• Nem Talált Eredményt

fiatal Kaffkg "Margit

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "fiatal Kaffkg "Margit"

Copied!
184
0
0

Teljes szövegt

(1)

R O L L A M A R G I T

A fiatal

Kaffkg "Margit

I M H I

B U D A P E S T • 1 9 8 0

(2)
(3)

A fiatal

X a f f k g W a r g i t

i

(4)

A M A G Y A R T U D O M Á N Y O S A K A D É M I A K Ö N Y V T Á R Á N A K K Ö Z L E M É N Y E I

r

P U B L I C A T I O N E S B I B L I O T H E C A E

A C A D E M I A É S C I E N T I A R U M H U N G A R I C A É

10(85)

Ü J S O R O Z A T

S O R O Z A T S Z E R K E S Z T Ő :

R E J T Ő I S T V Á N

(5)

R O L L A M A R G I T

A fiatal

Kaffka °Margit

B U D A P E S T • 1 9 8 0

(6)

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KÖNYVTÁRA

Lektorálta: Kabdebó Lóránt

ISSN ISBN

0133 - 8862

7301 35 6

(7)
(8)
(9)

ELŐSZÓ

M á r évekkel e z e l ő t t n e k i i n d u l t a m és m e g p r ó b á l t a m követni azt a z u t a t , a m e - lyen Kaffka M a r g i t h a l a d t . I g y e k e z t e m ö s s z e g y ű j t e n i minden olyan a d a t o t , e m l é k e t és ú t m u t a t ó t , a m i K a f f k a Margit é l e t é h e z t a r t o z o t t . J á r t a m azokon a h e l y e k e n , ahol ő é l t . N a g y k á r o l y b a n , ahol s z ü l e t e t t , S z a t m á r o n , a h o l iskolába j á r t , Miskolcon, ahol t a n í t o t t , B u d a p e s t e n , a pesti é s budai utcákon, Ú j p e s t e n , P á r i z s b a n és néhány m á s h e l y e n , ahol m e g f o r d u l t . M e n t e m utána könyvek és í r á s o k lapjain é s m e g k e r e s - t e m a z o k a t az e m b e r e k e t , akik v e l e rokonságban, b a r á t s á g b a n , s z e r e l e m b e n vagy e m b e r i jóságban és m e g é r t é s b e n t a l á l k o z t a k . így j u t o t t a m hozzá a t á j a k h a n g u l a t á - hoz, a m i i látott, l e v e l e i h e z és í r á s a i h o z , a m e l y e k b e n kislány k o r á t ó l kezdve ú g y - s z ó l v á n utolsó n a p j á i g ő maga m o n d j a el magáról: ki v o l t a m . Az e m b e r e k róla v a - ló e m l é k e z é s e i h e z , ahhoz a s o k f é l e K a f f k a - a r c h o z , a m i t azok ő r i z t e k m e g r ó l a , akik i s m e r t é k . Ez a s o k f é l e a r c ! Mindenki m á s k é n t l á t t a és m á s k é n t e m l é k e z i k r á - j a . " E z e r pillantású s z e m e m " — í r t a m a g á r ó l — e z e r a r c o t adott n e k i .

A közlendő negyvennégy l e v é l b ő l n e g y v e n h á r m a t rokona — h a r m a d u n o k a t e s t - v é r e — és b a r á t n ő j e : Nemestóthy Szabó Hedvignek í r t .

( E z e k e t most a MTAK K é z i r a t t á r a őrzi: Ms. 4 5 1 6 / 1 - 4 4 . s z . a l a t t , a XXXIV.

l e v é l h e z csatolt l e v é l t ö r e d é k e t : M s . 4 5 1 6 / 4 5 . s z . a l a t t . )

Egy levél pedig a n y a i n a g y a n y j á n a k : Csanády Miklósnénak s z ó l .

A leveleket b e t ű h í v e n , ö s s z e s í r á s h i b á i v a l e g y ü t t közlöm. Ú g y s z i n t é n az á t h ú - zott s z a v a k a t és a f ö l é í r á s o k a t is a z e r e d e t i levelek s z e r i n t adom v i s s z a .

Ezekben a l e v e l e k b e n követhetjük azt a f e j l ő d é s t , a m e l y évek s o r á n át íróvá e m e l t e . Első munkái v e r s e k v o l t a k , népies k ö l t é s z e t f e l é hajló r o m á n c o k , lassan ballagó balladák. Később milyen m e s s z i r e került t ő l ü k !

Tizennégy éves k o r á b a n , a V I . g i m n á z i s t á k l i t o g r a f á l t d i á k l a p j á b a n jelent m e g e l s ő m u n k á j a , N a g y k á r o l y b a n . Á l n é v e n . Mint ahogy évekkel későbben is így j e l e n - tek m e g e l s ő v e r s e i a vidéki l a p o k b a n . (Margit, K M , P a u s a l Több á l n e v e t is h a s z - n á l t , s ezeket is m i n d i g v á l t o g a t t a . Eszünkbe kell j u s s o n , amit " M o r v a m e z ő t ő l U r á i g " c . v e r s é b e n mond:

" B e l e z á r k ó z v a egyedül v a g y o k , ú r vagyok, s e n k i s e l á t h a t . M e r t l e i g á z o t t , s z l á v o s a p á k ős félelmében r e s z k e t lelkem s z e g é n y S így t i s z t e l v e , k i j á t s z h a t o m a dolgokat a p á i m g y e r m e k e : én"

De eszünkbe k e l l j u s s o n az i s , milyen g y ö n y ö r ű , f e l f e l é ívelő út a z , amelyet a z e l s ő á l n e v e s v e r s t ő l é l e t e végéig b e f u t o t t .

Mi m á r a b á t o r , szabadon s z ó l ó e m b e r t látjuk K a f f k a M a r g i t b a n . Azt, aki 1 9 1 2 - ben ilyen s o r o k a t m e r t leírni:

(10)

6

H a j n a l i r i t m u s o k 1 9 1 2 . m á j u s 23.

" H a j n a l , — s z ó l t egy idegen e m b e r , — l á m v é r e s világú a f e l l e g . Most v é r s z í n n e l bomlik a b i m b ó a világ s z ö v e t é n .

Vadul j á r a v e t é l ő ú j r a . Tán a s z ö v ő s z é k is r e c s e g . Sok fülledt t é l i k e r t n e k most bezúzódik ü v e g e .

Z á r t k i n c s e s h á z n a k s z e l l ő z n i k e l l m á r ! G u r u l n i á l o m k o r o n á k n a k . — Holnap tán n e m is k e h e l y s z á m m é r i k az e m b e r i v é r t .

F é r f i a k ! Ha n e t á n lesz v a l a m i , - n e feledjetek üzenni n e k ü n k ! "

De hogy átalakul ez az a r c , ha a p á l y á j a kezdetén á l l ó r a v i s s z a n é z ü n k ! A t i z e n - nyolc é v e s n é l alig több Kaffka M a r g i t , e g y s z á z a d v é g i , r o m a n t i k u s , s z e n t i m e n t á l i s , félénk é s gyáva kis k i s a s s z o n y . Még álnevek mögé r e j t i pironkodó a r c á t , sőt hogy valahogy m ö g é j e ne l á s s a n a k , a z t is e g y r e v á l t o z t a t j a .

M á r megmozdult benne a s z a b a d u l n i vágyó e m b e r , de még mindig félénken egy- helyben topogott. Milyen nehezen r á z t a le m a g á r ó l a r á n e v e l t és ö n m a g á b a n t e r m é - s z e t i a d o t t s á g k é n t h o r d o z o t t k i s p o l g á r i s z o k á s o k a t ! — E g é s z e n s o h a s e s z a b a d u l t m e g t ő l ü k , e z é r t voltak folytonos k ü z d e l m e i és ö n m a g á t elgáncsoló g á t l á s a i . — Hi- s z e n c s a k gondoljuk e l , mennyi k é r k e d ő n a i v s á g volt b e n n e még m e n y a s s z o n y k o r á - ban i s , a m i k o r vőlegényével úgy állt a f é n y k é p é s z e l é , hogy v e r s e i k ö t e g é t tartotta k e z é b e n !

N a i v s á g ? Vagy dac t a l á n . Hiszen a z t mondták r ó l a a c s a l á d b a n , hogy " n e m áll a f a k a n á l a k e z é b e n " , M i k o r pedig egy c s a l á d i ö s s z e j ö v e t e l e n , e l ő s z ö r k e l l e t t volna f e l o l v a s n i a v e r s e i t , s izgalmában e l t ö r t egy c s é s z é t , e g é s z e s t e az ő ü g y e t l e n s é g é - r ő l s a v e s z e n d ő b e m e n t c s é s z é r ő l b e s z é l t e k , — a v e r s r e pedig n e m volt kiváncsi s e n k i . N e m o l v a s h a t t a f e l .

- P e r s z e , — mondták — az í r ó n é n e m törődik a d r á g a s z e r v í z h e z v a l ó c s é s z é v e l ! Milyen m á s volt a z , m i k o r L e s z n a i Anna o l v a s t a f e l e l ő s z ö r v e r s e i t c s a l á d j a k ö - r é b e n ! E l h a l m o z t á k v i r á g g a l és bonbonnal s ő volt a n a p h ő s e . — P e d i g egy k o r - ban é l t e k . — Mennyi öntudatot és ö s z t ö n z é s t adott ez é s milyen m e g s z é g y e n í t ő v i s s z a u t a s í t á s t a m á s i k !

Az í r ó n é ! Ez volt Kaffka Margit p á t r i á j á b a n . És e z t a l á n az á l n e v e t i s m e g m a - g y a r á z z a .

A vidéki lapok után Budapesten a M a g y a r G é n i u s z b a n és A H é t - b e n j e l e n t e k meg e l ő s z ö r í r á s a i .

L í r á j a különös, n y u g t a l a n , minden s z ó k i m o n d á s a m e l l e t t is z á r k ó z o t t jellegű.

