• Nem Talált Eredményt

EGYHÁZI TUD0S1TAS0K

In document Religio, 1861. 2. félév (Pldal 41-45)

P E S T . M a g y a r o r s z á g herczeg-primása a SzentLászlóT á r s u l a t elnökéhez, nagymélt. Lonovics József érsek ő e x c j á -hoz a t á r s u l a t alapszabályaira nézve következő főpásztori le-velet intézte : „Nagyméltóságú és főtisztelendő érsek , hétsze-mélynök s Sz.-László-társulati elnök ur ! A milly igaz benső örömmel üdvözöltem a még csak megalakítandó S z e n t -L á s z l ó - T á r s u l a t n a k e s z m é j é t , é p olly örömmel adom r á főpásztori áldásomat most, midőn az, ü n n e p é l y e s első köz-g y ű l é s é t m e köz-g t a r t v á n , az alakulás első nehézséköz-gein I s t e n se-g í t s é se-g é v e l m á r szerencsésen keresztülesett. Nem mondhatom, milly benső lelki m e g h a t o t t s á g g a l é r t e t t e m , h o g y excellentiád és gr. Károlyi I s t v á n ő méltósága a magyar haza és e g y h á z k é t oszlopai a z o k , kik e mü fölépítésének v e z é n y l e t é t , mint a közgyűlésen e g y h a n g ú l a g megválasztott e l n ö k ö k , elvállalni méltóztattak. Nem is marad egyéb h á t r a , mint hogy azt, a mit I s t e n n e l az ő szentegyházának fölvirágzására megkezdettek, az ő segitségével e r n y e d e t l e n ü l folytassák és bevégezzék ; ré-szemről ü n n e p é l y e s e n megígérem , hogy törekvéseiket tőlem telő minden erélylyel és buzgósággal istápolni f o g o m , és re-mélem , hogy u g y a n e z t főpásztori méltóságbani minden más társaim is annál készségesebben m e g t e e n d i k , minél inkább be kell l á t n i o k , h o g y a j e l e n k ö r ü l m é n y e k k ö z t k e l l k e t t ő z t e t n ü n k f á r a d o z á s a i n k a t , h a l s t e n ö r ö k s é g é t ő l a z a z t f e n y e g e t ő v e s z é l y t e l h á r i -t a n i a k a r j u k . A hozzám főpász-tori h e l y b e n h a g y á s v é g e -t -t f ö l t e r j e s z t e t t alapszabályokat, miután , mint kötelességemben állott, azokat kellőleg megvizsgáltam, szintén e g é s z t e r j e -d e l m ö k b e n - j ó v á h a g y o m é s m e g e r ő s i t e m ; csu-p á n a következő n é h á n y észrevételemet vagyok bátor excel-lenciáddal olly végből közleni, hogy azokat a t á r s u l a t köze-lebb m e g t a r t a n d ó közgyűlésének foganatbavétel végett elő-t e r j e s z elő-t e n i szíveskedjék. Nevezeelő-tesen : Az ország minden egy-ház-községi bizottmányaival folytatandó közvetlen levelezés é s érintkezés a központi elöljáróságnak annyi munkát és

dol-got adand, h o g y az ennek megfelelni aligha leend képes ; s h a képes volna is , ebbeli fáradságának még sem felelne m e g a k i v á n t siker, mennyiben ezen egyházi községi bizottmányokra még sem gyakorolhatná azon h a t á s t , mellyet az egyházi hiva-tal fog gyakorolni o k v e t l e n ü l , h a ez azok működését folyto-nosan figyelemmel kiséri s ellenőrzi. E h h e z képest ó h a j t a n á m , h o g y az alapszabályok 3-ik §-ában előforduló azon tétel, melly szerint az e g y h á z i községi bizottmánynak föladatai közé t a r -tozik : a t á r s u l a t központi elnökségének félévenkint tudósítá-sokkal szolgálni, „az egyházmegyei h a t ó s á g u t j á n " - f é l e tolda-lékkal megbővittessék , miszerint ezen értesítések ugyanazon az uton jussanak a társulat e l n ö k s é g é h e z , melly uton a pénz beküldése is történik. T o v á b b á kívánatosnak találom , h o g y a közgyűlésre t ö r t é n e n d ő fölhivások is mindig a megyei ható-ságok u t j á n t ö r t é n j e n e k o l l y k é p e n , hogy a központi elnökség e v é g r e mindig az illető megyés főpásztorhoz f o r d u l j o n , ki az illető esperesi kerületeket fogja fölhivni, hogy a közgyűlé-seken őket képviselendő küldötteiket megválaszszák. E k k é n t elérhetőnek v é l e m , hogy sohasem fognak hiányzani férfiak, kik a megbízást e l v á l l a l a n d j á k , a közgyűlésen m e g j e l e n e n d -nek , s fölöslegessé f o g j á k tenni a s u b s t i t u t i ó t , mellyről épen ezen e s h e t ő s é g r e való tekintetből gondoskodott a 14. §. V é g r e az 5. §. helyébe ezt kívánnám i g t a t t a t n i : „Olly községekre nézve, mellyekben bizottmányok bármi oknál fogva m e g n e m a l a k u l n á n a k , az illető megyei hatóság fog megkerestetni a szükséges intézkedések m e g t é t e l é r e olly v é g b ő l , hogy ezen községek híveinek is ezen katholicus t e s t v é r ü l e t b e n i részvé-t e l r e mód és alkalom n y u j részvé-t a s s é k . " E z részvé-t pedig azérrészvé-t ó h a j részvé-t ó m , m e r t elkerülni kivánom azon s ú r l ó d á s o k a t , mellyekre n e t a l á n a központi közvetlen intézkedés különféle okot adhatna. Melly észrevételem közlése m e l l e t t , m i d ő n a k e l e t k e z ő z s e n g e t á r s u l a t r a s e n n e k m i n d e n t a g j a i r a f ő p á s z -t o r i á l d á s o m a -t a d n á m , m a g a m a -t excellen-tiád -t e s -t v é r i j ó voltába s a j t a t o s imáiba ajánlva, testvéri rokonszeretetem, s tiszteletem kifejezése mellett maradok. B u d á n , 1861-ik évi j u n i u s - h ó 21-én. Nagyméltóságodnak alázatos szolgája.

