A KÖZÉPKOR MÁSODIK FELE
60 LATÍN NT ELVŰ LITTERATURA
több prédikációt is ír, hogy az ugyanazon városban több éven át működő prédikátorok évről-évre mást mondhassanak el. „Egy
szerű” stílusa különben a középkori latinság jobb példái közé tartozik, anyagát pedig, melyet az „együgyű” néphez óhajt alkal
mazni, nagy olvasottsággal szedte össze a theologiai irodalomból, enciklopédikus munkákból, prédikáció-, legenda- és példatárakból.
Ki vannak mutatva az egykorú és korábbi német tudományosság
gal, különösen a bécsi egyetem köréből kikerült tudós művekkel való kapcsolatai is, de épúgy viszonthatása.
Ez a maga területén európai színvonalon álló tudós nemcsak egyik utolsó és legkiválóbb képviselője, hanem bajnoka is az akkor már több felől ostromolt igazi középkori szellemnek és művelt
ségnek, művei pedig valóságos gyűjtőmedencéi annak. A huma
nizmusnak, mely a királyi palotát már meghódította, épen nem barátja. Az ókori poétákat, Homerost, Vergiliust, Ovidiust er
kölcsteleneknek tartja.
Modora higgadt; skolasztikus elemzésekben, számszerinti fel
osztásban és részletezésben kifáradhatatlan, szenvedélytelen. Annál hatékonyabban érvényesülnek időnkénti felmelegedései, kivált egyik-másik szárazabb fejtegetésének hirtelen csattogással elszár
nyaló záradékai. A kor szokása szerint szereti tanulságos törté
netkékkel, ú. n. exemplumokkal fűszerezni s világosítani tanítá
sát. Mennyi bölcs és talpraesett, mennyi szórakoztató, sőt regé
nyes „példát” nem hordott össze a középkor e nemben kimerít
hetetlen készletéből! Herolt János (Discipulus) Promptuarium exemplorumát, Meffreth meisseni prédikátor beszédeit, a Szent Jeromos óta folyvást újabb kötetekkel gyarapodó Vitae Patrum-ot, az újabb keletű Speculum exemplorum-ot, az előző századbeli Scala coeli-t (Johannes Junior vagy Gobii betűrendes példatárát) és a híres, kéziratokban mi nálunk is elterjedt Gesta Romano- rum-ot egyaránt fölverte utánuk. Katona Lajos külön tanulmányt szentelt példáinak s valószínűvé tette, hogy az Igazság és hamis
ság példáját, melynek nem ismerünk az övénél régibb változatát, magyar népmeséből jegyezte fel s tőle terjedt az tovább nyugat felé. Megvan nála egyebek közt „ A kevély, a kapzsi és az irigy1’
meséje, melyet később Pesti Gábor — , a tejes köcsög meséje, melyet Lafontaine (s utána Verseghy, Péczeli) — , a remete és az angyal meséje, melyet Voltaire (s utána Dugonics), s a Frido*
lin*mese, melyet Schiller dolgozott fel.
Tudománya nagy, de sok tekintetben naiv, mint a közép*
koré általában s a skolasztika szőrszálhasogató túlságai sem idege*
nek tőle. N agy tudós apparátussal, idézetekkel, logikai követkéz*
tetősekkel próbálja eldönteni: a boldogságos szűznek milyen színű volt a haja, szeme; termete magas volt*e, vagy kisded, avagy középszerű; éles elmével fejtegeti, miért mondta M ária azt, hogy
„magnificat” , miért, hogy „anima mea” , s miért, hogy „domi*
num” . Természettudományi ismereteit ő is, mint más, az akkori természetrajzokból — „Physiologusok” *bó! — merítette s a peli*
kán madárról, a phoenixről, az áspis kígyóról, a basiliscusról csu*
dálatos dolgokat tudott, s fel is használt elvont igazságok, dogmák és magyarázatok illusztrálására. Kuruzslásnak, babonának azon*
bán ellensége volt és elvetette a csillagjósló astronomiát.
A z egyház tekintélyét magasra helyezte; eretnekségeket, tév*
tanokat egész tudományos fegyverzettel cáfolt s vert vissza magá*
tói; világi gyarlóságok ellen hagyományos, szigorú morállal fakadt ki. Korholta a „m ai” fejedelmeket, az egyház e prédálóit, kik — míg a szegénység Lázár módjára vész és zsugorog — nagy palotá*
kát rakatnak maguknak, dőzsölnek és nagy vígan lakoznak. Mi mások voltak a hajdani királyok, Szent István, Szent László! — ha élnének, mint meglakoltatnák az egyház prédálóit! E kifaka*
dásait általában M átyás királyra értelmezik. Aligha jogosan, hi*
szén M átyás nagy pártfogója volt az observansoknak, s Pelbárt prédikációi jóval M átyás halála után jelentek meg nyomtatásban;
62 LATIN NTELVŰ LITTERATURA
a „moderni principes” , meg „nobiles, barones, rectores” elleni panaszok pedig közkeletű elemei az akkori prédikációknak.