A s s z o n y o s t u l a j d o n s á g a i t , é r z é k e n y s é g é t , puha s z e l í d s é g é t és b e c é z ő j ó s á g á t ,

— m e l y a kisfiához í r t gyönyörű s o r o k b a n annyi s z é p s é g g e l világít — h i d e g , ö n m a - gát f i g y e l ő és kegyetlen a s z k é z i s s e l f é k e n t a r t ó t u d a t o s s á g mögé r e j t e t t e . " Ö s s z e s z o - r í t o t t s z á j ú v e r s e k " — í r t a róla F e n y ő M i k s a . [Íj — Ugy e l tudta f a l a z n i m a g á t , hogy néha s z i n t e azt hittük, c s a k látó s z e m e v a n . V e r s e i b e n minduntalan f e l h a n g z i k : " T i k - kadt k í v á n c s i s á g két s z e m e m á r k o l t a " . " S z é p t ü k r ö z ő l á t á s " . — " D o l o g r a : látni!"

(11)

7 É r e z t e , hogy f é k e z h e t e t l e n , e z é r t m i n d i g fékezni a k a r t a m a g á t .

Az e l s ő kötetek kitűnő r i t m u s é r z é k ű v e r s e i , a Tallózó é v e k , Utolszor a l y r á n , Az élet ú t j á n c . kötetekben l a s s a n szabad v e r s e k k é s z é l e s ü l t e k és milyen j e l l e g z e - t e s e k k é ! H o s s z ú e g y m á s b a f ű z ö t t szavakká é s s o r o k k á , mint a m e g á r a d t f o l y ó , a m e l y m a g á v a l s o d o r minden r á e r ő s z a k o l t hidat é s g á t a t . -A f r a n c i a l í r á n a k ez a f u r c s a h a j t á s a benne k r i s t á l y o s o d o t t ki e l ő s z ö r ilyen h a t á r o z o t t a n .

Azokban a z években Babits m á r "tűzte v e r s e i a r a n y h í m é t " (ahogyan K a f f k a írta r ó l a ) és "Ady zúgatta s z a v á t " , m e g k é r d e z v é n :

" N ő v é r e i m , v e r s e l ő a s s z o n y o k , Hogyan látjátok ti a S z é p e t ? Szebben kacag, h a n g o s a b b a n zokog T i b e n n e t e k az é l e t ?

Bizonyosan szebb a z örömötök S h a r c nélkül jobban m e r t e k s í r n i , Oh áldott az az a s s z o n y o k között, Aki v e r s e t tud í r n i . "

A v e r s e k v i s s z a f o j t o t t l í r á j a fűti r e g é n y e i t i s . A r e g é n y b e n a szavak p e r s p e k t í - vája k o r l á t l a n u l f e l s z a b a d u l h a t o t t és m e g n ő h e t e t t . Novelláiban is mindig é r e z z ü k a h a t á r t ö r ő f e s z ü l t s é g e t . A regényben — k i s s é a s s z o n y o s b ő b e s z é d ű s é g g e l — s o k s z o r műgond n é l k ü l , pongyolán és m a g y a r t a l a n u l , — de sokkal k i f e j e z ő b b e n a d h a t t a m a g á t .

Tudott é s volt b á t o r s á g a : látni.

Milyen nagy dolog volt ez: mindig a g o n d o l k o z ó e m b e r b á t o r s á g á v a l í r n i é s n é z - ni önmagát és az életet! H i s z e n " a b á t o r s á g l e g r i t k á b b f a j t á j a a g o n d o l k o z á s " , ahogy azt m á r Anatole F r a n c é [2] i s megmondta. É s Kaffka M a r g i t mindig ö n m a g á t é s az életet í r t a és a m i t elmondott a s s z o n y i s z e n v e d é s e k r ő l és v í v ó d á s o k r ó l , azt e l ő t t e

— a m a g y a r i r o d a l o m b a n — ennyi női l í r á v a l é s ilyen f é r f i a s e r ő v e l egyetlen n ő í r ó s e m mondta el s o h a .

Azt h i s z e m , nő nem is nézheti m á s k é n t , m i n t s z u b j e k t í v e n , azzal az é r z é s s e l , ahogyan az e l ő t t e - j á r ó t é s az utat k e r e s ő t n é z h e t i az e m b e r .

"Az e m a n c i p á l t i n t e l l e k t u á l i s életet é l ő m a g y a r nő e l s ő f o r m á c i ó j a v o l t " , — í r j a r ó l a Dóczy J e n ő . [3]

" C s o d á l a t o s — í r t a Szini Gyula[4] e l s ő kötetének m e g j e l e n é s e k o r , — c s o d á l a - t o s , hogy e d d i g épp a nőköltőkben nem l á t t a m m e g a nőt, m e r t olyannak a d t á k , a m i - lyennek a f é r f i a k k í v á n j á k . Ezt a kötetet p e d i g a női psziché s z e m p o n t j á b ó l i s é r d e - kes e l o l v a s n i . "

" í r á s a néha úgy hat, m i n t valakinek h i r t e l e n öntudatra e s z m é l é s e : a l e l k i l e g szunnyadó a s s z o n y g e n e r á c i ó k h o s s z ú s o r a é b r e d fel benne és néz körül a v i l á g b a n e l ő s z ö r hályogtalan s z e m m e l "— mondja r ó l a Schöpflin A l a d á r . [5]

M ó r i c z Zsigmond [61 pedig — még a S z í n e k és évek könyvben való m e g j e l e n é - s e előtt í r t cikkében így lelkendezik: "így f é r f i n e m írt m é g s o h a : e z az igazi a s s z o n y - lélek s p e c i á l i s h a n g j a . " - "A f é r f i mindig v a l a m i gyengéd k e g y e t l e n s é g g e l n é z i az a s s z o n y t , ha dolgozik. És Kaffka Margit r e g é n y e után l á t o m c s a k , hogy a z í r á s : az életnek í r á s b a n való k i é l é s e éppen úgy lehet a s s z o n y i l e h e t ő s é g , mint f é r f i ú i . "

(12)

8

Micsoda n a g y út volt ez a XVIII. s z á z a d e l e j é t ő l idáig! Ú j f a l v y K r i s z t i n á t ó l

— aki még az u t c á r a s e m m e r t k i m e n n i , nehogy í r ó i voltáért i n z u l t u s é r j e — K a f f k a M a r g i t i g .

Pedig még v e l e is m e g t ö r t é n t , hogy m i k o r e l s ő v e r s e i m e g j e l e n t e k , é d e s a n y j a , ö s s z e s z e d v e a l e g j o b b a k a t , e l k ü l d t e Kaffka M a r g i t apai nagyanyja t e s t v é r é n e k , L a u - k a Gusztávnak [7], mondana r ó l a v é l e m é n y t . L a u k a ezt írta v i s s z a : "Nem r o s s z a k a lányod v e r s e i , h ú g o m , sőt s z é p e k és egészen j ó k . Dehát minek í r n i egy nőnek? Az olyan jó g a z d a s s z o n y n a k , mint t e vagy, kár v o l n a , ha a lánya n e m a főzőkanál m e l - l e t t m a r a d n a m e g . Még az is k á r , hogy tanítónő l e s z ! "

így a P e t ő f i b a r á t j a .

Minden k ö n y v e , kis és nagy r e g é n y e az a s s z o n y külső és b e l s ő küzdelmét b o - g o z z a . S egyúttal m e g v i l á g í t j a K a f f k a Margit é l e t é t i s , mely m i n d e n m u n k á j á n a k e g y e t l e n t á r g y a v o l t . De a m i k o r ö n m a g á t í r t a , a k k o r az e g é s z a s s z o n y i nem j o g a i - é r t h a r c o l t .

Benne n e m l e h e t az írót külön v á l a s z t a n i e m b e r i életétől, m e r t s z á m á r a a z í r á s eszköz volt a s a j á t m a g a t a p o g a t ó z ó , nagyot a k a r ó , élénk é s m e r é s z , n y u g t a - lan lényének m e g é r t é s é h e z . És a s a j á t nyugtalan életét c s a k úgy tudta önmaga e l ő t t i s elfogadhatóvá t e n n i , ha í r ó i e s z k ö z ö k k e l k i m a g y a r á z t a . Ha e l a v u l t néhány í r á s a , a z é r t van, m e r t m i n t a p r ó l é k o s naplót t e r í t e t t e e l é n k s s z a v a i a n n y i r a az a z n a p h o z kapcsolódók, hogy valahogy e g y ü t t is múlnak a z o k k a l .

Sohasem í r t m á s t , mint ö n m a g á t s e z é r t l e g o b j e k t í v e b b í r á s a is tele van k ü l ö - n ö s l í r a i f e s z ü l t s é g g e l . De ez a l í r a nem a m e g é r t ő s z e r e t e t t ő l át fűtött, h a n e m a j ó z a n m e g é r t ő é r t e l e m t ő l lehíítött l í r a . S b á r a világnak c s a k é r z e l m i r é s z e é r d e - k e l t e , ezt ö n m a g a előtt is titkolni igyekezett.

Németh L á s z l ó [ 8 ] írta r ó l a : "Szegény K a f f k a , hogy i p a r k o d o t t t ú l f e j l ő d n i . "

A prózának i s van r i t m u s a . Ahogy a g o n d o l a t o t az e l s ő b e t ű t ő l az utolsóig m o n - d a t b a z á r j a a pont, vagy a f e l k i á l t ó j e l . És ez a r i t m u s olyan s a j á t s á g o s K a f f k á n á l , hogy a néma b e t ű s o r b a n is a z o n n a l r á i s m e r ü n k a h a n g r a . Nem t ö m ö r és s z a b a t o s , k l a s s z i k u s nyelv e z , hanem á r a d v a t ö r ő és le n e m higgadt. Néhol k é t , h á r o m m o n - dat szakad egybe izgatott á r a m l á s s a l . Mintha n e m volna ideje l é l e g z e t e t venni. É r e z - zük belül a r o h a n ó l i h e g é s é t . Azt a belső, f u l l a s z t ó k é n y s z e r t , a m i mindent el a k a r m o n d a t n i vele s a z t a védekező és önmagát v i s s z a t a r t ó i g y e k e z e t e t , amely r e n d e t a k a r t e r e m t e n i é s a nyugalmat e r ő s z a k o l j a . Azt a nyugalmat, a m e l y csak é l e t e v é - g é n tud benne b o l d o g , t e r m é k e n y b é k é v é válni, egyébként m i n d i g c s a k e l k é p z e l é s , l e g t ö b b s z ö r h i d e g p a s s z i v i t á s m a r a d .