Scitovszky s. k . , primás.

KALOCSA. Az imént lefolyt napokban a jezsuiták gymna-siumában ismét nyilvános academia volt a 3-ik latin osztályú növendékekre nézve, kiket t. S z i g e t h F e r d i n a n d atya t a n í t . Az academia ,Jézus szent szivének' tiszteletére volt szánva.

E g y b e g y ű l t e k 10 órára a m. fölszentelt püspök és több főkáp-talani t a g o k , valamint számos egyházi és világi érdemes fér-fiak. A -bemenet fölött állt a csinos és szent fölirat : ,Ad majorem Cordis J e s u glóriám.' A beköszöntő magyar beszéd J é -zus szent szivének p á r t f o g á s á b a a j á n l o t t a az egész academiát, helyes keresztény eszméket adva elő az alázatosság- és béke-t ü r é s r ő l , melly erények kövebéke-tésére J é z u s szenbéke-t szive szólibéke-t.

É r d e k e s volt a p á r b e s z é d , mellyben a két (görög és romai) táborra osztott i f j ú academicusok egymásnak t e t t kérdések által taglalták a J é z u s sz. szive tiszteletének e r e d e t é t , okát, alaposságát, módját. A szellem, melly e gondolatokat egybe-füzé, alapos h i t t a n i ismereteket, helyes Ítéletet, s mély keresz-tény érzelmeket tanúsított. M o s t a harmadik osztályt illető latin szabályok alkalmazása v é g e t t mondatok adattak föl azon m e g j e g y z é s s e l , h o g y e mondatok czédulákra Íratva h ú z a t t a k ki a n é l k ü l , h o g y sejtelme l e h e t e t t volna v a l a k i n e k , milly mondat j u t reá. Gryors fölfogás, helyes alkalmazás, e l e v e n

ü g y e s s é g volt sok ifjúban látható. — J ó l sikerült dolgozatka volt azon szavalati előadás, mellyben J é z u s szive, mint a valódi szabadság szerzője ábrázoltatik. E dolog annál érdekesebb v o l t , minthogy honunk t ö r t é n e t é r e v o n a t k o z v a , ama n a g y lelki és polgári előnyöket emlité föl, mellyeket a nemzet sz.

I s t v á n áldásos működésében J é z u s irgalmas szivéből meritett.

Nemkülönben helyes i r m o d o r r a l , ü g y e s összeállitással jeles-kedett, s jól is szavaltatoit el a másik dolgozatka, melly állitá, h o g y J é z u s szent szive egyszersmind a valódi szabadság men-tője. I t t ismét azon ismeretes adatok merültek föl nemzetünk életéből, mellyek a pogányságnak erőlködéseit, s egyszersmind a nemzetnek a p o g á n y s á g fölötti diadalmát illetik. M i r e a görög nyelvtanból adattak föl mondatok, alkalmas bevezető p á r -beszéd u t á n , olly módon mint a deák mondatokkal történt.

Alig végződött e n y e l v t a n i v e t é l k e d é s , közbevágott a kedves ének, négy hangban jól, és szabatosan előadva, J é z u s sz. szive tiszteletére. Az éneknek mind s z ö v e g e , mind éneke, mind az ifjak énekbeni ügyessége, mit leginkább t. B e 1 u s atya f á r a d -ságának köszönnek , igen kedvesen h a t o t t a jelenlevő kegyes vendégekre. A bezáró szavak J é z u s szent szivének bőséges k e g y e l m é t kivánták mindazokra, kik e gyermeki, de Istennek kedves vállalat iránt kegyes részvétöket mutatták. A t e r e m -b e n , hol ezen dolgok előfordultak , csinos k ö r n y e z e t t e l volt J é z u s sz. szivének képe l á t h a t ó ; — ide fordultak a j ó fiuk a r c z u k k a l , ennek h a j t o t t á k meg előbb fejőket, mielőtt az em-bereket üdvözölték volna, s ugy látszott, h o g y érezék is azon háladatossági kötelékek sulyját, mellyel a m e g v á l t o t t ember ezen sz. szivnek tartozik. A dolgot sok oldalról l e h e t dicsérni.

