o m ! Alig m e r t ü k reményleni, hogy meglátjuk. Isten könyörült rajtunk 's megtörte ellenségeink szarvokat.

Kultsárnak Újság levelit gyönyörűséggel olvasom: de nagyon kínoz, hogy benne nem lelem semmi m u n k á d a t . Azok helyett az irgalmatlan rossz versek helyett, a' mellyeket ő néha felvesz, meny­

nyivel volna jobb a' Tieidet kérni el, akár volna alatta neved, a k á r nem.

Halld azt a' sírirást, mellyet a' szegény leányom kövére m e t ­ szetek fel az idén, kit a' kassai Püspök' engedelmével kertembe t e m e t ­ tettem. Ott fogok egykor fekünni m a g a m is 's Széphalom fogad kebe­

lébe majd h a eljön az Órám. ímhol van a z : IPHIGENIA-.PSICHARION.

szül. K á z m é r t t 1805 Aug. 8d.

megholt ugyanott 1806. Aug. 18d.

e' kő elibe temettetett 2 1 . Aug.

*

1125. Cseroy Farkas. 1807. 51

Téged nyájas anyád' karjáról Ámor ölelt el, stb.

[L. az 1004 sz. levelet.]

A' Német ki nem tudja mondani sem az elöíélést, sem a' nyájas anyácskát. Ezt a' deák blanda, matercidá-nak, a' görög ylvxua

IUJV/SQ-nek mondaná. Az első sort azonban így fordítottam a' bugyogósok nyelvén: Dich h a t dem Busen der liebenden Mutter Amor e n t s c h l u n -g e n. — Ez a' halál édes barátom, inkább levert minden m á s csa­

pásnál, mellyet a' Gondviselés r e á m mére. Nem felejthetem a' min­

denek által depraedicalt szépségű gyermeket. Az egész környék azt vallja, hogy szebb alakú kisdedet n e m láttak, 's benne volt mind az

én physiognomiám mind a' Sophiemé 1

charakterű, élesvérű, de igen n e m e s szívű embernek tiszta fejű Pap­

nak, 's hazáját hevesen szerető Magyarnak képét festettem, hogy á m b á r verseitől iszonyodik, személyét nagyon tiszteli. Élj szerencsésen és szeress!

Az Isteni kéz lebegjen feletted, 's tartson meg a' Hazának és n e k e m !

[Másolata a Szemeretár I. kötetében.]

1125.

Cserey Farkas — Kazinczynak.

Nagy érdemű kedves B a r á t o m !

Május 28dikán írt kedves leveledet tegnapi haza érkezésemmel szerencséltettem, venni. Én szekér h á t á n vagyok, mivel holnap indulok T a s n á d r a ; — de még a jövő hét végén megint haza gyövök. A mit Haykul Uram csinál, tökélletes gazság, gazság az is, a mit a Fő Kurátor, és Fő Ispány B. Bánffy Pál mivel; éppen m a ki gyött ide, az Ecclesiát egybe gyüitetvén, voxra bocsátotta, hogy a Mester, a ki Pápista feleséget vett, el csapattasson é — ezért nagy zúdulás esett az ecclesiába és a voxok töbsége oda ütőt ki, hogy a Mester meg maradgyon; nevezetes, hogy ezen bárdolatlan intoleranismus éppen azon napon esett, melybe a Hazai Tudósításokba olvasám a Károly vári 17dik Máyusi tökélletes helyes tudósítást, — az Isten áldgyon meg érette. —

1 Itt a másolatban ez a följegyzés van: törlött sorok az eredetiben.

4*

52 1126. Kazinczy •- Cserey Farkasnak.