Pedig hogy o s t r o m o l j a az é l e t e t ! Mennyire a k a r mindent tudni r ó l a , hogy ó h a j t - j a a végső b i z o n y s á g o t ! "Én s z e g é n y " c . v e r s e m o n d j a el l e g j o b b a n :

"Két s z e m e m erővel f e s z í t e t t e m n a g y r a , k e r e k r e . N é z z e n ! És ö s z t ö k é l t e m a l e l k e m , hogy s e r k e n j e n , kaput n y i s s o n ! Buzgón a z a l a t t az u j j a i m o n s z á m o l t a m t i t k o n ,

Hányféle a s z í n , illat, íz — és hánnyal vagyok m á r k é s z e n ? Oh, — m o s t a dolgokat mind k i m o z d í t o m . Mögöttük v a l a m i van tán.

De n e m l e l e m . "

(13)

9 És k e s e r e g v e j a j d u l fel:

. . . " H o l az én é l e t e m ? Mi az élet n e k e m ? Mit é r ? "

H á n y s z o r k é r d e z t e ezt el zilált n a p j a i s o r á n ! M a g á n o s s á g á n a k mennyi b e l s ő k ü z d e l m e volt és mennyi n e h é z h a r c a a z é l e t t e l !

De a k á r h o g y f o r d u l t , á l l o t t a mindig e m b e r ü l . Bár a l a p j á b a n nem v o l t b á t o r e m b e r , de m e r é s z , e g y e n e s és e m b e r s é g e s volt. "Női g e n t l e m a n " — m o n d t á k r ó - la b a r á t a i . Olyan r i t k a t u l a j d o n s á g o k , a m e l y e k é r t külön f e j e t kell e l ő t t e h a j t a - nunk. Ady E n d r e , aki k é s ő b b b a r á t i k ö r é h e z t a r t o z o t t , j ó néhány v e r s é t d e d i - k á l t a n e k i , í r v á n hozzá h o s s z ú "Adys" a j á n l á s o k a t a " n a g y o n nagy i r ó a s s z o n y - n a k " . " V á g y n i hogy s z e r e t n é k " v e r s e e l é például ezt: " K a f f k a M a r g i t n a k k ü l - döm a nagy í r ó n a k , f é l e l m e t e s b a r á t n a k , de d e r é k e m b e r n e k . " Es K a f f k a M a r - g i t , az í r ó , aki mindvégig m e g t a r t o t t a p o l g á r i a s s z í n e i t , e g y f o r m a ö r ö m m e l látta m a g á t Ady s o r a i b a n nagy írónak é s d e r é k e m b e r n e k . Hiszen v e r s e i b e n is boldogan i s m é t l i :

" É s e m b e r e k a j a v á b ó l mondják b í z n i lehet b a r á t i k e z e m b e n ! "

Ez a kéz n e m k é k e r e s , h o s s z ú u j j ú , k a r c s ú kéz v o l t , h a n e m k e r e k , p á r n á s női k é z , o l y a n , mint a r e n e s z á n s z a s s z o n y a i é . — Egyébként nem volt s z é p n ő .

Egyetlen r á v o n a t k o z ó í r á s b a n o l v a s t a m c s a k az e l l e n k e z ő j é t . Nem t ö k é l e t e s , b e - f e j e z e t t , a m i h e z nincs h o z z á t e n n i való. H a n e m olyan, a m i b e n minden l e h e t ő s é g m e g van a h h o z , hogy s z é p e t t e r e m t h e s s e n b e l ő l e a f é r f i f a n t á z i á j a . É s e z f é r - f i s z e m p o n t b ó l néha a k ö r ü l h a t á r o l t s z é p s é g n é l is f o n t o s a b b . Nyugtalan, l e l k e s s z ü r k é s k é k s z e m e és állandóan idegesen r e m e g ő vékony s z á j a volt l e g j e l l e g z e - t e s e b b r a j t a . C i g á n y o s , f e k e t e h a j a m i n d i g b o r z a s volt e g y k i c s i t . —

Nem tudott öltözködni. L á t t a m e g y s z e r kislány k o r o m b a n a H a l á s z b á s t y á n . Földet s e p r ő h o s s z ú f e k e t e s z o k n y a , j o b b r ó l , balról k i c s ú s z ó , rikító z ö l d s e - lyemblúz volt r a j t a és r e t t e n e t e s k a l a p . É d e s a n y á m f i g y e l m e z t e t e t t r á é s én n a - gyon s a j n á l t a m volna ott az a r a n y f é n y ű ő s z b e n , — ha n e m o l v a s t a m v o l n a m á r a k k o r a v e r s e i t . M a g a s alakú nő volt. " T a n í t ó n ő i l é p é s ű " — , ahogy Szabó D e - zső[9] í r t a r ó l a . T e l e n y u g t a l a n s á g g a l , b i z o n y t a l a n s á g g a l , f é l e l e m m e l é s h a - t á r t a l a n m a k a c s e n e r g i á v a l . K i t a r t ó a n , k o n o k u l és minden idegét m e g f e s z í t v e tudott a k a r n i .

Riedl[10] m o n d j a v a l a h o l , hogy a " d i l e t t á n s helyes m a g y a r f o r d í t á s a : a k a r - nok s n e m k o n t á r , m e r t n e m az j e l l e m z i , hogy nem é r t i a m e s t e r s é g é t , a m e - lyet f o l y t a t , h a n e m a z , hogy olyasmit a k a r , amihez n i n c s t e h e t s é g e . " K a f f k a M a r g i t p a r a d o x lénye — e z z e l a konok a k a r a t t a l és a b e n n e élő állandó b i z o n y - t a l a n s á g g a l — a t ö k é l e t e s d i l e t t á n s t i p i k u s példája l e h e t e t t volna, — ha n e m lett volna igazi t e h e t s é g és t e r e m t ő m ű v é s z .

Két nagy s z e m é b e n v a l a m i örökké r é s e n álló f i g y e l e m , é b e r v i g y á z á s e n e r - g i á j a lobogott. Mintha f o g a d a l m a t tett v o l n a v a l a m i k o r : m e g á l l o k m a g a m é s m e g - m u t a t o m ! Egyik regényében így vallja b e e z t : "Mindig az é l e t és önmagunk s z i n t j é n á l l n i , s a legtöbb lenni, a m i c s a k l e h e t . "

Milyen k e s e r ű , nehéz utat kellett b e j á r n i a , míg a Színek és évek v i s s z a n é z ő , e l n é z ő , m e g é r t ő és m e g s z é p í t ő o b j e k t i v i t á s á h o z eljutott! M e n n y i k ü z d e l m e s n y u g t a - l a n s á g , k e n y é r g o n d és m e n n y i magános ó r a s ö t é t h a l l g a t á s a súlyosodik r á a d d i g .

(14)

10

Bizony az ő é l e t é b e n is igaz a z az orosz k ö z m o n d á s : "Egy é l e t e t leélni n e m a n n y i , mint v a l a m i v i r á g o s m e z ő n á t s é t á l n i . "

Fiatal é v e i r ő l n e m sokat t u d az irodalom. É r d e m e s pedig v é g i g k í s é r n i az itt következő l e v e l e k b e n életét és í r ó v á f e j l ő d é s é t . M á r mutat a r r a , a m i v é lenni a k a r . B e n n e él m á r a m i n d e n m a r a d i , f e u d á l i s gáttól v a l ó s z a b a d u l á s n o s z t a l g i á j a . De l e - h ú z z a és a k a d á l y o z z a k ö r n y e z e t e é s n e v e l t e t é s e s o k zavaró k ö r ü l m é n y e . Ebből s z a - badul ki l a s s a n .

A levelekben l á t j u k a f e j l ő d é s b e l s ő m e g m o z d u l á s a i t s végig k í s é r h e t j ü k a z o k o n a k i s dűlőutakon, a m e l y e k az i g a z i ú t r a e l v e z e t t é k .

1979,

(15)

A FIATAL KAFFKA MARGIT

*

(16)
(17)

Nem r e g é n y t í r o k , nem e s s z é t , nem i r o d a l m i m é l t a t á s t . A s z é t f u t ó időből c s a k egy e m b e r é l e t é n e k apró m o z z a n a t a i t r a - kom ö s s z e , b e l á t h a t ó e g é s s z é .

(18)
(19)

15

Kora osz v o l t . N a p f é n y e s , a r a n y l e v e l ű . A F a r k a s r é t i t e m e t ő b e n j á r t a m , s egy s í r t k e r e s t e m . M i k o r s o r r ó l s o r r a , majd s í r r ó l s í r r a h a l a d v a , — s z é t f e s z í t v e a z ö s s z e f o n ó d o t t s o k á g a s b o g a s b u r j á n t , faágat — v é g r e r á t a l á l t a m , döbbenve n é z t e m az e g y s z e r ű , kopott p l é h l e m e z t .

" K a f f k a M a r g i t 1880 é s fia F r ö c h l i c h L á s z l ó 1906.

M e g h a l t a k 1918. d e c e m b e r 1 és 2 - á n . "

1928-at í r t u n k a k k o r . Tíz é v e . . . volt h a l o t t .

A s í r t v i r á g t a l a n b o r o s t y á n kusza és p o r o s indái futották be s z e s z é l y e s ö s s z e - v i s s z a s á g b a n . A s z é l - r á s o d o r t a magból két f i a t a l juharfa nőtt r a j t a . M é t e r n é l m a - gasabbak v o l t a k . A hant f e l e t t , az ágak és a f e j fa között s ű r ű pókháló f e s z ü l t .