Szabatos előadás ; ügyes alkalmazása a nyelvtani szabályok-nak ; j ó ének ; fesztelen, őszinte b á t o r s á g : jókedélyü, szerény föllépés ; öröm az értelmi fejlődésrőli vizsgáitatásban ; embe-rekhez-szokás ; becsületadó n y á j a s s á g — ez mind szép és j ó dolog. H o g y azonban ez alkalommal is őszinték legyünk, mi elvbarátainkkal e g y ü t t e dologban sokkal többet látunk, s ez az ismét, miért a tollat kézbe v e t t ü k , s egy-két sor Írására el-szántuk magunkat. Az egészben a Cor J e s u figurât ; s ez az, mi a h i t e szerint gondolkozó embert m e g r a g a d j a ; ez az, melly-nek szerelme a j ó émelly-nek alatt könyeket hoz a s z e m b e ; ez az, mi bizonyosan a j ó tanárnak is adta azon szellemet, hogy illy gyermek-ifjakkal elszánja m a g á t illy academia kiállítására ; ez az, mi ezen i f j a k b a n a legmaradandóbb és áldásosabb benyo-m á s t f o g j a hagyni. Az u j a b b időben az a panasz benyo-minden rész-ről, h o g y hidegszik sok keresztény szive. E r r e az e g y h á z más orvosságot nem talál, mint tiszteletül állitja ki azon, az ü d -v ö s s é g ü n k é r t lángoló szent szi-vet, melly a szeretetnek tüzét j ö t t ide alá m e g g y ú j t a n i . A h i t t a n i t á s k e z d e t b e n elég volt a pogányok megtérítésére ; de most az elmék ellenébe uralomra k a p o t t szivnek útbaigazítására egy, a szivekhez szóló m e g t á -m a d á s t kellett intézni — ezt teszi az u r I s t e n , a -m e g t e s t e s ü l t Isten-ember szive imádását állítva a fogyatkozó h i t b u z g ó s á g ellen. S azért mit sem l e h e t csodálkozni, hogy ez a tisztelet a legtudományosabb és szent életű férfiak által már régtől

meg-adatik *) ; hogy ezen tiszteletnek növelésére az Isten egy

sze-*) A J é z u s s z i v e iránti t i s z t e l e t , olly r é g i , mint az e g y h á z . Sz.

Á g o s t o n , sz. B e r n a r d , sz. Bonaventura , sz. Gertrud , sz. Meçhtild, s i e -nai sz. Katalin b e h a t o t t a k már ezen a j t a t o s s á g titkába, mielőtt k ü l ö n ö s u t o n ki l e t t volna nyilatkoztatva. Cf. V i e s des Saints D'Alban Butler, e t

rény szolgálóját k i v á l a s z t v a , azt rendkívüli kegyelmekkel l á t t a el ; h o g y ezen tisztelet különösen Francziaországban csodálatos gyorsasággal t e r j e d e t t ; hogy ezen tiszteleletről a legérdekesebb m u n k á k 3) láttak n a p v i l á g o t ; hogy ez a telet számtalan társulatoknak ") a d o t t é l e t e t ; hogy ezen tisz-telet kifejezésére az egyház egy jeles ü n n e p e t 5) r e n d e l t ; hogy ezen tiszteletre polgárok városaikat G) , tartományi

zsinade Gozsinadescard. Tome sixième. Lille, 1 7 5 6 . pag. 4 0 9 . La f ê t e du S a c r e -Coeur.

Alacoque MariaMargit, a l á t o g a t ó sz. szűzről n e v e z e t t n ő -szerzet érdemes tagjának é l e t é t okadatolva irta m e g : ft. L a n g u e t s e n s - i érsek, a franczia academia t a g j a , 1 2 2 9 . Paris, in 4 - o . Szinte érdekes mii : , E x c e l l e n c e de la d e v o t i o n au S a c r e - C o e u r de Jésus, par le P. de Gallifet, 2 . k ö t e t in 1 2 . Paris 1 8 1 9 . ' E jámbor szolgálója az Istennek 1 6 4 7 - b e n julius 2 2 - é n s z ü l e t e t t , Lauthecourtban, az autuni m e g y é b e n ; élete s o k próbán ment á l t a l ; 1 6 7 1 - b e n l e t t apácza ; 1 6 7 2 - b e n t e t t e le a f o g a d á s o k a t ; 1 6 8 5 b e n az u j o n c z o k v e z e t é s é v e l b í z a t o t t m e g ; a p a -r a y - i zá-rdában g y ó n t a t ó - a t y j a volt t. Colombie-re j e z u s t á -r s a s á g i atya, ki az ö lelki állapotának rendkívüli voltáról hiteles d o l g o k a t irt. Meghalt Parayban 1 6 8 2 - b e n febr. 1 5 - é n . Tiszteletre méltónak ( v e n e r a b i l i s )

1 8 2 4 - b e n mart. 2 8 - á n nyilváníttatott. 1 8 4 6 - b a n a u g u s t u s 2 3 - á n IX.

