• Nem Talált Eredményt

Kazinczy — Cserey Farkasnak:

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MÜVEI. (Pldal 56-60)

Széphalom, Májasnak 28d. 1807.

Kedvesem!

Haykul azt fogadta, hogy m u n k á m első kötete Aprilisnek végéig elkészül. Ezzel bíztatott Ocsovszki, ezzel Tőkés Urak által is.

Végéhez közelítvén Május, azt hittem hogy végre megkapom a' minden tizedik nap sürgetett m u t a t ó árkusokat, 's m a a' feleségemmel olly reménység alatt sétáltam-bé Ujhelybe, hogy végre az éjjel jött Posta meghozta a' l'akétot, 's üresen jöve ismét. Bosszúságomat a' Te leveled vétele enyhítette. De a b b a n is mit olvasék: A' Csokonai köve eránt adott feleletet azzal a' jegyzéssel, hogy o t t o l l y a t r e m é n y ­ l e n i n e m lehet. — 2. a' Te munkád elfogadásának históriáját; —•

3. Az Etienne történetét, s 4. a' Krasznai mester szerencsétlenségét.

— Nézzd édes barátom, 's ne csak nézzd, h a n e m lássd is, kik közti, és melly időben élünk. Szerencsém, hogy szívem hiszen a' virtusban és ismer eggy két Wesselényit, 's W a y Miklóst, külömben gyűlölném az embereket. De ez eggy nagy leczkét ád nékünk, és azoknak a' kik velünk eggy lélek által elevenítetnek. Ismét elmondom a' mit Wesselé­

nyinek í r t a m : Megmondta az idvezítő: V o s e s t i s s a l t e r r a e és

— ú g v f é n y i j é n a' t i v i l á g o s s á g t o k , h o g y m á s o k i s

11 IS. Májusnak 28d. 1807. 36

l á t v á n a z t , d i t s ő í t s é k a' t i m e n n y e i a t y á t o k a t (az az gyúladjanak lángra 's kövessék példáitokat). Ne engedjük elrettentetni magonkat édes barátom, sőt colledálásnnknak (így hívják talán Erdély­

ben is a' Barátok koldúlgatását) haszontalansága ingereljen végre hajtani a' mit feltettünk. De, édes barátom, engedj eggy baráti szabad-ságú kérést és tanácsot: látván, hogy haszontalan colledálunk, haszon­

talan teszed a' Planumokat, - - (a' Friedvalszky és Benkő képei 's a' botanicus kert !s az Erdély és Magyarország eggyüvé csatlása eránt szóllok) — hagyjunk békét ezután az olly planumoknak, a' mellyekre idegen erő kell 's csak azt csináljuk a' mit saját erőnk vihet véghez, még pedig (ha eggy illy komoly tárgyban szabad alacsony kifejezésekkel élni) tojjuk meg a' tojást hosszas kotkotácsolás nélkül.

Engem a' Cs. köve eránt tett lárma ütés fojtogatni fog valamíg azt n e m látom, hogy végre felállott a: kő.

Tegnap ment-le a' Tokajid Semlyénbe. A' Prédikátor pinczéjébe tétettem-le, n e m az anyáméba. A: Prédikátor n e m t a r t kolcsárt 's maga j á r a' borhoz, és így ott fel n e m bontják, ki n e m isszák 's vizet vagy rossz bort n e m töltenek helyébe, mint az a n y á m é b a szokott megtörténni. Ejtsd módját, hogy onnan megkaphassd. A' borról assecurállak, hogy tökélletesen jó, s ő t f e l e t t e k e d v e s í z ű és ha állani fog, tüzes is lesz. Még új lévén, n e m csoda ha lángja nincs.

Olaja 's aromája nagy van.

Kis J á n o s n a k is tegnap küldöttem el eggy Hü iczés barátkát.

B[jedele] Andrásnak n e m tudom mikor indíthatom el. Boraim még mind meg vannak, m e r t csak képzeld! A' Galliciai Gubernfum n e m ad Passust a' Zsidóknak, mellyel Magyar Országra jöhessenek pénzt hagyni itt borért; sőt ha pénzen Passust vásárlottak is, a: Galliciai szélekről visszaigazítatnak. Szent Isten! 's ez akkor esik, mikor a' Diétán a' Postulatumok forognak!

Képedet és a tudva lévő könyveket minél lehet több m a c u l a -tumba, azon felül pedig még eggy pappendeckelbe vagy szurkos vászonba pakkold-bé, pecsételd-le, 's adresszírozd nevemre.

Ezen lepecsételt boríték felibe csinálj ismét eggy borítékot 's pecsételd le, 's adresszírozd Szabolcs Vármegyei Fő Nótárius Osváth Lajos Űrhöz Mihályfalvára, melly Ér-Semlyénnek tőszomszédjában van.