Néztem a gondozatlan s í r t , a megkopott b á d o g l e m e z e n a z elmosódott n e v e t és halkan i s m é t e l t e m a s o r o k a t , m e l y e k e t A r a n y J á n o s haldokló u n o k á j a is e l s ó h a j t o t t :

" M o u r i r ce n ' e s t r i e n , E t r e oublié, c ' e s t t o u t ! "

Meghalni s e m m i , E l f e l e j t t e t n i . . . M a g y a r í r ó s í r j a .

Hát é r d e m e s volt? — k é r d e z t e m . — A s o k l á z , a sok n y u g t a l a n s á g , a s o k k ü z - d e l e m , — a b o l d o g s á g ?

És a " S z í n e k é s évek" u t o l s ó s o r a i t h a l l o t t a m :

" S z é p nagy c s e n d e s s é g van, t i s z t á n h a l l i k a h a r a n g s z ó é s én ö l e m b e e j t e t t k é z z e l tudok e g y h e l y b e n " — feküdni —" s o k á , egyedül és eltűnődni a m e s s z i , m e s s z i é l e t dolgain."

Szép nagy c s e n d e s s é g v a n .

Hogy í r t a Emőd T a m á s : [ 1 1 j T í z é v c . v e r s é b e n ?

" Ú t s z é l i s z u r d u k , f u r c s a púp a föld hátán. K i s c s o n k a kúp.

Az égen hűvös n a p k o r o n g a légben zöld l e g y e c s k e dong, a fán k e r e s z t e s p ó k k a s z á l . . .

(20)

16

Vékonyka l é c a hant f e l e t t , g y ü m ö l c s f a volt és f e j f a l e t t . G y ü m ö l c s a fejfán nem m a r a d t , gyümölcs van lent a hant a l a t t . A hant a l a t t p á r csont a p a d s a c s o n t r a t o m p a c s e n d t a p a d , csonttá f a g y o t t csend, t o m p a c s e n d , c s o n t k a m r a , melyben c s e n d m e r e n g , c s o n t k e r t , ahol c s e n d r ó z s a leng s a c s e n d ö r ö k csengője c s e n g . "

Mióta K a f f k a M a r g i t é l e t é n e k s z é t f u t ó s z á l a i t k e r e s e m , s o k s z o r jutottam k ö - z e l é b e , de ez volt vele l e g s z o m o r ú b b t a l á l k o z á s o m .

Pedig a k k o r m é g nem is t u d t a m , hogy ezt a pléhlemezt i s , f e j f á v a l együtt, egy á l d o z a t k é s z n ő i s m e r ő s e Héczey E r z s é b e t [ 1 2 ] á l l í t t a t t a a m á r k i d ő l t és e l k o r h a d t r é g i helyett. A t e m e t ő r e n d e z é s e k o r pár év m ú l v a levágták a s í r r ó l a fákat, s m a i s z o b o r f e l á l l í t á s á v a l r e n d e z e t t e b b lett a s í r , d e a k k o r . . . s e r o k o n a , se i s m e r ő s e n e m volt ő s e n k i n e k .

*

George Sand[13] a XIX. s z á z a d h í r e s f r a n c i a nőírója m o n d j a valahol: " N é h á n y ó r á v a l ezelőtt m e g é r i n t e t t e m egy z s á l y a levelét s m o s t a r c o m h o z e m e l t k e z e m e n b e s z í v o m a z s á l y a i l l a t o t . A v i r á g m a g a m é r f ö l d e k r e van t ő l e m . Nem s z a k í t o t t a m l e , nem h o z t a m el m a g a m m a l , c s a k f r i s s illata j ö t t velem. Hogy l e h e t , hogy e z t e l e n g e d t e ? M i c s o d a d r á g a v a l a m i a z i l l a t ? A n é l k ü l , hogy a n ö v é n y , amelyből k i - á r a d , v e s z í t e n e v e l e , odatapad egy k é z h e z , k ö v e t i , elborítja és s o k á i g e s z é b e j u t - t a t j a egy távoli v i r á g s z é p s é g é t . I l l a t ? L é l e k ?

A lélek i l l a t a , a z emlék "

1880.június 1 0 - é n indult útnak e földön K a f f k a Margit és ennyi év után, m i a z , a m i m e g m a r a d t b e l ő l e ?

Néhány könyvben a lélek i l l a t a : emlék.

S z a t m á r m e g y é b ő l jött, r é g i m e g y e i b i r t o k o k s z ő k e b ú z a f ö l d j é r ő l . " S z e m ü g y r e v e t t minden ú t s z é l i virágot" (így í r t a egyik v e r s é b e n ) é s . . . m e g é r i n t e t t e k e z é v e l a z s á l y a levelét. A z s á l y a v i r á g k é s ő b b m e s s z i r e e l m a r a d t m ö g ö t t e . O pedig r ö v i d é l e t e alatt — 38 é v e t élhetett c s u p á n —, m e g í r t 19 könyvet, sok egybe nem g y ű j t ö t t n o v e l l á t , v e r s e t és c i k k e t , r é s z t vett egy a n t o l ó g i a s z e r k e s z t é s é b e n és négy t a n - könyv ö s s z e á l l í t á s á b a n . Azóta A l o m című n o v e l l á s kötetével é s összegyűjtött— (de n e m ö s s z e s ! ) v e r s e i n e k és n o v e l l á i n a k k i a d á s á v a l nőtt könyveinek s z á m a . Sőt a z 1952. évben k i a d o t t " M a g y a r i r o d a l m i O l v a s ó k ö n y v " , melyet a gimnáziumok é s l e - á n y g i m n á z i u m o k V . osztálya és a líceum v a l a m i n t leánylíceum I. osztálya s z á m á r a s z e r k e s z t e t t e k ( d r . V a j d a G y ö r g y Mihály és d r . V a r g a Imre) — a Színek és é v e k c . r e g é n y é b ő l k ö z ö l t egy k i r a g a d o t t r é s z l e t e t az i f j ú s á g é p ü l é s é r e .

A kéz m a g a eltűnt az örök i d ő b e n , de a k ö n y v e k itt m a r a d t a k . Hogy lehet, h o g y e z t itt hagyta n e k ü n k ? Micsoda d r á g a valami l e h e t a z , a m i , ha kinyitjuk e könyvek l a p j a i t , ma is f e l é n k á r a d belőlük, megállít és e l é n k tükrözi a s z é p e t . Illat? E m l é k ?

Ez a s z é t á r a d ó illat: a l é l e k .

(21)

Kaffka M a r g i t s í r j a a F a r k a s r é t i temetőben (Rolla Margit f e l v é t e l e )

(22)

K a f f k a Margit a n y j a f i a t a l k o r i a r c k é p e

(23)

NAGYKÁROLY

Kora ősz v a n . N a p f é n y e s . Aranylevelű.

Bokáig é r ő porban i g y e k s z e m e l ő r e . Apró k i s házak, k e r e k f e j ű akácok m a - „ r a d n a k el m e l l e t t e m , c s i r k é k s z a l a d n a k át e l ő t t e m az úton, s z ü r k e f a k e r í t é s e k m ö - gül kutyák ugatnak u t á n a m , egy s z e k é r nyomán s á r g a p o r f e l h ő b e b o r u l az u t c a s cseppnyi k i s k e r t e k b ő l , — á t t ö r v e poron, k e r í t é s e k e n — u t á n a m s z á l l a v e r b é n a , petúnia, k i s a s s z o n y p a p u c s , b a z s a l i k o m , m e g a z s á l y a i l l a t a . —

Mintha egy nagy alföldi faluban járnék. P e d i g a megye s z é k h e l y é n , N a g y k á r o l y - ban, Kaffka M a r g i t s z ü l ő v á r o s á b a n rovom az u t c á t . G y e r m e k k o r o m b a n j á r t a m i t t , h i s z e n a n a g y b á t y á m itt volt s z o l g a b í r ó , de a z ó t a annyi minden m e g v á l t o z o t t . — T u - d o m , hogy a v á r o s megyei s z é k h e l y volt az 1 8 8 0 - a s években. Közjegyző, s z o l g a b í - r ó , k a t h . k e g y e s r e n d i g i m n á z i u m , — ahol Ady E n d r e is t a n u l t , — leánynevelő i n t é - z e t , k ó r h á z a k , kőnyomda, i p a r t á r s u l a t o k , é r m e l l é k i b o r á s z a t i r t . , t a k a r é k p é n z t á r , népbank, 12 e z r e n felüli l a k o s , no és a Károlyi g r ó f o k k a s t é l y a é s h í r e s m é n e s e a v á r o s n e v e z e t e s s é g e i .

Ebben a v á r o s b a n lakott J á s z i F e r e n c o r v o s , akinek fia J á s z i O s z k á r Ady E n d - r é n e k Nagykárolyban d i á k t á r s a v o l t , valamint a p o s t a m e s t e r f i a : M a d z s a r J ó z s e f .

De az u t c a n e v e k folyton v á l t o z n a k . A m e g y e h á z mögötti u t c a , a m i t v a l a m i k o r H é t s a s t o l l , Z ö l d f a , m a j d Kossuth Lajos utcának n e v e z t e k , ő r z i annak a háznak h e - lyét, amelyben Kaffka M a r g i t s z ü l e t e t t .

Ezen a h á z o n , a m i a helyén épült, ma r o m á n nyelvű f e l i r a t h i r d e t i : " E b b e n a házban s z ü l e t e t t Kaffka M a r g i t í r ó n ő . 1 8 8 0 - 1 9 1 8 . "

M á r e l h a g y t a m a régi v a s r á c c s a l k e r í t e t t k ő k e r e s z t e t , b e f o r d u l t a m a K ö l c s e y u t c á b a , s onnan egy kis k e r e s z t ú t r a , amelyet r é g e n Könyök u t c á n a k hívtak. Ott a k i s keskeny utca k ö n y ö k h a j l á s á b a n , az orosz és r o m á n templom k ö z ö s c i n t e r m e m e l l e t t á l l t a h á z , ahol a g y e r m e k K a f f k a Margit k é s ő b b lakott, s " a h o l egy csöpp u d v a r i szoba m e r é s z és f o r r ó , idegen, képtelen és g y ö n y ö r ű l á t o m á s o k k a l " borult f ö l é j e . A ház Vadnay Etelka " v é n k i s a s s z o n y " tulajdona v o l t , m á r r é g e n ú j ház épült h e l y e t t e . Tovább m e g y e k . Végig a K á r o l y i - k a s t é l y k e r t j e m e l l e t t , s a piactéren á t v á g v a , a t e m e t ő b e t a r t o k . A v á r o s b a n svábok is l a k n a k , a " m e s t e r r é s z " a m a g y a r n e g y e d . A v á r o s két t e m e t ő j e közül itt van a nagy t e m e t ő .