Pius pápa ö s z e n t s é g e kihirdette a határozatot az iránt, h o g y az erkölcsi és i s t e n e s erények h ő s i e s fokán állt a b o l d o g u l t .

Moulinsban tartották m e g e l ő s z ö r a Y i s i t a t i o B. V . - r ö l n e v e z e t t apáczák 1 6 7 8 - b a n a Jézus szent s z i v e ü n n e p l é s é t ; 1 6 8 1 - b e n Dijonban ; 1 6 8 6 - b a n Parayban. A c o u t a n c e s - i m. püspök ft. Brienne 1 6 8 8 - b a n e g é s z m e g y é j é b e n m e g t a r t o t t a . A m. b e s a n ç o n i érsek 1 6 9 4 b e n a J é -z u s s-z. s-zivéről s -z ó l ó s-z. misét b e i g t a t t a t t a a misemondó k ö n y v b e . A lyoni érsek ft. Villeroy 1 7 1 8 b a n rendelte el ez ünnepet e g é s z é r -s e k i m e g y é j é b e n . Conf. Buttler, e t Gode-scard. Lili. 1 8 5 5 . Tome -sixieme p. 4 0 9 .

3) T. Croiset atya, ki s o k a t s z ó n o k o l t a J é z u s szive t i s z t e l e t é r e , 1 6 9 1 b e n Lyonban illy czimü munkát adott k i : ,La D e v o t i o n au S a -c r e - C o e u r de Notre S e i g n e u r J é s u s - C h r i s t . ' A f ő p á s z t o r o k igen j e l e s körlevelekben n y i l a t k o z t a k : a lyoni érsek ft. V i l l e r o y úr 1 7 1 8 - b a n ; a ft. toursi érsek m. Fleury ur 1 7 6 7 - b e n ; a ft. b o u l o g n i püspök Pressy ur 1 7 6 6 b a n ; u g y a b l o i s i p ü s p ö k , kik a d o l o g fölvilágositására s i e t -t e k , é s alkalmas m e g é r -t é s é -t s e g í -t e -t -t é k elő. Bécsben 1 7 7 0 - b e n j ö -t -t k i , J é z u s isteni s z i v é n e k v é g h e t e t l e n szeretetéről e g y mű. V e l e n c z é b e n 1 7 7 5 - b e n t. Pubrana atya adta k i : dissertatio super d e v o t i o n e erga Cor Jesu. Lüttichben adta ki báró Hubens sz. Márton templomának k a n o -n o k j a : L' Eucharistie v e -n g é e ou l ' A d o r a t i o -n perpetuelle. Lova-niumba-n 1 7 7 7 - b e n : Instruction sur le culte, d û a la personne de J é s u s - C h r i s t e t à s o n sacre Coeur. A bergamoi püspök ft. Dolphin, pásztori i n s t r u -c t i o t a d o t t ki ; a glandevi püspök ft. Ha-chette D e s p o r t e s s z i n t e e g y illy köriratot 1 7 8 8 - b a n .

") T. Gallifet a t y a : , L ' E x c e l l e n c e de la D e v o t i o n au Coeur a d o -rable de Jésus-Christ. A v i g n o n 1 7 4 4 . ' in 4 - o . k é t k ö t e t ü ( e mü deákul is k i j ö t t Romában 1 7 6 2 b e n ; Parisban p e d i g újra n y o m a t o t t 1 8 1 9 -ben) m ü v é b e n , a m e g y e i s c h e m a t i s m u s o k b ó l s z e d e g e t v e az a d a t o k a t a F r a n c z i a o r s z á g b a n 1 7 3 4 i g összealakult J e z u s s z i v i t á r s u l a t o -kat n é g y s z á z h u s z o n h é t r e t e s z i .

s) Már XIII. K e l e m e n , utána p e d i g 1 8 0 2 - b e n januarius 3 0 - á n k e l t apostoli irat által VII. Pius pápa ő s z e n t s é g e a Jézus s z i v é t tisztelő sz. misét és officiumot mindenfelé m e g e n g e d t e , azóta p e d i g általános g y a k o r l a t b a vétetni rendeltetett az 1 8 5 6 - i k évi a u g u s t u s 2 3 - k i rendelet által. Cf. Gardellini.

