• Nem Talált Eredményt

Kazinczy — B. Wesselényi Miklósnak

In document KAZINCZY FERENCZ (Pldal 138-141)

Széphalom, Június 28d. 1818.

Tisztelt kedves barátom,

Krasznai leveleimből tudom hogy Te még Zsibón vagy. Engedd h á t hogy azt a' napot, a' melly engem ezelőtt 17 esztendővel 2387 napi szenvedéseim után visszaadott a' szabadságnak, Veled tölthessem.

Melly igen örvendek, édes b a r á t o m , hogy felőled valaha ismét tud­

hatok valamit. Külön szakadva Döbrenteitől, ő sem tudósíthata Erántad.

F a r k a s is elhagyá Zsibót, 's ő külömben is nem barátja a' Levelezé­

seknek. Mint vagy ? mint van 0 Nagysága, a' Te imádott anyád ? — Ajánlj, kérlek, kegyes emlékezetébe, 's jelentsd hogy az én tisztele­

t e m e r á n t a soha el n e m halhat.

Erdélyi Leveleim Krasznán vannak, ha csak eddig el nem vitette Döbrentei. Ha t u d t a m volna, hogy még Zsibón vagy, a r r a k é r t e m volna Krasznai b a r á t o m a t , hogy azokat látassa Veled is, 's különösen Ő Nagyságával. Mihellytt az exemplár vissza érkezik kezem­

hez, n y o m t a t t a t n i fognak. Addig azért n e m t e h e t t e m azt, m e r t félek hogy ollyan dolgokat találok elmondani a' mit [!] némelly maga felől elmondatni n e m akarhat, 's az illy okokat én n e m divinálhattam.

'S osztán néhol a' vett hírekben sőt a' látott dolgok eránt is meg­

tévedhettem. Bár csak Zsibót rajzolhattam volna, hogy a' kép díszt a d h a t n a m u n k á m n a k ! Vajda Hunyadnak 's a' Gyógyi víz omlásnak képeivel mindég bíztata Bája Ur, de azt meg n e m k a p h a t á m . — Mint olvasója a' Tud. Gyűjteménynek Te m á r olvastad némelly Erdélyi Leveleimet. Most a' t i s z t e s szászok felől jő-ki eggy Leve­

lem ugyan-ott. N e m tudom mit mond r á Szeben. De én vagy n e m írok, vagy soha n e m lelkem ismerete ellen.

A' Tud. Gyűjt, ugyan nekem álla most IX. filagoriáim miatt, és a' VI. Kötetben a' Recensiókról írt Értekezésben. Nagy baja az némellynek, hogy a' filagoriákat nem szenvedheti. A' vastag falú, apró ablakú, terpedt ajtajú, nyikorgó vitorlájú udvarházakat, 's a' puszpáng karimás táblájú kerteket szeretik, hol bőven t e r e m répa és petrezselyem, szilva és dió. Eggykor ezek is filagoriák voltak, most n e m azok. :S vétett e az Oroszvár Ura, hogy lebontatá az illy udvarházakat, 's a' répát t e r m ő táblák helyett gyep és virág p a r t i á k a t

3619. Június 28d. 1818. 9 9

ültettete, 's a' T a t a Ura hogy a' kukoricza-holdakat Armidai tündér­

kertekké v á l t o z t a t á ? Antieriticám kész, egész szerénységben. De a' Tud. Gy. Kiadóji n e m tudom mit m o n d a n a k rá, m e r t ők egészen a' Túladunai résztől függnek. —

A' Prof. Márton Gatechismusa Recensiojára tett felelet sem vétetett-fel ott, 's kénytelen valék külön úton adni-ki, mellyet talán eddig olvastál. A' Könyvcsinálók genus irritabile 's én úgy látom, hogy némellyek akarva kapnak a' setéten.

Brüszödet 72 forinton vevék-meg. Tizeneggy darab lovam meg-taknyosodott, 's n e m t u d o m melly szerencsétlenséggel, 's ezekkel eggyütt Brüsz is. Mélt. Cserei F a r k a s Űr nekem, nála levén, eggy m á s fél esztendős csődör csikót ajándékoza. Azt most hozatom-fel.

T e r m e t e nincs olly szép mint a' Brüszé volt, de igen szép ló még i s ; feje, nyaka, fara, szügye igen s z é p e k ; a' lába vastagabb m i n t a! Zsibaiaknak, de talán csak az úttól. Igyekezni fogok szép kanczát szerezni hozzá, 's m a r a d é k á t nevelni. Ennek is Zsibói az atyja.

Krasznán eggy alabástrom Urna v a n eggy igen ismeretes k é p ­ pel : Ámor az Oroszlán hátán, a' lanttal. A' régiek ezt sokat farag­

ták, hogy a' Szerelem és Muzsika erejét adják-elő. Erre az idén eggy E p i g r a m m á t c s i n á l t a m :

Mint hajlong a" gyermek alatt a' gyapjas Oroszlán, 'S mennyei zengzetinek vad tüze mint mosolyog!