Kaffka M a r g i t apjának s í r j á t k e r e s e m .

"Kint a l s z i k egy a r a n y b e t ű s kőemlék a l j á n , a t e m e t ő r á c s o s kapuja m e l l e t t " , — e m l é k e z e m Kaffka M a r g i t s o r a i r a . Aztán m e g á l l o k egy s z ü r k e g r á n i t s í r e m l é k e l ő t t .

A föld s z í n é v e l egysíkú h a n t csupa gyom. C s a k a g r á n i t t ö m b áll még, m e g k o p o t t , alig olvasható b e t ű i v e l . " K a f f k a Gyula, S z a t m á r v á r m e g y e t i s z t i főügyésze. S z ü l e t e t t

1851. jun. 5. Meghalt: 1886. j u n . 23. Béke h a m v a i r a . Emlékül b á n a t o s s z ü l e i . "

Csak a néven c s i l l a n m e g i t t - o t t az a r a n y . Itt áll a t e m e t ő r á c s o s kapuja m e l l e t t , ahol a régi m e g y e i urak d í s z e s , ápolt s í r j a i s o r a k o z n a k és s z i n t e látom, ahogy s z é - gyenkezve süpped a s í r h a n t e g y r e lejjebb.

*

(24)

20

Néhány s o r r a l h á t r á b b , b a l r a egy k e t t ő s s í r h a n t , k ő p á r k á n n y a l és egy p r i m i - t í v kicsike v a s c s ő k e r e s z t t e l . A gyommal f e l v e r t s í r o n , a f ö l d ö n , kis ovális n é v - t á b l a ezt m o n d j a : "Itt n y u g s z a n a k A l m á s s y I g n á c S z a t m á r v m . t i s z t i f ő ü g y é s z e m h . 1908-ban é s n e j e s z ü l . u r a i Uray M a r g i t m e g h . 1934-ben. Nyugodjanak b . "

Kaffka M a r g i t anyja s í r j a . M á r a m a r o s b a n halt meg, egyik leányánál, s a j á t k é - r e l m é r e h o z t á k Nagykárolyba, m á s o d i k f é r j e m e l l é .

*

Az e l s ő s í r k ő v e l kezdődik tulajdonképpen Kaffka M a r g i t é l e t r a j z a .

De v a n - e neki külön é l e t r a j z a ? Hiszen é l e t é n e k minden t ö r t é n é s é t k i í r t a m a - g á b ó l , v e r s b e n , novellákban, regényben és l e v e l e k b e n . Mit adhatunk mi h o z z á e h - h e z ? Csak az adatok p o n t o s s á g á t és h i t e l e s s é g é t .

Belőle a p o n t o s s á g , l e v e l e i b ő l a d á t u m , e m l é k e z é s e i b ő l a h i t e l e s s é g h i á n y z i k . A m i n d i g - a z - é l e t - f ö l é - k e r e k e d n i - a k a r ó m a k a c s e n e r g i a k é n y s z e r ű s é g e a l a t t m e g - változnak é s o l y k o r átalakulnak a dolgok, m e r t c s a k így: m e g s z é p í t v e , lehet v á l l a l - ni őket és túlnőni r a j t u k .

M o r v a m e z ő t ő l Uráig bizony nagy az út! K é t egészen e l l e n t é t e s t u l a j d o n s á g o k k a l r e n d e l k e z ő c s a l á d b ó l k e r ü l t k i .

A Kaffkák komolyak, é r z e l m e s e k , jó m o d o r ú a k , s z e l í d e k é s u d v a r i a s a k . Az U r a y a k h e v e s e k , m a k a c s o k , k o r l á t o k a t n e m t ű r ő k , gőgösek é s nagyigényűek.

Rövid é l e t r a j z á b a n K a f f k a M a r g i t apai c s a l á d j á r ó l egy l e g e n d á t mond e l , m e l y s z e r i n t "egy Gawga Zdenko n e v ű c s e h e m b e r 300 esztendővel e z e l ő t t jött be e l s ő n e k a M o r v a m e z ő felől és — b á r m i n t is n e h e z t e l j e n e k , a k i k e t m a k í v ü l e m é r d e k e l — , nem volt r a b l ó l o v a g , hanem b é k é s é s h a s z n o s m e s t e r s é g e t űző, k i r á l y u d v a r i c s e l é d . Sok j e l é s adat v a l l r á , hogy k é s ő b b n e m e s s é g e t kaptak itten; B i h a r megyében m e g - h i r d e t t é k a s z é p a p á m é k , m i k o r oda á t v á n d o r o l t a k , — de az i s m e r e t l e n ősök á l m a - t a g c s e n g é s ű , é s z a k i és jobbágyi v é r e az ú j a b b időkig m e g t a r t o t t a a c s a l á d o t v á r o s i h á z b a n élő, k é z m ű v e s i , i s k o l a m e s t e r i , b i z t o n s á g o s és t i s z t a s o r b a n , k i c s i n y e s e n s z i g o r ú e r k ö l c s ö k b e n ; n a g y a p á m volt köztük a z e l s ő diplomás e m b e r , b í r ó . "

*

A K a f f k a - c s a l á d hiteles t ö r t é n e t é t c s a k 1 7 6 6 - t ó l kezdődően lehet m e g á l l a p í t a n i . _ Ükapja[14J K a f f k a András T a r c a l o n élt és a z ottani tűzvész m i n d e n okiratot é s a n y a -

könyvet e l p u s z t í t o t t .

A régi s á r o s p a t a k i k o l l é g i u m k ö n y v t á r á n a k i r a t t á r á b a n r á a k a d t a m egy 1 7 7 1 - b ő l való latin nyelvű m e s t e r l e v é l r e , amely " A n d r e a s Kaffka" [15] n e v é r e s z ó l . A m e s - t e r l e v e l e t egy e g r i céhtől kapta és mint s á r o s p a t a k i lakos j u t t a t t a az i r a t t á r b a . H á - r o m beadványa is van ott ennek a Kaffka A n d r á s n a k , mind a h á r o m " m a i s t e r " a l á - j e g y z é s s e l , a név azonban e l ő b b egy, m a j d k é t f - f e l írott. A K a f f k a - k r ó n i k a s z e r i n t a n e m e s s é g b e j e g y z é s e után í r t á k a nevet k é t f - f e l . Ugyancsak S á r o s p a t a k r ó l s z á r - m a z o t t el Kaffka F e r e n c is, k i n e k dédapja, a s z ü l e t é s i bizonyítvány s z e r i n t : " M o r - v a o r s z á g b a n , Brünn m e l l e t t , Oslavenben c u k o r g y á r i felügyelő v o l t . " — í m e a m o r - v a m e z e i út egy m á s i k Kaffkánál i s .

A T a r c a l o n élt Kaffka A n d r á s n a k 12 g y e r m e k e közül egyik Kaffka Antal, S z a t - m á r vm. t á b l a b í r á j a volt s egyben Kaffka M a r g i t dédapja i s .

(25)

21 Tehát nem a nagyapja volt a z e l s ő d i p l o m á s e m b e r , ahogy ő í r j a .

Mivel pedig a 48 előtti M a g y a r o r s z á g o n t á b l a b í r ó c s a k n e m e s e m b e r l e h e t e t t , a Kaffkáéknak m á r a k k o r n e m e s e k n e k kellett lenniök. — (Kaffka M a r g i t r o k o n a , Kaffka L á s z l ó á l l a m t i t k á r a " t a r c a f a l v i " előnevet h a s z n á l t a . ! — Ennek a Kaffka Antal t á b l a - b í r ó n a k , aki k é s ő b b ugyancsak Nagykárolyban lakott, volt a fia Kaffka Ignác t á b l a b í - r ó , aki S z a t m á r o n , m a j d Miskolcon élt. Ez volt a Kaffka M a r g i t apai n a g y a p j a .

Kaffka Ignác Lauka J a n k á t (a k e r e s z t l e v é l s z e r i n t J o h a n n á t ) , Lauka G u s z t á v t e s t v é r é t vette f e l e s é g ü l , E r d ő d r ő l , ahol annak a p j a " u r a s á g i m é r n ö k " v o l t . E r r ő l a J a n k á r ó l Hatvany L a j o s [16] a " F e l e s é g e k f e l e s é g e " c . könyvében így e m l é k e z i k m e g , éppen Kaffka M a r g i t t a l való b e s z é l g e t é s e a l a p j á n :

Erdődön 1847-ben " P e t ő f i (akit egy heti v á r a k o z á s r a ítélt az ö r e g Szendrey)

" L a u k á é k n á l lakott a B o r s ó utcai k i s ház s z o b á j á b a n , ahol a fiúk a c s u p a s z , a g y a - g o s f ö l d r e t e r í t e t t gyékényen h á l t a k . A legfiatalabb Lauka k i s a s s z o n y , a s z é p J a n - ka — később Kaffka M a r g i t n a g y a n y j a — s o k s z o r mondta a f ü l e l ő unokának, aki P e - t ő f i r ő l a k a r t h a l l a n i , hogy ő t a k a r í t o t t a f i ú k r a , s hogy bizony a finom v á r ú r n ő s z ó - r a k o z o t t vőlegénye inkább a f e h é r n e m ű j é b e t ö r ö l k ö z ö t t , mint a gondosan e l ő k é s z í - t e t t t ö r ö l k ö z ő b e . " — " T a l á n nem is s z ó r a k o z o t t s á g b ó l , h a n e m inkább r é g i , k a t o n a - k o r a b e l i vagy k o m é d i á s időkből való, k e s e r v e s m e g s z o k á s b ó l . "

Lauka G u s z t á v pedig f e l j e g y z i , hogy vendége k o m o r volt, a l i g b e s z é l t . " M i k o r én lenyugodtam, a k k o r ő f e l k e l t . Hogy a szobában soká v e r s e l h e t e t t vagy gondolko- z o t t , a gyertya m u t a t t a . "

*

Kaffka Ignác és Lauka J a n k a h á z a s s á g á b ó l hat g y e r m e k s z ü l e t e t t . Legidősebb fia volt:

Kaffka Ede, o k l . g a z d á s z , a Bp. Á l l a t k e r t t i s z t v i s e l ő j e , m a j d az E l s ő M a g y a r Biztosító s z a k é r t ő j e , úgyszintén Budapesten egy b e l v á r o s i m ű k e r e s k e d é s b e n s z a k é r t ő . L a k á s a v a l ó s á g o s múzeum volt.