G) Szivreható ama döghalál leírása Godescard müvében ( 6 - i k k ö t e t 4 0 9 . lap), melly 1 7 2 0 - b a n pusztította Marseilles városát. Ft. Belzunce püspök t e v é k e n y s é g e és b u z g ó s á g a k ö z f i g y e l e m tárgya lett. 2 5 0 á l d o -zópap halt m e g e p e s t i s b e n , a nép p e d i g csak u g y hullott. A p ü s p ö k fölajánlotta a v á r o s t J é z u s sz. s z i v é n e k , és a döghalál megszűnt. A v á -rosi h a t ó s á g o k n a g y ü n n e p é l y e s s é g g e l j e l e n t e k m e g 1 7 2 1 - i k i junius 2 0 - k á n a J é z u s sz. szivének hálátadó i s t e n i - s z o l g á l a t o n , midőn is ők m a g o k m a g o k a t , v á r o s u k a t e g é s z e n J é z u s szivének fölszentelték. I g y t e t t e k az a i x i , a r l e s i , és avignoni érsekek is, körleveleik által, mellyek 1 7 2 1 - , és 1 7 2 2 - r ö l keltek.

—m 39 M—

tok ') egész egyházi tartományaikat, királyok 2) országaikat szentelik. (Vége köv.)

R O M A , jnn. 27én. A szentatya egészsége j ó ; m a k i -kocsizott , t e g n a p és tegnap előtt a vaticani k e r t b e n sétált.

Nem szükség e m l í t e n e m , h o g y a nép örömlelkesedéssel fo-g a d t a a viszonlátást. P i u s arczán viseli a fo-gyenfo-gédséfo-g, a szen-vedés , a szelídségnek leirhatlan v e g y ü l e t é t , melly egy arcz-képén sem található. Szenvedéseinek lánczolata, jóságának kincsei sugárzanak szemeiből ; homlokán a s z i l á r d s á g , a ma-gas lélek olvasható. E g y főpapnak p a n a s z o l t a m , milly fájdalmak* s keservekkel zaklatják az egyház ellenségei a M e g -váltó h e l y t a r t ó j á t , s most pedig közeli halálát hirdetik. „Oh h a g y j a mindezt m e g t ö r t é n n i " lőn a válasz, ők a nagy p á p á n a k v é g e t jósolnak ; de az ő m é r g ö k , az ő d ü h ü k egy pillanattal sem röviditi ezen d r á g a é l e t e t , őket még csak b á r g y ú hie-delmük t a r t j a vissza, hogy merényeiket apagyilkolással nem tetézik. A pápa most jól érzi m a g á t ; b e n n e az é l e t , ellensé-geiben a halál honol. M i n k e t minden nap közelebb hoz az ü d v ö s s é g h e z , őket a mélységbe sodorja. H a g y j a ő k e t , beszél-jenek, hitegessék e g y m á s t avval, a mit annyira ó h a j t a n a k . "

R O M A , jun. 28-án. A szent-atya ,sedia gestatoria'-n v i t e t e t t a basilikába, hogy az előesti v e s p e r á s o n jelen l e g y e n . A cardinalisok, s a főpapok szokott sorozatban előre mentek.

A királyi csarnokba érkezvén a szent-atya, az apostoli k a m a r a ügynökét a többi censorokkal t é r d r e borulva találta. A censo-rok egyike a szent-szék adósaihoz idéző i r a t o t olvasott föl : ,,Omnes j u r i u m e t censuum camerae apostolicae debitores in eadem camera coram Cardinali camerario et clericis ad j u r e de-bito solvendum, qui sunt p a r a t i illa recipere, e t haec quarto p r o quarto dilationead statum. Imitante procura tore íiscali." A szent-atya válaszolt: „ P r o t e s t a t i o n e m h a n c tuam in omnibus admit-timus ; omnia quae ad sartum t u t u m q u e j u s sanctae sedis e t camerae apostolicae s e r v a n d u m p e r eamdem sedem ejusque ministros h u e usque g e s t a sunt, confirmamus ; ac tempus e t tempóra non d e c u r r e r e in d e t r i m e n t u m j u r i u m apostolicae Sedis declaramus." T o v á b b v i t e t v é n a p á p a , a királyi nagy lépcsőzethez jutott. Illy magaslatról a pápa, az apostoli kamara számos személyzetétől k ö r n y e z v e , dicsőségben tűnik föl. A j e l e n e t fönséges vala. H a a forradalmárok között volna, ki a szépmüvészetnek kincseit becsülni tudná, az ősruházat, az el-helyezkedés, a külső fény, s a jelenlevők külső fönségén elra-g a d t a t v a , nem r o n t a n i , de f ö n t a r t a n i s i e t n e , mit a századok olly fényben reánk hagyományoztak. D e hogyan lehessen szólni a forradalmi d ü h n e k az adó csarnokáról, s az apostoli kamara személyzetéről, melly e g y b e g y ű l t , hogy á t v e g y e az adót, a feudális j á r u l é k o t , s a szentszék uralkodásában volt t a r t o -mányok hódolatának bizonyítékául hozott ajándékokat ? A h ú vasalok hoztak kelyhet, ciboriumot, arany és ezüst

medenczé-' ) A z 1 8 5 0 - b e n Bordeauxban tartott tartományi zsinat atyái ( p a g . 1 3 2 . titulo ultimo) i g y szólnak : „ U t digno salutarique termino Concilium nostrum concludatur, unanimes deoreverunt patres t o t a m h a n c p r o v i n c i a m B u r d i g a l e n s e m S a c r a t i s s i m o C o r d i D o m i n i N o s t r i J e s u Christi consecrandam. Itt j ö n a s z í v é l y e s c o n s e c r a t i o . . .