Bánffy U r a m pedig annyira ingérlette [!] vakoskodó cselekede­

tével n e m bigotságomat, h a n e m szebb érzéseimet, hogy a felsőbb-ségtül elégtételt kérek vallásomnak ily b a r b a r u s módú meg vettetési-ért, m e r t barbaries az és meg vetés, midőn szám ki vetésre Ítéltetik valaki, azért hogy m á s vallásnak részesével köt szövettséget, még pedig szent és minden Nemzeteknél nagy tekintetbe lévő szövett­

séget. — Uira köszönöm a Tokait — Tasnádrul el küldök utánna — bár ily nagy, becses baráttságodat én is valamibe viszontagolhatnám.

Köszönöm aszt is, hogy úi, meg úijabb becses jeleivel Barátiságodnak gyönyörködteted éltemet — ajánlásoddal annál kedvesebb dolgot cselekszel, mivel valóba kevély leszek tölled ajánlást kaphatni és ez engemet érdememen felyűl dicsőit. Friedwalsky irt olyat, a mi úijab tapasztalások után m á s k é p találtatott; de Erdélynek Oryktognosiáját, és Geognosiáját csak ugyan agy irta, [a|hogy valóba van — mit tehetet eő árral, hogy az akkori kor ugy hitte, ugy tudta azon dol­

gokat, és n e m érdemet tett é, hogy szóljon árrul, a mirül szóllani szükséges volt és előtte mély halgatás uralkodót a ködös homályba.

— A Semlyénbe küldőt pakétbul ki m a r a d v á n genealógiám, küldöm e z e n n e l1 — Feleségem, nincs ithon, M. W á s á r h e l y t m a r a d ó t eggy időre, haza gyövén, meg tudom születése napját, de n e m hiszem, hogy tudgya. Ély boldogul, Tasnádrul vészed levelemet — addig is vagyok

Krasznán 21dik Junij 807.

örökre híved Cserey F a r k a s mpr.

Küldök eggy k á r t y á r a le nyomot m e t t s z é s t2 — eszt Kolosvárt eggy Simon J á n o s nevezetű mettző Erdélyi chalcedonra metzette;

még nincsen egészszen készen — én fogok vele holmikét mettzetni.

[Eredetije a m. tud. Akadémia könyvtárában: M. írod. Lev. 4r. 194. sz.]

1126.

Kazinczy — Cserey Farkasnak.

Széphalom, J ú n . 22d. 1807.

Drága b a r á t o m !

Harmadszor írom hozzád ezen levelemet. A' két elsőt eléget­

tem, olly articulusok adván elő magokat, mellyek miatt az írást vagy

1 Nincs meg.

- Ez sincs a levél mellett.

1126. .íún. 22d. 1807. 53

megváltoztatni vagy csak megtoldani kelletett. - Mit mondasz a' Krasznai m i x t u m m a t r i m o n i u m felől szólló czikkelyre a' Kultsár leveleiben? (a' XLVI. d a r a b b a n ? ) Nem gondolod e, hogy idvességes dolog volt tudatni némelly Kálvinista emberrel, hogy a' Bécsi Beform.

Prédikátor az Ecclesia tudtával sőt megeggyezésével vett Pápista feleséget? Bohó eggy nemzet az ember, édes b a r á t o m . Ész által kellene igazgattatnia 's p é l d a által igazgattatok! De csudálkozhatunk e rajta, midőn azt látjuk, hogy az eszes ember is b á t r a b b á tétetik az ész' sugallatinak teljesítésére, ha maga előtt példát l á t ? De köszönjük a' természelnek, hogy bennünket illy félénkké csinált. Most is az a' bajunk, hogy némelly Kraftmánnerkéink olly igen készek tótágast 's bakfittyet vetni. — —

A' XLVII-dik d a r a b b a n a' Kis Epistolája recenseáltatott. Ez a' recensió is az én tollamból folyt, valamint a' Károly fej érvári articulus a' XLVIdikban. Némelly bölcs azt fogja mondani, hogy a' Kis Epis-toláját n e m illett n é k e m recenseálnom, minthogy hozzám van intézve, hogy n e m illett tulajdon m a g a m a t tömjéneznem, midőn ezt m o n d á m :