Kaffka Gyula, ügyvéd, m a j d v m . főügyész, Kaffka M a r g i t a p j a . Kaffka Béla o k l . g a z d á s z , a Hajdúmegyei Dohánybeváltó főnöke.

Kaffka J e n ő á r v a s z é k i ülnök Miskolcon, a g g l e g é n y , aki 1944-ben öngyilkos lett.

Kaffka Ilona, meghalt 1924-ben, Miskolcon.

Kaffka M a r i c a - Kozma Gyuláné t ö r v é n y s z é k i b í r ó f e l e s é g e M i s k o l c o n . Ma m á r egy s i n c s életben közülük.

*

Kaffka Gyula Nagykárolyban s z ü l e t e t t , 1851. jún. 5 - é n . 1878-ban m e g n ő s ü l t és e l v e t t e az a k k o r 18 éves Uray M a r g i t o t . Az esküvő tanúi Szuhányi Ödön és Szeőke Kálmán i s m e r t m e g y e i urak v o l t a k .

Ebből a h á z a s s á g b ó l két g y e r m e k s z ü l e t e t t : Kaffka M a r g i t é s Kaffka Ibolya. — K a f f k a Margit k e r e s z t s z ü l e i Kovács József ügyvéd és f e l e s é g e Schmidt M á r i a voltak.

"Az Urayak a Nagy Iván és egyéb c s a l h a t a t l a n k ú t f o r r á s o k t a n ú s á g a s z e r i n t a m e g y e legősibb n e m z e t s é g e i , az Á r p á d v e z é r r e l bejöttek közül valók, s igaznak kell l e n n i e , m e r t a " W r a " - n a k í r o t t , ő s i , z s o m b é k o s , lápos otthonban s o k s z á z é v e k i g a n n y i r a hitték, hogy — (heves lobbanó, konok és n e m e s h ó b o r t ú k i s ú r h a d ) — l e ü t ö t - t é k , aki tagadni m e r é s z e l t e . " — í r t a Kaffka M a r g i t ö n é l e t r a j z á b a n .

(26)

22

Ez a z Uray M a r g i t U r a y J ó z s e f é s Nemestóthy Szabó E m m a leánya volt. Apja

— (Kaffka M a r g i t anyai nagyapjai — fiatalon meghalt s n a g y a n y j a m á s o d s z o r is f é r j - hez m e n t . Csanády M i k l ó s n é lett. H í r e s s z é p a s s z o n y volt, bolondultak é r t e . K e d - ves, a r a n y o s m o d o r ú , kitűnő h á z i a s s z o n y . Képtelen volt egyedül é l n i . Sokat e m l e - g e t e t t a s s z o n y volt a m e g y é b e n . Ennek a leánya volt a Kaffka M a r g i t a n y j a : U r a y M a r g i t . M a g a s , k é k s z e m ű , s z i n t é n s z é p a s s z o n y , f e k e t e h a j ú , t á r s a s á g o t s z e r e t ő , é l é n k , f é r f i h ó d í t ó , a k o r s z a v á v a l élve " j u k k e r " a s s z o n y volt. E z t az é l e t l á z a t a n y - j á t ó l — (Kaffka M a r g i t nagyanyjától) ö r ö k ö l t e , no m e g a z t , hogy jó g a z d a a s s z o n y v o l t . Sok b o h é m s é g lakott benne. Ha s z ó r a k o z á s r ó l , b á l r ó l , m u l a t s á g r ó l volt s z ó , a z o n n a l k é s z volt r á é s s e m m i á l d o z a t o t n e m s a j n á l t é r t e . (Meg is s z ó l t á k é r t e p á t r i á j á b a n . )

Ennek a két c s a l á d különbözőségének k e t t ő s s é g é b ő l k e r ü l t ki a z életbe Kaffka M a r g i t , — s e z é r t is k e l l e t t e r r ő l ilyen r é s z l e t e s s é g g e l b e s z é l n i . Hiszen ő m a g a is m e g í r t a : — " B e n s ő m n e k folytonos és küzködő k e t t ő s s é g e , ez igen k é t f é l e ö r ö k s é g t u s á j a — m i t nagyon a n a l i z á l ó tudatos v o l t o m m a l m i n d e n l é p é s e m b e n n y o m r ó l - n y o m - r a k í s é r e k . Hiszen a z t is mondhatnám: ez a c s a t a k a r a k t e r e m , m e g v á l t o z á s a i m , t ö r - t é n é s e i m t ö r t é n e t e . " — Ezt í r j a m e g " M o r v a m e z ő t ő l U r á i g " c . v e r s é b e n i s . Ez a

" t u s a " e g é s z életén v é g i g k í s é r t e , s o r s á n a k alakítója volt. S b á r folyton e z z e l a k e t - t ő s s é g g e l b i r k ó z o t t , a m a g a mögött hagyott világot o s t o r o z t a és minden i g y e k e z e t é - vel e t t ő l a k a r t e l s z a k a d n i , m é g i s éppen ez volt a legfőbb e r ő s s é g e .

E m e r s o n [17] m o n d j a egyik e s s z é j é b e n : " S e n k i s e m t e h e t i f ü g g e t l e n n é m a g á t k o - r á t ó l é s k ö r n y e z e t é t ő l , s e n k i s e m a l k o t h a t olyan m ű v e t , a m e l y b e n ne volna r é s z e k o - r a n e v e l é s é n e k , v a l l á s á n a k , e r k ö l c s e i n e k , m ű v é s z e t é n e k . "

K a f f k a Margitot a s z a t m á r m e g y e i d z s e n t r i v i l á g , — ahol minden n e m e s i c s a l á d r o k o n s á g b a n van e g y m á s s a l — (tudom, m e r t é d e s a n y á m is közülük való) — a föld, a m e l y b ő l ki a k a r t s z a k a d n i , nem e n g e d t e e l . A pusztuló m e g y e i v i l á g , m e l y e t olyan igaz m e g v e t é s s e l és k e s e r ű s é g g e l n é z e t t , haldokló k i s p o l g á r i é l e t é v e l és a " k i s ú r - h a d d a l " (ahogy egyik v e r s é b e n í r t a ) , m é g i s eleven é l e t t é vált b e n n e . Éppen ez a m é l y g y ö k é r a z , a m e l y minden é l e t m e g n y i l v á n u l á s á b a n m e g m u t a t k o z i k , s e z é r t az a m u n k á j a , amely ennek minden k e s e r ű élét és f o n á k s á g á t f e l t á r j a , s a vele való ö s s z e t a r t o z á s á t legjobban i g a z o l j a , a Színek és évek c . r e g é n y e az a könyv, mely nevét m i n d e n időkre fenn fogja t a r t a n i .

K i c s i g y e r m e k é v e i t a j ó m ó d , k é n y e l e m s a c s a l á d m e l e g s é g e fogta k ö r ü l . Apja jól k e r e s ő ügyvéd, m a j d megyei f ő ü g y é s z volt, c s a l á d j á t m a g a s s z i n t e n t a r t o t t a ,

s e m m i b e n hiányt nem é r e z t e k . ^ Hat évének b e t ö l t é s e után, a p j a , a k i beteg volt, h i r t e l e n , k e s e r ű ö n e l s z á n á s s a l

m e n t e l , idő előtt. Vagyon n e m m a r a d t u t á n a , c s a k a c s a l á d és a v á r o s tudatában az ö n g y i l k o s s á g végzetes és k e s e r ű e m l é k e . Az a k k o r ott élő e m b e r e k mind tudták e z t , s a K a f f k a c s a l á d ma é l ő t a g j a i is ezt i g a z o l t á k .

S e z t igazolja a g r á n i t s í r e m l é k i s . " Á l l í t t a t t á k b á n a t o s s z ü l e i . " - Csak a s z ü l e i .

"En e g é s z e n jól e m l é k s z e m m é g m i n d e n r e — í r j a Kaffka M a r g i t — h i s z hat éves v o l t a m , a m i k o r m e g h a l t . Ha behunyom a s z e m e m a k k o r e g é s z e n jól látom a m i nagy k e r t ü n k e t , ahol egy hűvös lóca volt a bodzafák a l a t t és a palánknál egy napos l ó c a . C e c i l r e is e m l é k s z e m , aki n é m e t lány volt n á - lunk. Milyen e r ő s nagy n a p s ü t é s volt mindig a m i k e r t ü n k b e n , — az e g é s z

(27)

Kaffka M a r g i t nagyapja Kaffka Ignác n y . t á b l a b í r ó

(28)

Nagykárolyban a Könyök utca, ahol Kaffkáék l a k t a k (Rolla Margit f e l v é t e l e )

(29)

25 levegő t e l e volt n a p p a l . A Sport k u t y á r a is e m l é k s z e m , aki k a c s á z n i j á r t a p u s s a l a l á p r a . " - " - e g é s z e n jól e m l é k s z e m a p u s r a . M i k o r e g y s z e r r o s s z v o l t a m , o szegény f e l t é r d e l t e t e t t a d í v á n y r a , hogy ne l e g y e n k e m é n y . De nagyon k i c s i idő múlva v i s s z a j ö t t h o z z á m é s azt m o n d t a , hogy c s ó k o l j a k kezet é s s z á l l j a k le, m e r t m á r elég.— A r r a is e m l é k s z e m , m i k o r egy v a - s á r n a p t e m p l o m b a vitt a p u s és k e r e s z t m a m á h o z " . - " - d e én untam m a g a m és n y a f o g t a m . Apus m i n d i g k é r d e z t e n i n c s - e b a j o m é s a f e j e m nem f á j - e , m e r t bágyadt a s z e m e m . "