A u g u s t u s lengyel király 1 7 2 6 - i k i május 1 5 - é n irt Romába, s ü r g e t v e az ünnep m e g e n g e d é s é t , XIII. Benedek pápához. V. Fülöp spa-n y o l király 1 7 2 7 - i k i mart. 1 0 - é spa-n kérte e m e g e spa-n g e d é s t az ö államaira n é z v e . E k é r é s e k megujultak XIII. Kelemen alatt, ki e dologra v o n a t -k o z ó első rendeletet és e n g e d é l y t -kiadta 1 7 6 5 - i -k évi febr. 6 - á n .

ket, több száz f o n t viaszkot, s n é h á n y ezer tallért. A h ű t e l e -nek elmaradnak illyenkor, s ők jogaiktól elesettek-nek nyilat-koztatnak ki. P a r m a és Piazenza r é g nem fizet adót. Ez ősi t a r t o z á s , de jogos, és kötelezett, E r r e nézve a kamarai gond-nok ( p r o c u r a t o r ) óvást olvasott föl : „Consuetum erat Beatis-sime P a t e r in hodierna anniversaria celebritate, qua feudatarii S. R. Ecclesiae t r i b u t u m de more praestare t e n e n t u r camerae apostolicae, persolvi etiam censum in recognitionem s u p r e m i e t directi dominii sanctae Sedis s u p e r ducatus P a r m a e e t P l a -c e n t a e . V e r u m -cum huiusmodi possessio plurimis abliin-c an-nis p e r saecularem potestatem occupata fuerit, e t d e t i n e a t u r , hinc e s t quod ego Sanctitatis V e s t r a e et camerae apostolicae p r o c u r a t o r fiscalis generalis contra occupationem e t detentio-nem praedictam p r o t e s t o r , eumdem statum ad sanetam S e d e m Apostolicam pleno j u r e s p e c t a r e d e c l a r o , enixe rogans San-ctitatem V e s t r a m , ut lianc meam p r o t e s t a t i o n e m benigne a d m i t t e r e v e l i t , et justissimam h a n c S. R. Ecclesiae causam d e f e n d e r e dignetur. I t a p r o t e s t a t u s sum hac die vigesima octava m e n s i s j u n i i anni 1861." A szentatya f e l e l t : „ P r o t e -stationes admittimus : quaecumque h a c t e n u s gesta p r o tuendis dominio et possessione status nostri P a r m e n s i s et Piacentini r a t a habentes confirmamus solemni h a c die beatorum aposto-lorum P e t r i e t P a u l i consecrata martyrio : nihil etiam deineeps in h u j u s m o d i eorum patrimonio asserendo et vindicando om-nipotentis Dei praesidio ipsorumque apostolorum ope freti ad e x t r e m u m usque spiritum praetermissuri." E z u t á n diadal-m e n e t b e n a basilikába v i t e t e t t a „ T u es P e t r u s " ének kísé-rete mellett. A v e s p e r á k alatt, s kimenetkor mindenki l á t h a t t a az egészség visszajöttét a szent-atyán, miután a szertartáso-kat f á r a d s á g nélkül végezte.

R O M A , j u n . 29-én. Nem irom le az ünnepélyt. A szent-atya ugy végezte a szertartásokat, mikint pápaságának legdi-csőbb napjaiban. Szava olly átható, t a g l e j t é s e olly fönséges, te-kintete olly égi fényben sugárzó, arcza olly édes volt, mikint a diosőség éveiben. A szent mise után a templom nagy h a j ó -j á h o z vitetvén, t r ó n -j á r ó l a szent-szék -jogainak utolsó években

merész bitorlói ellen óvást tett. Szilárd, tiszta, s csengő szóval inegujitá az 1859- és 1860-ik évi körleveleiben közzé t e t t nyi-latkozatait s minden előbb t e t t óvásait. Meggyőződtünk, h o g y a szentséges atya nem hajlandó a szárd király u j a b b viseleté-h e z alkalmazkodni, s viseleté-hogy mindazon kezdeményezések, mely-lyek az u j s á g l a p o k szerint a pápának a forradalommali kibé-k ü l t e t é s é r e czéloztattakibé-k, tőle mint sértőkibé-k, elvettetnénekibé-k. A szárd király t e t t l e g Olaszország királya. M i t sem tesz. Mi várjuk, valljon a Gondviselés el fogja-e ismerni őt.

IRODALOM.