«Szerencsés gondolat vala az éneket n é m e t r e is lefordítani, hogy így . . . » — De én annyira i s m e r e m m a g a m a t a' vanitas' p u n k t u m á b a n , hogy minden eszmélet nélkül neki ereszthetem m a g a m a t az első impulsionak. Nem vagyok üjoncz (Neuling) a' könyv gyártás körül, 's midőn valamelly útacskát megtettem, n e m azt nézem, hogy meny­

nyire h a l a d t a m m á r ; m e r t az a' tekintet nyugtató is, bátorító is, de b ó d í t ó is egyszersmind: h a n e m azt hogy mi van hátra és azok, a' kik velem eggyütt, sőt u t á n n a m sokkal később kezdtek futni, m á r mennyire haladtak-elő, az a' tekintet pedig ellohasztja a' dagályt. — Én a' Kis Epistolája' recensióját n e m m e r t e m m á s r a bízni, m e r t féltem, hogy ennek a' minden magyar dalok' elsőjének n e m adják-meg az érdemlett becset, osztán azért is, m e r t a' kép felől azokat, a' miket én t u d a t t a m a' Publikummal, m á s n e m igen fogta volna tudatni. (Hlyen a' J u n k e r neve, és a' villám, melly fel­

lobban ugyan, de el is vész — czélzás a' hetedfél esztendei bajra.) A' n é m e t textus felől a' mondottakat azért m o n d t a m ú g y , m e r t okát kellett adni, m i m i a t t f o r d í t a t o t t n é m e t r e . Ha az mondva n e m volna, ritka e m b e r találná. — De elég erről.

A' Diaetáról kevés hírt veszünk. Megfoghatatlan dolog, hogy erről sokkal kevesebb hír széled-el mint minden m á s Diétáinkról.

Azonban á tűz meg n e m lankadt, sőt némellyekben kelletinél inkább csapkod ide 's tova. Hlyen az a' Nagy Pali, Soprony vármegyei Követ,

1126. Kazinczy — Cserey Farkasnak.

a' kiről gondolom, m á r t e t t e m volt hozzád szót.1 Ez vadsággal buzog a' m a g a opiniója mellett, melly az, hogy 800 esztendő olta állván a' Magyar Constitutio és így régebben mint minden más, 's ez által megezáfolhatatlan bizonyságát adván a' maga jóságának, azon n e m kell SEMMIT változtatni. Barátom Dietalis Követnek illik e az az ember, a' ki í g y ismeri a' doigokat; a' ki azt gondolja, hogy a' Magyar Constitutió eddig állása annak j ó s á g á t bizonyítja; a' ki n e m látja, mi esik, hol vagyunk, 's mit lehet várni a jövendőtől ? — A' minap a' Császár azt monda ennek a' Nagy Palinak, hogy ő i g e n t ü z e s e n b e s z é l i . Nagy azt felelte, hogy m e g g y ő z ő ­ d é s e s z e r i n t s z ó 11. — Igen, m o n d a a' Fejedelem: de reményű, hogy 40 esztendős k o r á b a n m á s k é n t fog szóllani. Arról nem felelek, felele ez: de ígérem m a g a m n a k , hogy meggyőződésem ellen 80 esz­

tendős koromban sem fogok. — Szép Charakter! Szép lélek! De ennek a' léleknek szebb értelem által kellene vezéreltetni. — Ez a' fiatal ember minap Vay Miklósnak adott vad döfést. Vay azt monda, hogy 2 holnapot töltvén m á r a' Diétán és még semmit n e m csinál­