" E m l é k s z e m a r r a i s , m i k o r b e t e g volt és Z s u z s i s z a k á c s n é j e g e t t ö r t a p r ó r a a p i n c e g á d o r b a n . " — " E g y s z e r pedig behívtak m i n k e t a s z o b á b a , ahol a p u s feküdt és m i n d e n függöny l e volt s ö t é t í t v e . De o m á r n e m s z ó l t nekünk s e m m i t a k k o r , h a n e m a Sport k u t y á j á t s i m o g a t t a , aki oda t e t t e n e - ki a p a p l a n r a a f e j é t . Minket csak n é z e t t és n e m m e r t ü n k h o z z á m e n n i

— aztán i n t e t t a k e z é v e l é s kivitt C e c i l . " — "Sport e g é s z é j s z a k a v o n í t o t t , m i k o r a p u s m e g h a l t , m i pedig a n a g y m a m á n á l voltunk. — Ott mondták d é l - ben a k o s z t o s diákok, hogy meghalt a z a p á m — és h o z t á k a fekete r u h á t Z s u z s i é k . A szalonunkból a k k o r m i n d e n ki volt h u r c o l v a é s a t o r n á c o n c s u - pa vendégek ültek és s í r t a k . Engem f e l v e t t az ölébe e g y b á c s i és m e g c s ó - k o l t . "

*

A g y e r m e k K a f f k a M a r g i t b a n ennek az i d ő n e k t ö r t é n e t e m é g n e m volt i l y e n t u - d a t o s , de k é s ő b b i é v e i , i f j ú s á g a "Melyben m i n d e n nagyon n e h é z volt és k ü z d e l m e s "

— e g y r e k e s e r ú b b é é r l e l t é k b e n n e . Sokára, c s a k a "Színek é s é v e k " m u n k á j a s o d - r á b a n lett e l n é z ő b b é vele a r e g é n y k e d v é é r t . E m l é k e z z ü n k c s a k a " L e v e l e k a z á r - dából" c . k i s r e g é n y é r e . Ott e g y g y e r m e k h a n g j á n m e n n y i r e ő s z i n t é b b e n s z ó l e z e k - r ő l az i d ő k r ő l . " G y e r m e k k o r o m r a nem s z í v e s e n gondolok" — í r j a még ö n é l e t r a j z á - ban i s .

Apja h a l á l a u t á n felbomlott a c s a l á d , A K a f f k a - n a g y s z ü l ő k n e m m e r t é k u n o k á i k n e v e l é s é t az a n y á r a bízni. S o h a s e m nézték j ó s z e m m e l azt a f é n y ű z ő k ö n n y e l m ű s é - g e t , p a z a r l á s t é s b o h é m s é g e t , a m i a menyükkel k e r ü l t a c s a l á d b a . Kaffka M a r g i t t e s t v é r é t , I b o l y á t , aki 1883. s z e p t . 5-én s z ü l e t e t t N a g y k á r o l y b a n , a t e m e t é s u t á n rögtön elvitték m a g u k k a l M i s k o l c r a . Ok n e v e l t é k f e l , ők adták f é r j h e z , 1935. m á r c . 3 1 - é n halt m e g , m i n t Kühne Antal pénztári i g a z g a t ó f e l e s é g e , Putnokon. C s a k g y e r - m e k e i k e r ü l t e k k é s ő b b v i s s z a M i s k o l c r a .

Miután vagyonuk nem m a r a d t , Kaffka M a r g i t anyja f e l m e n t P e s t r e , r o k o n a i h o z , a z z a l a t e r v v e l , hogy a postát k i t a n u l j a . Ez v o l t a k k o r nő s z á m á r a az a k e r e s e t i l e - h e t ő s é g , a m i h e z a r á n y l a g r ö v i d k é p e s í t é s i idő a l a t t hozzá l e h e t e t t jutni. De a z t á n m á s t h a t á r o z o t t . Szobákat a d o t t ki és k o s z t o s o k a t t a r t o t t .

Az otthon m a r a d t nagyobbik g y e r m e k e t m é g a g y á s z é v b e n , 1886. dec. 2 - á n b e - í r a t t á k e l s ő e l e m i b e , a s z a t m á r i i r g a l m a s o k z á r d á j á b a b e n t l a k ó növendéknek.

Iszonyú v á l t o z á s volt e z , a z alig hat é v e s Kaffka M a r g i t é l e t é b e n . A s z ü l ő i h á z fényűző m e l e g s é g e után n e m l e h e t e t t vonzó s z á m á r a a nagy " s á r g a h á z " , ahogy ő n e v e z t e , — a z i m p o z á n s a n y a z á r d a , s z é l e s , r i d e g folyosóival s a s o k , sok i d e g e n a r c c a l . Sem a " k e d v e s n ő v é r e k " anyát nem p ó t l ó , idegen k e d v e s s é g e , s e m a b e n t -

(30)

26

lakók m u m u s a Radegundis n ő v é r , akit f é l e l e m m e l vegyes r e s p e k t u s s a l e m l e g e t e t t egy é v s z á z a d z á r d a n ö v e n d é k e . A z á r d a s z i g o r ú v o l t . Pedig m e n n y i r e nem b í r t a a f e g y e l m e t , m á r g y e r m e k k o r á b a n s e m ! H á r o m é v e t töltött i t t . " — h á r o m é v e t — í r j a egyik n o v e l l á j á b a n — f e j l ő d é s nélkül, e l k é n y s z e r e d v e , l á t o m á s o s , beteg g y e r e k f a n t á z i á v a l és gyönge k i c s i t e s t t e l . Ott s o h a s e m l á t t a m e l e v e n , s á r g a n a p s ü t é s t , m e z e i v i r á g o t , vagy c s a k egy é l ő igazi kutyát s e m . Azért l e h e t t e m én e g é s z e n m á s , m i n t a többi g y e r m e k . "

B e t e g e s k e d e t t is ezekben a z években. M á j u s b a n m á r k i m a r a d t az iskolából é s a v i z s g á t s e m t u d t a letenni. V o l t egy g y e r m e k k o r i s z e m b a j a , a m i aztán k é s ő b b is j e l e n t k e z e t t . E l s ő éves k é p e z d é s z korában is s o k a t szenvedett v e l e , de még n a g y - lánykorában is m a r a d t u t ó h a t á s a . Viszont ez k é s ő b b " é r d e k e s " n é z é s t k ö l c s ö n z ö t t s z e m é n e k , a m i a fiúknak m á r a k k o r is t e t s z e t t . Sokszor e l k e s e r e d e t t s z e m b a j a m i a t t , s z é l s ő s é g e s hangulataiban félt a m e g v a k u l á s t ó l .

Anyját t e l j e s e n lekötötte m á s o d i k h á z a s s á g a , a g y e r m e k m a g á r a m a r a d t . " A m i - k o r meghalt — (apja) — elküldtek e n g e m , m i k o r pedig h a z a k e r ü l t e m m á r volt ú j apám é s két t e s t v é r e m . " "De i g a z á n nem voltak a z okai, ha s z o m o r ú , f é l s z e g , Ugyefo- gyott g y e r m e k v o l t a m , Hogy v a l a m e n n y i r e f ö l ö s l e g e s voltam, a z t c s a k a buta k i s ö s z t ö n ö m s e j t e t t e egy k i c s i t , de otthon a z é r t n e m bántott s e n k i . "

E r r ő l az otthon töltött i d ő r ő l s z ó l "Soha e m b e r " c . n o v e l l á j a , a g y e r m e k dús és fogékony f a n t á z i á j á n a k kitűnő r a j z a .

De életének e z t a k o r s z a k á t — idegen k e r e t b e foglalva — m e g í r t a " L e v e l e k a z á r d á b ó l " c . k i s r e g é n y é b e n é s néhány novellában i s . (Egy h á z a s s á g , Diadal.)

*

Amit kihagyott belőle, hadd m o n d j a m el é n .

Anyja a g y á s z é v letelte e l ő t t f é r j h e z m e n t , u r á n a k egy b a r á t j á h o z , aki a d d i g is s o k a t j á r t a h á z u k h o z , a h a l á l e s e t után pedig náluk is lakott. Én m é g s z e m t a n ú k k a l b e s z é l t e m , akik e l m o n d t á k , hogy az ura b e t e g s é g e alatt is e l m e n t vele a b á l b a , s n e m s o k á r a — idő előtt — m e g s z ü l e t e t t m á s o d i k h á z a s s á g a e l s ő g y e r m e k e : egy f i ú .

Az új f é r j — a m o s t o h a a p a —, Almássy Ignác ügyvéd v o l t . Nagy bohém, a k i n e m s z e r e t e t t dolgozni, m é g k e v é s b é kliensek u t á n j á r n i . Szépen hegedült é s s z e - r e t t e a vidám t á r s a s á g o t . (Nem volt jó h á z a s s á g , jobb lett volna a posta! — m o n d - ták a n a g y k á r o l y i a k . ) Rengeteg gond zúdul r á j u k . Az anya k o s z t o s o k a t t a r t , hogy k i t ű n ő főzési t u d o m á n y á t k a m a t o z t a t v a , valahogy m e g tudjanak é l n i . Az ő é r d e m e , hogy házuk m é g i s mindig r e n d e s , legalábbis a z e l s ő időkben. Nagy e n e r g i á v a l d o l - g o z o t t és d i r i g á l t a olcsó c s e l é d e i t . Közben pedig telt az idő é s k é t másik g y e r m e k is s z ü l e t e t t . Két l e á n y . Iszonyú s o k k ü z d e l m é b e k e r ü l t Uray M a r g i t n a k , míg e z t a h á r o m A l m á s s y - g y e r e k e t fel t u d t a nevelni és t a n í t t a t n i tudta. A nagyobbik l e á n y : A n n a , egy m á r a m a r o s i főjegyző f e l e s é g e l e t t , a kisebbik: S a r o l t a , tanítónő v o l t . A fiú azonban e l z ü l l ö t t . Ivott, k á r t y á z o t t , a d ó s s á g o k a t c s i n á l t , v á l t ó t h a m i s í t o t t , a z t á n egy v o n a t s z e r e n c s é t l e n s é g n é l — potyautasként u t a z o t t — m e g h a l t . Sohasem b e s z é l - tek r ó l a a c s a l á d b a n .