Laskai Ozsvát, Pelbárt tanítványa, Rosarium-ának befejezője, két ízben is vicariusuk volt az observansoknak (1497— 1501, és 1507— 9 ), névtelenül több beszédgyűjteményt (Biga salutis;
Gemma fidei) adott ki ugyancsak Hagenauban, 1497 és 1507 közt; összeállította a magyarországi observans-familia szabályait (Constitutiones) s nyilatkozataiból kivehetőleg Capistrano életét is megírta. A Biga salutis-hoz függelékül egy kis példatárt is csatolt (88, legnagyobbrészt szószerint a Speculum exemplorum- ból vett példát). A gyűjteményeiben közzétett prédikációk száma mintegy háromszázötven. Bigá-ja szintén több kiadást ért meg rövid idő alatt, de távolról sem annyit, mint Pelbárt művei. El
terjedtségére jellemző, hogy Rabelais, a Pantagruel szerzője is tudott róla. A Biga Salutis-nak De Sanctis kötete egyebek közt azért is figyelmet érdemel, mert magyar szentekről szóló legen
dáihoz egy ma már elveszett, régibb redactióju magyar krónikát is használt forrásul: E krónika nyomait irodalmunkban még csak az Érdy-kódex némely legendái őrzik.
A z az időpont, melyben e két tudós ferences művei meg
jelennek, egyszersmind kezdete a magyar nyelvű, ú. n. „kódex- irodalom” fellendülésének. Laskainak ahhoz való viszonya még nincs részletesen felderítve, Pelbártét elég jól ismerjük. Főkép ferences- és domonkosrendi kódexeink, de egy karthausi eredetű is, bőven merítettek prédikációiból s különösen Stellariumából for
dítottak le sokat a maguk zsenge magyar irodalmi nyelvére. Az óbudai klarissza-, a nyulakszigeti domonkosrendi apácák már az 1510-es években magyarul olvashatták Pelbártnak nem sokkal azelőtt latinul megjelent beszédeit és példáit. Kódexeik azonban, melyek a mondott évtizedből maradtak fenn, megállapíthatólag már korábbi szövegek másolatai, úgyhogy az első
Pelbárt-fordí-tások időpontját bátran az 1500 körüli évekre tehetjük. Alig háríthatjuk el a gondolatot, hogy ha nem Pelbárt maga, akkor Laskai, a rend vikáriusa gondoskodott arról, hogy a rend képzet
tebb tagjai ily fordításokat készítsenek „húgaik1’, a csak magyarúl tudó apácák s beginák lelki épülésére.
A magyar nyelvű irodalom fellendülésének, mint a maga helyén ki fogjuk fejteni, több oka is volt. Ily lendület azonban nem képzelhető egyéni akarat és intéző gondoskodás nélkül. S ha ilyet keresünk, ott, ahol keresnünk kell: az 1500-as évek táján:
akkor mai ismereteink szerint középkori latinságunk e két végső s legmagasabbrendű képviselőjében, valamint ma már névtelen rendtársaikban kell látnunk a lendületet intéző, a kezdeményező gondolatforrást.
A jogtudományiírásgyakorlat, mely az Árpádok korában nevezetes arányokat öltött, itt természetesen még tovább fejlődik.
Oklevelek, levélminták, kancelláriai szabályok, formulárék, tör
vényösszeírások azonban itt már kevésbbé érdekelhetnek bennün
ket. A z írásbeliségnek ez az ága az irodalom számára csak előké
szítő, úttörő jelentőségű volt: megalapozta és köztudatba vitte át az írás tekintélyét és hasznos voltát, terjesztette ismeretét, kifejlesz
tette a folyóírás modern válfaját s elvezetett az írás laicizálásához, lehetővé téve iskolai jegyzetek, szótárak könnyed készítését, glosz- százásokat, magánlevelezést. Ez a területe az írásbeliségnek már tömérdek ponton elkerülhetetlen érintkezésbe jut az élet nyelvével, a nemzetivel s amint a kezdő fokon úttörő volt a latin, úgy most az lesz a magyar nyelvű irodalom számára is. Mindössze mutatványként említsük meg a Magyi-féle formulárét s emlékez
tessünk röviden a középkori jogtudományi deákság végső eredmé
nyére, valóságos emlékművére, a Hármaskönyvre.
M agyí János 1476-ban óbudai közjegyző, 1490-ben Pest város