De zárj belé eggy Osvátlmak szólló levélkét, mellyben kérd, hogy találja módját bizonyos általjuttatásának. Az az ember világosságnak fija, 's Dietalis Ablegatus is volt már. Én is meg fogom kérni részem­

ről, 's felelek, hogy el n e m vész. Osvátlmak pedig Hannulik által 3*

.'i<; 1118. Kazinczy - Cserey Farkasnak

küldi, de úgy tedd-meg a' rendelési nála, hogy recepissét vegyen vagy vétessen Osváthtól a: Fakétnak vétele eránt. .ló lesz pedig n e m tudatni sem Hannulikkal, sem senkivel mással, mi van a' Pakétban, hogy a' Curiositás fel ne töresse a' pecsétet.

E' napokban eggy csomó könyvet k a p t a m Pesti könyvárusomtól.

Gr. Teleki Lászlónak Esdekléseit a' Magyar Nyelv dolgában benne lelem. Magam hajtogattam öszve az árkusokat, 's így néhol elolvastam Jiolmil a' mi figyelmemet m a g á r a vonta. Barátom, Gróf Tjeleki]

L[ászló] tanúit e m b e r 's hazáját szerető jó ember. De hogy a' gutában eshetik-meg, hogy tanúit ember ollyanokat írjon, és hogy a' ki valamit ír, "s érzi, hogy talán idegen F a c h b a ereszkedett, m a n u s c r i p t u m á t mással elébb meg nem olvastatja? Hiszen a' Sógora, az én kedves P r ó n a y Sándorom, azt a' mit Teleki László ír, n e m hiszi és felvilá­

gosíthatta volna tévedését. És osztán az a' vad és irtóztató sok

«gramm,aticus»\ — Az j u t a eszembe ismét á mit Hotkóczom végében mondottam, hogy a' ki csak sokat látott "s olvasott; de kezét n e m gyakorlottá, ne higyje, hogy csak szenvedhetőt is írhasson.

Gr. Teleki László n e m s z é g y e n 1 i kivallani m a g a felől, hogy a' magyar hexametereket etc. ő n e m í z l e l i , n o h a azt vallja — de későn és m i n e k ? — hogy talán az övé a' hiba. — K a p t a m ezen pakétban Sartoris N a t u r w u n d e r der Oesterr. Kaiserthumes is. Az Agg­

teleki barlangot etc. megolvastam, 's elébb úgy gondolkoztam, hogy a' Magyar Országi dolgokat a' Hazai Tudósítások s z á m á r a fordítom-le. De m á r megmásoltam szándékomat. Valami Magyar Országra való, azt mind kifordítom, 's e g g y k ö n y v b e n adom-ki, 's eggy dedicáló levelet, teszek elébe barátomhoz, a' kinek ezen m u n k a által Fachjába eresz­

kedem. Találd k i n e k ? — Néked édes b a r á t o m , 's ezen dedicatióban éreztetni fogom a' barátság m e l e g szavát és elmondom érdemeidet ezen t u d o m á n y elterjesztésében. Friedvalszkinak bezzeg megadá a' Praefatióban: Halld csak: — De ezt inkább külön papirosra teszem i d e .1

Nevettem a' Buczin mcgbotránkozók esztelenségén. — Ha fiú lesz a' kit Sophie szülni fog, E m i l-nek keresztelik. Phigie is Emil lett volna h a őket Á m o r r á 's n e m Psychévé szülte volna a' természet.

Még nőtelen valék, midőn feltettem, hogy fiam, h a valaha lesz, Emil lesz. Ezt á Rousseau Emiljétől való irtózás teszi illy botránkozó névvé. — A' Diétáról semmit n e m hallunk, csak azt hogy Vay Jósefet és Péchy Imrét a' vad ifjúság kipiszegelé, 's az én kedves

1 L. a következő lapon.

1118. Májusnak 28d. 1807. : 5 7

kis Gróf Desőffym és sok fiatal Ablegatus, kik köztt eggy 22 eszten­

dős Nagy Pali van, imádtatnak. Rhédey minap letorkoltatott, úgy hogy belé szakadt a' beszédbe. Gr. Desőffy Jósef költ-fel, hogy hall-ják-ki, talán jó lesz a' vége. Kihallgatták. De a' vége n e m jó volt.