Ezek voltak K a f f k a M a r g i t f é l t e s t v é r e i .

Ide k e r ü l t v i s s z a Kaffka M a r g i t a s z a t m á r i z á r d á b ó l . A s z ü l ő k azonban, — ahol a z ó t a így m e g s z a p o r o d o t t a c s a l á d — nem a k a r t á k taníttatni, m e r t n e m volt m i b ő l .

(31)

27 K e s z t y ű s boltba é s v a r r o d á b a a k a r t á k adni t a n o n c n a k . Csupa olyan m u n k á r a , a m i - hez K a f f k a M a r g i t e g é s z életében n e m é r t e t t . T a l á n — a r o s s z a n y a g i k ö r ü l m é n y e k m e l l e t t — a z é r t i s gondoltak e r r e a p é n z k e r e s ő f o g l a l k o z á s r a , m e r t a k k o r m é g l e á n y k ö z é p i s k o l a c s a k egy volt N a g y k á r o l y b a n . A " S z a t m á r m e g y e i Nőegylet N ő i p a r - i s k o l á j a " , ahol a z o n b a n az e l m é l e t i osztályokat i s e l lehetett v é g e z n i . A P i a r i s t a f ő g i m n á z i u m b ó l n é h á n y t a n á r v á l l a l t ó r á k a t és a t a n á r i diplomával is b í r ó l u t h e r á - n u s l e l k é s z , B o r o s s . Ezek t a n í t o t t á k a n ö v e n d é k e k e t . Mivel Kaffka M a r g i t s z e m - b a j a i s m é t k i ú j u l t , s c s a k s z e m ü v e g g e l tudott d o l g o z n i , végül is e b b e az i s k o l á b a Í r a t t á k b e . Itt v é g e z t e el az I. és II. " f e l s ő t " . így k e r ü l t egy o s z t á l y b a a II. évben a n y a i ágon h a r m a d u n o k a t e s t v é r é v e l , Nemestóthy Szabó Hedviggel. M á r k i s e b b g y e r m e k k o r u k b a n is e l - e l v i t t é k ő k e t a szülők e g y m á s h o z , de a b a r á t s á g itt az i s - k o l á b a n e r ő s ö d ö t t s évekig t a r t ó l e v e l e z é s b e n s o k á i g f e n n m a r a d t . K a f f k a M a r g i t n a g y a n y j a : N e m e s t ó t h y Szabó E m m a m á s o d u n o k a t e s t v é r e volt a N e m e s t ó t h y Szabó Hedvig a p j á n a k , a k i Nagykárolyban közjegyző v o l t .

*

Ehhez az időhöz fűződik K a f f k a M a r g i t e l s ő i r o d a l m i t e v é k e n y s é g e .

II. felsőbe j á r t é s a VI. g i m n á z i s t á k a k k o r e g y l i t o g r a f á l t i f j ú s á g i lapot s z e r - k e s z t e t t e k " É b r e d é s " c í m m e l . E n n e k egy m e l l é k l e t e is volt: " H ö l g y v i l á g " . — " M i n - ket — mondta el n e k e m Nemestóthy Szabó Hedvig — külön m e g k é r t e k a fiúk, hogy í r j u n k a lapba. Én a s z o r g a l m a s d i l e t t á n s m á r r é g b e a d t a m " b e s z é l y " - e m e t , a j ö - vendő í r ó n ő a z o n b a n l u s t a volt é s c s a k halogatta a z í r á s t . D i r e k t k ö n y ö r ö g n ö m k e l - l e t t n e k i , míg v é g r e nekifogott é s m e g c s i n á l t a . " P i n t y ő k e " álnév a l a t t . A fiúktól a s z e r k e s z t ő i ü z e n e t e k b e n á r a d o z ó e l i s m e r é s t k a p t u n k , otthon a z o n b a n — no és a z igazgatónőtől m e g r o v á s b a n r é s z e s ü l t ü n k , főképpen a z é r t , m e r t a " f i ú k l a p j á b a "

í r t u n k . "

E z t egy n o v e l l á b a n : " H ö l g y v i l á g " , fel is d o l g o z t a Kaffka M a r g i t . M e g j e l e n t a R é v n é l c í m ű k ö t e t b e n i s .

"Nagyon s o k a t voltunk együtt a b b a n az időben" — folytatta H e d v i g . " E l v á l a s z t - h a t a t l a n o k lettünk. Ha szabad időnk volt, k i s z ö k t ü n k ketten a P o s t a - r é t r e , vagy a S o m o s - e r d ő b e , e n n i v a l ó t és könyveket vittünk k i , ott olvastunk é s b e s z é l g e t t ü n k vég n é l k ü l . "

*

Nehéz élete volt otthon. V i g y á z n i kellett h á r o m m o s t o h a t e s t v é r é r e . " H a b á r a z é d e s a p á m i d e j é b e n e g y r e nyakamon ült is a b o n n e , m o s t a z é r t s z í v e s e n f u t k o s t a m a b o l t b a r i z s k á s á t h o z n i , óvóba k í s é r t e m a k i c s i n y e k e t és szegény m e s t e r l e á n y o k k a l , n a g y n é n é m v i s e l t r u h á i b a n j á r t a m a z i s k o l á b a . " — " A z utcán n é h a l á t t a m a rokon n é n i k e t , amint e g y - e g y zsalu m ö g ü l könnyezve n é z t e k r á m és h a l l o t t a m a s ó h a j t á s t :

" M i t s z ó l n a s z e g é n y a p j a , ha l á t n á ? "

S z e r e t e t t t a n u l n i , de nem volt gondtalan az s e m , m e r t folyton a z a k é r d é s g y ö - t ö r t e , miből t u d h a t j a m a j d tovább folytatni t a n u l m á n y a i t !

1893-ban m e g n y í l t végre Nagykárolyban a P o l g á r i L e á n y i s k o l a . Még c s a k a z I . é s H. osztályban v o l t a k r e n d e s t a n u l ó k , a felsőbb o s z t á l y o s o k c s a k magánúton v i z s - g á z h a t t a k . Ide v e t t é k fel 1 8 9 2 - 9 3 - b a n a I I I . , m a j d 1 8 9 3 - 9 4 . évben a IV. o s z t á l y b a . Akkor m á r b a r á t n ő j e és r o k o n a e l k e r ü l t N a g y k á r o l y b ó l és a m á r a m a r o s s z i g e t i z á r d á b a n tanult t o v á b b .

(32)

28

Az anyakönyvi l a p ezt m o n d j a az 1893-94 é v r ő l : 1893-94 i s k o l a é v Anyakönyvi

s z .

A tanuló n e v e S z ü l e t é s i év és n a p Születési h e l y

2. Kaffka M a r g i t 1 8 8 0 . jun. 10. NagyKároly

Atyja v . g y á m j a ennek l a k h e l y e és f o g l a l k o z á s a

V a l l á s a

E r k ö l c s i

Anyanyelve m a g a v i s e - S z o r g a l m a l e t e

Almásy Ignác ügyvéd Nagykároly

r ó m . kath. m a g y a r

Hit és e r k . tan

M a g y a r nyelv é s i r o d .

N é m e t n y . Számtan M é r t a n T e r m é - Termé- és i r o d . s z e t - s z e t -

r a j z t a n .

1 1 2 1

Vegytan E g é s z s é g t a n F ö l d r a j z T ö r t é n e l e m G a z d a - Rajzolás Női k é z i -

s á g t a n m u n k a

1 1 1 1- - 2 3

S z é p í r á s É n e k l é s T e s t g y a k o r l a t F r a n c i a Zene í r á s b e l i dolg. k ü l s ő a l a k j a

3 3 3 - - 1

M u l a s z t o t t ó r á k s z á m a Igazolt n e m ig. ö s s z .

A k i r . t a n f . 1 4 5 5 / 9 4 . s z . engedélye f o l y t á n magán v i z s g á l a t o t t e h e t .

A m a g á n v i z s g á n a k o s z t á l y z a t a i m e g á l l a p í t t a t t a k 1894. j u n . 25. és 2 6 - á n t a r - tott m a g á n v i z s g á l a t o n .

Tattay I r é n i g a z g a t ó .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Gergely Pál: Az Akadémia levéltára a Magyar Tudományos Akadémia Könyv- tárának kézirattárában.. Csapodi Csaba: Könyvkonzerválás és restaurálás a Magyar Tudományos

Magyar Tudományos Akadémiai Almanach, 1864... Magyar Tudományos Akadémia Évkönyvei,

Szakmáryné Németh Mária: Az Akadémiai Könyvtár, mint a Magyar Tudományos Akadémia célkitűzéseinek könyvtári támogatója.. Gergely Pál: Az Akadémia levéltára a

Csapodi Csaba: Könyvkonzerválás és restaurálás a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárában.. Csapodi, Csaba: L'avenir des

Névmutató 91 Röviditések 94 Képek 95 Tartalom 97.. Haraszthy Gyula: A 130 éves Akadémiai Könyvtár. Csapodi Csaba: A legrégibb magyar könyvtár belső rendje. Borláaz Jené:

Szukmárynó Németh Mária: Az Akadémiai Könyvtár, mint a Magyar Tudo- mányos Akadémia célkitűzéseinek könyvtári támogatója.. Gergely Pál: Az Akadémia levéltára a

Gergely Pál: Az Akadémia levéltára a Magyar Tudományos Akadémia Könyv- tárának kézirattárában.. Csapodi Csaba: Könyvkonzerválás és restaurálás a M agyar

Csapodi Csaba: Könyvkonzerválás és restaurálás a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárában.. Moravek Endre; Kiadványtípusok a