ván, illő hogy valaha fogjanak a' dologhoz. Gondolják-meg a' környül­

állások mit kivannak. Imé 1. Ferencz az Európai két legfőbb Hatalom Békéltető [jéjnek van megkérve 's Talleyrand m á r Bécsben van *s a' Királynak Budát el kell hagyni. Azt felelte neki Nagy Pali, m i n t h a ugyan könyv nélkül tanulta volna-el a' Bárányi Mihály Rhédey Lajosnak adott döfését, hogy ők nem tudják mi esik az Európai Hatalmak köztt, (gondolom, n e m mint N a g y P a l i n e m tudta, h a n e m csak mint K ö v e t — mint a' J é z u s Krisztus nem mint Isten, hogy a' figefán nincs gyümölcs, h a n e m csak mint ember) — a' Mélt. (fene-ralis mélyen belát a' mint látszik a' Kabinet titkaiba. — Barátom, mint tetszik Néked e z ? Nekem n e m tetszik: noha van benne a' vadság és igasságtalanság mellett is eggy kis j 6. — — Consiliarius Reviczky, a' ki a' Pesti Universitásnál Politiát tanított, magyarázni kezdette, ha a' Guprea m o n e t á n a k meg kell e úgy mint az aranynak, ezüstnek ütni a' maga mértékét, 's Halasi Heves Vármegyei buzgó Pápista Úri e m b e r felkölt. Nem ide való beszéd az édes Consiliarius Uram, úgymond. Oskolába való beszéd az! (ennek a" bohónak döfést szűl-hetőnek tetszett az, hogy Reviczky valaha Professor volt) n e m kell nekünk J u s Publicum és Politia! Itt a' mi J u s Publicumunk és Politiánk úgy mond 's úgy m u t a t o t t a' Gorpus Jurisra, melly előtte

1 L. az 1118. számú levelet.

1126. .Kin. 22d. 1807. 55

állott', mint a' Zsidó P a p fogott volna a' frigy ládájára. — Hagyjuk ezt! Bolondok mindenütt teremnek! —

A' Diaeta Diariumában m á r bé van nyomtatva eggy h a t a l m a s Repraesentatio a' kívánt s u m m a dolgában. Elő a d a t t n a k az Ország sérelmei. Ez béküldetvén a' Mágnások' táblájához, nagy csendesség lőn. Felálla Gróf Barkóczy Ferencz, Pest Vármegyei Fő Ispáni Admi-nistrator, nekem egykori kedves b a r á t o m 's azt mondta, hogy az Ország előadott terhei mind igazak, Senki sem felele. Barkóczy provocálta a' Hallgatójit, hogy ha n e m igaz a' mit ő állít, czáfol-tassék-meg. Nem szólla senki. — Csakugyan felment a' Bepraesen-tatio. Az illy haligatók még ocsmányabbak, mint az ész nélkül kongók.

Szepesből, melly a' Karpathus legtetősbb hegyeinek tövében fekszik, Berzeviczy Gergely és Márjási Sigmond barátim bort, m é h ­ sert, vajat és túrót vittek Varsóba. A' 3. utóbb czikkelyen nyertek.

A' bort Varsóban kenteiének voltak lerakni a' hallhatatlan drágaság miatt, mely onnan ered, hogy a' Prusszus 8. pengő arany h a r m i n -czadot vészen minden oda lépő hordótól, 's minthogy Lengyel Ország abban a' relatioban van most is Austriával mint volt tavaly illyenkor, a' Prusszus harminczad most sem szállhatott alább. Ez a' két b a r á ­ tom hozta a' hírt, hogy Napóleon a' Lengyel Nemzetet m á r úgy akarja tekintetni mint f ü g g e t l e n t . Ennek jele, hogy á m b á r Varsó a' Napóleon kezében vagyon, ő még is Követet t a r t a' Lengyel Nemzethez Varsóban, és a' Lengyel Nemzet is Követet őnála.

A' mennyiben eggy Nemzet dissolutiója formális gyilkosság, örvend­

het minden emberséges ember, hogy a' Lengyel Nemzet legalább a' Prussziai részében, feléled és feltámad a' halálból. Varsóban m á r fel van állítva a' fejér sas (a' czímere Lengyel Országnak) 's Napóleont a' Lengyelek megkérték hogy végye-fel koronájokat, 's Vice Királyul adja nékiek Müratot. —

Melly dolgok történnek! Ki hitte volna hogy Franczia Ország Henricus Ill-on kivűl még m á s Királyt, is ád a' Lengyelföldnek.