S a r t o r i s N a t u r w u n d e r d e s O e s t e r r. K a i s e r t h u m s . Zwey Theile, Wien, 1806. Vorrede Seite 2. — W e n n der ehrliche rí. leichtgläubige Athanasius K i r c h e r in seinem dickleibigen Mundo subterráneo 1678. die W e l t mit einer Menge von Merkwürdigkeiten der Natur bekannt gemacht, welche für jene Zeiten gewiss ein schatz­

bares Geschenk seyn mussten, nie aber bey den Fortschritten der Physik u. Naturgeschichte in unsern Tagen grössten Theils ihre W a h r h e i t n. mit dieser auch ihren W e r t h verloren haben, so darf es demnoch diesen u n e r m ü d e t e n Sammler weniger zugerechnet werden, wenn er Lügen u. Mährchen ohne Kriterium in die Welt schickte, da gerade ein ganzes J a h r h u n d e r t später ein e v a n g e l i s c h e r Prediger! einem Jesuiten! Dinge nachschrieb, worüber den Natur-kündigern noch jetzt die Haare zu Berge stehen müssen.

Mag auch der Prediger K l e i n zu Pressburg durch Sammlung seiner Naturseltenheiten Anspruch auf den Dank der Ungern gemacht haben, so bleibt es i m m e r unvergleichlich, wie dieser Mann, der Mitglied der Deutschen Gesellschaft zu J e n a u. der naturforschenden Freunde zu Berlin war, mit blindem Vertrauen den O b s c u r e n Friedwalszky copieren konnte. |j finis paragraphi.

Széphalom 30d. Maj. 1807. — Levelem későn ért minap a' postára, és így visszahozták, !s jól esett hogy visszahozták, m e r t m a m á r azt írhatom, hogy azon leveledet is vevém, mellyben születésed napját etc. megírtad, és így erre is felelhetek. Köszönöm véghetet­

lenül kérésim teljesítését, mind ezek eránt, mind a' könyveknek Semlyénbe küldése miatt. Ha azok m á r Semlyénben vannak, 5a Junii kezembe fognak lenni, a k k o r á r a várván vissza szekeremet, melly oda lement. Atyádnak, testvérednek 's m a g a d n a k nevezetes napjaid Jegyző könyvembe bé van [!] írva. A' Mélt. Grófné napját kihagyád. Én Astro-logus n e m vagyok, de még is kedves volt előttem hallani hogy te Octob. 28dikán születtél. Én 27dik Octoberi szülemény vagyok (1759.) és így napunk szomszéd nap. — Olvassd c ó p e r t á m1 belrészét, 's

1 Hiányzik a gyűjteményből.

38 1119. Kazinczy — Kis Jánosnak. 1807.

látni fogod mit í r t a m Kultsárnak, ha a' Gensura valahogy meg n e m engedné a' kiadását. — Magyar Országnak Erdéllyel való öszve k a p -csoltatása igen szép és eggyszersmind igen n e m szép volna. Némelly tekintetek azt kívántatták velem sokszor, hogy bár csak Nemzetemből vagy 2. Vármegye olly parányi Fejedelmek alatt is élne mint a' Weimari. Ugy ott a' tudományok virágzásba hozattak volna, 's az a' kis falat Ország a' nagyot vetekedésre hozta volna. Gr. Teleki Lászlót az éjjel 1. óráig olvastam, melly rajtam 2. esztendő alatt eggyszer esik-meg. Igen sok jót mond és igen sokat igen jól. De az a' sok talám nevetségessé teszi, 's az a' vallása hogy ő semmi eránt nem bizonyos. Már azt még az Academicusok sectája is, mellynek Ciceró is tagja volt, soknak tartaná. Man könnte ihn wirklich den Crafen T a l á m nemien vvegen seinen ewigen talám. — A' Magyar Nemzetnek többnyire ezt az epithétet adja, az én szegény Nemzetem, az pedig éppen olly nevetséges, mint mikor némelly azt per excel-lentiam dicső Nemzetnek mondja. Mind e' mellett azt mondom, hogy a' Teleki László munkája igen d e r é k munka. Sok jót mond, ha nem mindég jól és nem mindég igazán mondja is. Arcadia eránt még eggy szó jön majd elő a' Hazai Tudósításokban. De nem perelve.

Vetted e a' s i p k á t ? Vetted e a' Csáky Oratióját? Mihellyt a' bor megérkezik, írj, bontassd-fel, vonass ki belőle eggy butelliát, de színéről 's ízéről csak akkor ítélj, ha a' bor a' butelliában egynehány n a p múlva megtisztul. A' Mikes kövén r e a ismertem Senecának eggy mondására v i r u m c u m m a 1 a f o r t u n a c o m p o s i t u m. Haykult a' ki még sem küld semmit, Ágensre bíztam, hadd vádolja el a' Bíró előtt. Élj szerencsésen.

[Eredetije az erdélyi múzeum-egylet könyvtárában.]

1119.

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MÜVEI. (Pldal 56-60)