, K E R E S Z T É N Y I G A Z S Á G O K egyházi beszédekben.' ( F o l y t . )

„Nem é r n e v é g e t b e s z é d e m , ha a k e r e s z t f á v a l meg-g y ú j t o t t szeretet áldozatainak csudáit akarnám fölsorolni : a mártirok végetlen s e r e g é t , kiket a h a l á l nem t u d o t t J é z u s szeretetétől elválasztani; a remeték csoportjait, kik, hogy szi-vöket a világgal meg ne o s z t h a s s á k , h a n e m csak J é z u s n a k á l d o z h a s s á k , vadon p u s z t á k b a v o n t á k el m a g u k a t ; a hithir-nökök fáradalmait és s z e n v e d é s e i t , kik Krisztus országát tik-kasztó és dermesztő égövek a l a t t , emberevő emberek között

40

t e r j e s z t i k . . . . A mi nagyot és szépet csudált és csudál a világ, a mi magasat és mélyet gondolt és gondol az emberi é s z , a mi nagyszerűt alkotott és alkot a h a t a l o m , a mi bámulatra méltót kiállitott a m ű v é s z e t , s végre a mi jót és hasznost munkált a felebaráti szeretet, az Krisztus evangéliumának ki-hirdetése ó t a , vagy egyenesen ezen forrásból e r e d e t t , vagy innen nyert életerőt, tökélyt és tartósságot. Még az ellenerők sem képesek azóta Krisztus végetlen szellemének hatalma alól magukat kivonni: napjainkban is t a p a s z t a l j u k " , (monda-tott 1856-ban,) „hogy a közelebbi, E u r ó p á t megrázkódtató forradalom által Krisztus lelki országának , az anyaszentegy-háznak h a t a l m a , tekintélye erősödött ; s hogy keleten a Ma-homed t r ó n j á n a k megszilárdítására intézett világharczból, a ker. religionak fölszabadítása, terjedése, Krisztus törvényének, országlásának fölvirágzása fejlődik ki." ( M á r pedig mit a kath.

egyház 1856-ig a t a p a s z t a l á s által folytonosan megerő-sitettnek t a l á l t , azt 1856 u t á n is remélni, minden okos ember ítélete szerint föl van jogositva. S a katholikusok hite az egy-házállam és pápai tekintély fönmaradása i r á n t , igen ész-szerű : következőleg az örök jog- és igazsághoz ragaszkodó h i v ő a legjobb politikus; m é g h a nem volna is olly nagy államférfi különben, mint a kereszténység a t y j á t kifosztani t ö r e k v ő , s elbízott forradalmárok.) „Krisztus a halálból föltá-m a d v á n , föltá-már föltá-meg neföltá-m hal; neki e g y , a széles világra kiter-j e d t és elromolhatlan országa van ; és ezen ország előttünk,

és köztünk is megvan 0 fölmagasztaltatván, mindent ma-gához húzott : az elmék szellemét, a szivek h a j l a m á t , az aka-ratok választását. A halál többé nem fog r a j t a uralkodni. A világ legnagyobb , leghatalmasabb birodalma megpróbálta is-mét megölni ő t , t a n a i t , oltárait megsemmisíteni ; és ő maga roskadt össze a küzdtéren. Lángeszek , t u d o m á n y o k , szenve-délyek megpróbálkoztak, hogy királyi székéből kiüthessék : ő a bölcseket a kereszt gyalázatával, a kevélyeket a kereszt szenvedéseivel meggyőzte ; ellenei fegyvereiket rakták le lá-baihoz , a szilaj emberekből polgárok, az üldözőkből mártírok, a világ gyermekeiből bűnbánók, a kény" (kéj ?) „rabjaiból an-gyalok lettek". S hogy nem puszta s z ó , mit szerző „a világ legnagyobb, leghatalalmasabb birodalma", a romai bálványozó állam általi megpróbáltatásnak nevez, azt az előrebocsátottak-ból (I. 192 1.) mindenki l á t h a t j a . " (Folyt, köv.)

VEGYESEK.

— P e s t , jul. 16-án. 0 Fölsége J ó n á s József, a pécsi káptalan kanonokjának, apát- és a kerületi iskolák főfelügye-lőjének a Ferencz-József r e n d e t legkegyelmesebben adomá-nyozni méltóztatott

Az egyház-irodalmi téren örvendetes mozgalmak vehetők észre. Nem r é g hirdettük a Kozma Károly által kia-dott „Liturgica S a c r a " - t ; most tiszteltettünk meg Draxler Jánosnak a hittani kar által Lonovics-jutalommal dijazott pá-lyamüvével. F r a n k i Vilmos, központi papnövendék kiadta az academia által 100 aranynyal jutalmazott m u n k á j á t ; és e na-pokban h a g y a n d j a el a sajtót P a l á s t h y P á l egyetemi ta-nárnak sokak által rég ó h a j t o t t m u n k á j a : „Theologia Morális Catholica."— Laudabuntur in operibus suis. „

— A turini kamara helybenhagyta ama törvényt, melly a kormányt fölhatalmazza a r r a , hogy a vallásos testületek házait a birodalom mindazon tartományaiban, hol azt az ál-lamszolgálat k i v á n j a , kir. rendelet által birtokba vehesse.

Amicarelli követ ellenzé ezen t ö r v é n y t , mivel az alkotmányt és tulajdon-jogot s é r t i , s ellenkezik Cavournak kimondott el-vével : szabad egyház a szabad államban. — Ü r e s szó volt ez Cavournál is, és az is marad a forradalmárok szájában.