A' mi Kisünknek azt a' csapást adta az Isten, mellyet tavaly nékem. Eggy lyánykáját kesergi. Érzem 's eggyütt szenvedem bánatját 's sebeim felszakadoznak midőn az övéit látom. Az ide zárt kép a' Spanyol Királyok temetőjök. A' mint megpillantottam, II. Filep j u t a eszembe. Ő fekszik e itt dicsőségben, a' ki az Albáh által annyi e m b e r t vesztetett schafóton és a' csatamezőn, vagy a' Te köved alatt majd Cso-konay ? — A' kép az Európai utazások homlok lapját fogja ékesíteni.

56 1127. Kézy Mózes. 1807.

Az Anyám nem sokára Semlyénbe visszamegyen Regmeczről.

Általa küldök néked eggy kis ajándékot. Az általam leírt Leonardus Auláját az Originál Siglájival, 's homlok lapjára ezt í r t a m : Ex Codiee meo, Bibliothece Sáros Patakine iam illato exscripsi Tibique dulcis-simo amico, Wolfgango Cserei, Hoece munusculü lubes dono Fr. K.

Hát a' bort vetted e m á r ? — Barátom, megérdemli, hogy Semlyénbe érette küldj. Dicsekedés nélkül legyen mondva, az ollyan, hogy Rhédey Gcdeonnétól értem, hogy eggy zsidó n é k i m o n d t a azt, hogy ez idén jobb ízű 's kövérebb bort még n e m kóstolt. Sajnálnám, ha a' bor

['elbontva j u t n a hozzád.

Van e kertedben Aelianthus glandinosus? Károly m o s t azt ültete Keszthelyen annál a' nagy, de fösvény és vanus Festeticsnél.

Küldj eggy levelet belőle, hogy ismerjem, 's írd-meg h a az csemete (Staude) e vagy fa.

Valeriusodat szeretném csinosan n y o m t a t v a látni 's jó Ortho-graphiával, 's az Atyád képét elébe kellene metszetned. Az az ő nevét tovább fenn tartja, mint akármelly márvány. - Mostan pedig élj igen szerencsésen. A' Grófnéd kezeit szíves tisztelettel csókolom —

K. F. mpr.

[Eredetije az erdélyi múzeum-egylet könyvtárában.]

1127.

Kézy Mózes — Kazinczynak.

Drága Tekintetes Ur!

É r d e m e m felett való szíves J ó - a k a r ó U r a m !

Én érzéssel tele vagyok — Azon érzést, h a több időm volna is az irásra, soha voltaképpen le n e m Írhatnám — Minden a'ra tzé-lozó szókat tehát most fére teszek, és rövideden a Tekintetes Ur betses levelére ezeket válaszolom: — A kik a Theologia Professor-ságra vannak candidalva, azok közzül eggyik se akarja azt vállalni, ki egy, ki m á s okon: éppen Prof. Nagy Ferentz Űr az, a ki azon hivatalt m á r régen óhajtja, de ő kigyelniéhez a Publieumnak igen kevés kedve vagyon — A dolog t e h á t olly szerkesztetésbe van, hogy h a én olly állapotban volnék, mint a millyet a Superintendentia egy Professorságra való Candidatusba kivan, semmit se kételkedek felőle, hogy a Tekintetes Ur recommendatiojára azon cathedrát el ne nyer­

n é m — De ez a megkívántató állapot nintsen meg — szükség volna

1128. Cserey Farkas. 1807. 57

t. i. hogy m á r a Német országi Academiákról vissza jöttem volna — Alig h a a Publicum azon c a t h e d r á t tsak esztendeig is engedni fogná rendes Professor nélkül lenni, a melly alatt én Academiai u t a m a t elvégezném — De mind az által, gondolom, r á engedné m a g á t a'ra a Publicum a Tekintetes Ur által vétetni — De akárhogy üssön is ki a dolog, melly nagy be fojása fog lenni azon reeommendatiónak minden egyéb remélhető szerentsémre! 's a' t. Litterae non erubes-cunt — Ha a Méltóságos Fő Curator Ur az Examenbe jelen lehetne, kevesebb nehézsége lenne a dolognak — én jól tudom, mitsoda indu­

lattal van erántam.