'S ő, &' büszke, miként érezteti véle hatalmát, És hogy egen földön ő egyedül az E r ő s ! Vélem is azt érezteti most, Szép Nícse, miolta

Elfogva ajkaidon durva bilincsre vetett.

Cserei ezt az Urna postamentjére akarja vésetni.

A' Pataki Várnak eggyik sorát Bákóczy I. Györgyné, Lórántffi Susána építeté. Annak eggy E r k é l y e van (Erkel németül) — göm­

bölyűén hagyott és a' falból kiljebbre m e n ő ablaka. Áprilisban Ber­

ezeg Brenczenheim itt volt, 's n e k e m h a r m a d n a p o t kellé nála töltenem. Most l á t t a m először. Szeretetre méltó nagy Ű r ; kevélység és levitás nélkül — & nagy Urak vagy az eggyiknek vagy a' másik­

nak bolondjaik. Ezen erkélyben megállottam, 's elképzeltem, hogy ott lehetetlen volt Bákóczi Györgynek, a' második Györgynek, az első Ferencznek, a' második Ferencznek n e m állani. Hogy azon ablakban bizonyosan álla Wesselényi Ferencz is, ki volt Patakon.

Zrínyi Ilona ezek köztt nekem igen nevezetes, mind famíliámra 7*

100 3620. Cserey Farkas. 1818.

nézve, mind ön-magára. Atyja hóhér pallos által veszett-el, testvére fogva tartatott, férje, fija szerencsétlen, második férje Tököli elfogva, elkergetve. — Értsd m o s t :

Itt állottanak ők, azok a' Nagyoki E r r e tekintett — — — [stb. mint a 3608. számú levélben.]

rém, spectrum, ijesztő.

Még eggyet. — A' Görög E p i g r a m m a abban külömböz a' Deák­

tól, hogy ez mindég elméskedett, játszott, s z ú r t : a' Görög édes, nagy, szent érzéseket is vitt belé.

AZ EPIGRAMMA.

Szökj, E p i g r a m m a ! De n e m mint nyil, melly czélra repül, :s öl — [stb. mint a 3608. számú levélben.]

Élj szerencsésen, igen kedves b a r á t o m . Emlékezzél rólam a' szent helyeken — Zsibón és valahova jutsz. Én soha sem foglak felejteni, 's bár a' haza-érkezőt még m e g l á t h a s s a m ! Ötvenkilenczedik eszten­

dőmet élem, :s könnyen megeshetik hogy egymást meg n e m látjuk.

De emlékezetein légyen előtted szent, 's soha se feledd, mivel t a r ­ tozol az Emberiségnek és a' Hazának. Áldás, áldás, áldás r á d !

örök tisztelőd:

Kazinczy Ferencz mpr.

[Eredetije a b. Wesselényi Miklós görcsöm levéltárában.]

3620.

Cserey Farkas — Kazinczynak.

Kraszna 28-dik J u n . 818.

Kedves B a r á t o m !

Leveleidnek 2dik kötetit is és így az egész Munkát a leg tökélletessebb gyönyörűséggel és meg elégedéssel által olvastam, uira el mondom, hogy ez által Hazám sokat nyer az idegenek előtt, de sőt sokat a Haza előtt is. A 2dik kötetre ezekbe ál meg jegy­

zésem :

3621. Kazinczy — Gr. Gyulay Karolinának. 1818. 101

XXVII. Levél: A Fő Provinc. Comissarius Erdéljbe n e m a Gubernátor után 2dik Hivatal — igy következnek azok egymás u t á n : Gubernátor, Püspök, Thesaurarius, S t a t u u m Praesidens, Fő Prov.

Comissarius, Tabulae Regiae Praeses, Comes Nationis Saxonicae.

XXXII. Levél. Generális Gr. Bethlen Ádám hitvesse n e m Gróf, h a n e m Báró Bánffi Susanna volt.

XXXVIII. Levél. Az Andalusot Wesselényi Kaunicztul nem 1779be, h a n e m Kufsteinbul haza jövő uttyába Bécsbe mulatván.

1790dik esztendőbe vette.

Az én k e r t e m b e az Eremitage n e m ugy ál most, a hogy Te láttad volt, nem peniszes az most, h a n e m ablakát ugy alkalmaz­

t a t t a m , hogy egy jó és egésséges, szellős Szobává változott által.

Bibliothekámrul fogsz n e m sokára egy jegyzést kapni. Döbrentey n e m külde el még Leveleid után, és aszt se tudom, hogy eö most hol vagyon — bizonytalanra pedig ki n e m adom azokat kezembül, és a mint irtad, meg várom, míg eö küld utánnok.

K i v ű l :1 Somlyóról.

Tekintetes Kazinczy Ferencz Urnák. p. Debreczen — S. A.

Ujhelj — Széphalom.

[Eredetije a M. Tud. Akad. könyvtárában : M. írod. Lev. ár. 51. sz. V. köt.]

3621.

In document KAZINCZY FERENCZ (Pldal 138-141)