— Az u j olasz királyságot eddigelő Franczia-, Angol-ország, az Egyesült államok, továbbá Schweicz, GörögAngol-ország, P o r t u g a l ismerték el. Poroszország is h a j l a n d ó , mert látta-mozza az olasz király nevében kiadott útleveleket.

— A romai küldöttség nem fogadtatott el Parisban.

Piombino, mint magán-ember, nyert kihallgatást Thouvenel-nél, k i , midőn a herczeg előhozta a romai ügyet, csak azt fe-leié , hogy ez olly ü g y , mellynek elintézése egyedül a szent-v széket, a franczia kormányt és az olasz királyt illeti. Piombino baráti előtt odanyilatkozott, hogy igen csalódottThouvenelben.

— A romaiaknak Victor-Émmanuelhez küldött fölirata, mint m o n d j á k , 20,000 névvel van alájegyezve; az angol

„Tablet" lap azt állítja, hogy 500-an sem irták alá. A nobilik közül 5-nek neve fordul elő. Marchese Lavaggi nevének alá-írását hamisnak nyilvánitotta, mások is illy értelemben nyilat-koznak. — I g y aztán könnyű roppant számot létrehozni.

— A modenai érsek, a reggioi, carpii, quastallai és mas-sai püspökök erélyesen tiltakoznak a concordatum eltörlése ellen, és kérik Victor-Emanuelt, háritsa el az egyházra nézve innen eredhető veszélyeket és hátrányokat.

— A Garibaldi élete ellen összesküdt társulat tagjai, az elűzött dynastiák pártfelei- és egyháziakból állnak. A társulat négy bérenczet küld C a p r e r a r a , kiknek ketteje pap stb. —

„Magyarország" közli ezt r a n g t e s t v é r e , az „Italia" után.

Mindkettőnek jól esik, ha a papokat belekeverheti az aljas cselszövényekbe, méregkeverés- és gyilkolásba. M é g csak azt nem határozzák meg, hogy a bérenczek jezsuiták-e, vagy épen bibornokok, egyenesen a szent-atya által küldve ? A rossz lelkismeret m i n d e n ü t t büntető birót sejt ; ez annak a sok hí-resztelt attentatnak legtermészetesb oka.

— A kereszténység ellen törekvő Venta már 1819-ben a következő utasítást adá czinkosainak : „ A z , mire leginkább kell törekednünk, és mit jobban kell várnunk, mint a Messiást, egy, t e r v ü n k szerinti pápa. Szükségünk volna ollyan pápára, mint Ganganelli volt. Ekkor biztosabban ostromolhatnék az e g y h á z a t , mint franczia testvéreink és az angol arany. M e r t P é t e r illy utódjának kis u j j á t húznánk be a complottba, és ezen kis u j j többet érne a szándéklott keresztes (azaz a kereszt elleni) h a d b a n , mint akárhány II. Orbán vagy akármennyi B e r n a r d j a a kereszténységnek." Talán innen is magyarázható, miért foglalkoznak a forradalmárok olly sokat IX. Pius beteg-ségével és leendő utódjával.

— A török zultánt eddig meglehetős rokonszenvvel aján-dékozták meg a diplomaták és lapok ; de alkalmasint elveszti előttök becsületét, mert a szerencsétlen (?) fejedelem c o n c o r-d á t u m o t szánr-dékozik kötni katholikus alattvalói j a v á r a a szent-székkel ! !

— Az angol alsóházban Scully, J o h n Adair ellen, k i b é -kebiró létére a donegali ír-grófságban 259 lakost űzött ki jó-szágából , azon inditványnyal lépett f ö l , hogy fosztassék meg a békebirói hivataltól. Indítványa azonban szavazat nélkül el-v e t t e t e t t .

Kegyes adomány:

A pécsi n ö v e n d é k p a p s á g Péterfillérei j u n i u s - és juliushóra 1 3 frt. 1 0 kr.

Felelős szerkesztő s kiadó-tulajdonos : Pollák János.

Nyomatott Beimel J. és Kozma Vazulnál (Al-Dunasor, kegyesrendiek épületében) Pesten, 1861.

Megjelenik e lap hetenkint kétszer : szerdán és szom-baton. — Az előfizetési díj f é l é v r e , postán küldéssel

5 frt 25 k r . ,

helyben 4 frt 9 0 kr. a. é.

RELIGIO.

KATH. EGYHÁZI, S IRODALMI FOLYÓIRAT.

Előfizethetni minden cs.

kir. postahivatalnál, s Pes-ten a Beimel- és Kozma-féle nyomdai irodában (Dunasor, kegyes-rendiek

épületében.)

Pesten, julius 20-án. 6. II. Félév. 1861.

T a r t a l o m : B a j és ír. — Az osztrák birodalmi tanács-. hoz t a r t o z ó metropoliták és püspökök fölirata ő Fölségéheztanács-.

(Vége.) — Egyházi tudósítások. — Irodalom. — Vegyesek.

B a j és ír.

i .

Ha mérlegeljük az emberi élet b a j a i t , ha

In document Religio, 1861. 2. félév (Pldal 41-45)