A m á r régen közönséges hír itt, hogy a Tekintetes Ur fogna lenni a V. Curator —

De sokat Írhatnék némelly soraira a Tekintetes Urnák, h a az alkalmatosság n e m sürgetne!!

Az Újhelyi vásár alkalmatosságával bizonyosan fel fogom keresni a Tekintetes Urat —

Betsületes szállást mi módon kaphassak, gondolkodom — egész szorgalmatossággal u t á n a fogok járni —

A levelet szánom elégetni — — Mint Ítélnék én m a g a m felől, ha a Tekintetes Ur hozzám, való leereszkedésével, s egyenes szivü-ségével valaha vissza élnék!

Közelebbi, levelemben, ugy j u t eszembe, egy Görög citatióba xonov-t t e t t e m noy.ov helyébe 1 — a hibát bizonyosan észre vette a Tekintetes Ur — Többire m a g a m a t tapasztalt gratiájában ajánlott nagy tisztelettel m a r a d o k S Patak 22. Junii [1807.]

A Drága Tekintetes Urnák

É r d e m e m felett való J ó-akaró U r a m n a k

mindenkori kéz szolgája s tisztelője Kézy Móses mk.

[Eredetije a m. tud. Akadémia könyvtárában: M. írod. Lev. ér. 174. sz.]

1128.

Cserey Farkas — Kazinczynak.

Leg becsessebb B a r á t o m !

Itt k a p t a m tegnapi meg érkezésemmel a Sipkát és [az] Oratiokat

— mind kettőt igen szivessen köszönöm; de a Sipka á r á t meg n e m ' E szó egyik, eddig ismert, levelében sem fordul elő.

58 1.129. Kis János.

Írván, kérlek, tudósíes, h a d tudhassam, mennyibe került — tettem itt az iránt is rendelést, hogy becses baráttságodbul Semlyénbe küldőt Tokait hozzák el onnan. Az Manuscriptumokat és képemet ide küldöttem volt, hogy el vigyék Semlyénbe — Halmágyi László Ur m a g á r a válalta, a mint tisztünk mondgya, hogy eö maga fogja el küldeni oda — telyesitette é eszt, n e m tudom, melyre nézve Írattam nékie, hogy ha még el n e m küldötte, utasittsa viszszá ide: m e r t innen egynesen el fog Semlyénbe küldetni. — Ismered é személyesen Teleki Lászlót ? én ölet nagyon jól ismervén, éppen n e m csudálkozom, hogy munkájába annyira meg botránkoztál. Eő szorgalmatosan olvasót eggy időbe, sokat gyüilöt agyvelejébe, de gyüitöt kincsei nincsenek jól és ugy, a hogy kellene, el rendelve. Néhai a t y á m ajándékozott volt az ide való akkor mndáltatot parochianak egy nagy vászonyra festet Boldogságos Szűz képét, igen szép, dicső m u n k a ; ki kértem a Piispöktül, és ide adta nékem oly Ígéretem teljesítésére, hogy helyébe m á s t festetek ide — Gr. Teleki Jósef és Sámuel képeik is Krasznán vannak — szép, és jól el talált festések. — Goethéink meg érkeztek Pestre, á r a 1 exemplárnak 3 3 . f, hozzám fognak Lőrincz napi sza­

badságkor küldetni. Ély boldogul és szeresd állandólag

hiv b a r á t o d a t Cseréj? F a r k a s m p r . Tasnád 23dik J u n y 1807.

[Eredetije a rn. tud. Akadémia könyvtárában: M. Írod. Lev. 4r. 194 sz.]

1129.

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MÜVEI. (Pldal 72-80)