• Nem Talált Eredményt

748. ADY ENDRE _ BÖLÖNI GYÖRGYNEK

In document ADY ENDRE (Pldal 167-176)

_ [Monte-Cai`lo, 1909. márc. 20.]

Edes Gyurkám, itt vagyok már három hét óta. Fürdöket veszek, öregebb va-gyok száz évesnél, néha, ha pénzem akad, játszom és vesztek, kedvetlen, re-ménytelen, impotens vagyok. Itókától kaptam levelet s oláh Ady-verseket.

Hogy vagy? Címem: E. de Ady Monte-Carlo, poste restante.

Ölel szerető

Adyd.

[Címzés:]

Nagys.

Dr. Bölöny György urnak, iró

Szilágy-Somlyó Hongrie

749. ADY ENDRE - BRÜLL BERTANAK

[Monte-Carlo, 1909. márc. 20.]

Kedves Bertuskám, hogy vagy? Itt szömyen esik, csapdos a hideg, télies zá-poreső. Miért nem írsz két szót? Dodót ölelem<,>. Esztikének üdvözlet. Té-ged ölel szeretettel

Ady

[Círnzés:]

Mlle Bertha Brüll

92 Rue de Levis XVII.

Paris

750. MIKES LAJOS - ADY ENDRÉNEK

[Budapest, 1909. márc. 23.]

Bpest, 909. márcz. 23.

Kedves Barátom,

nagyon megörülök mindig, ha hírt hallok rólad, pláne, ha magadtól hallom a híredet. De nagyon elszomorít, mikor azt kell hallanom, hogy szorongó, rossz érzéseid vannak, hogy a halál sejtelme bánt és elégedetlenkedel. Ilyen-kor nagyon szeretnék melléd kerülni azon nyomban, hogy vigasztaljalak, ki-csúfoljalak, biztassalak, szóval, hogy szerethesselek a magam módján. Mert az a meggyőződésem, hogy a kit közel kaphatok a barátaim közül, abba át tudom önteni az energiámat és a<z> nyugodt életkedvemet. Persze messziről hiába próbálnék szavalni, a hangomat és a szememet nem tehetem póstára, márpedig e nélkül fenét ér a prédikáczióm. Ha itt hagytál bennünket hűtlenül, fıacskám, tűrd a kínjaidat hűségesen, a míg haza nem kerülsz. Félteni nem féltelek, mert szükség van még rád, s a magyarok istene azért küldi rád az idegenben a megpróbáltatásokat, hogy megedzzen a nagy csatára, a melyet idehaza kell megvívnod - mikor üt az óra. Tudod, hogy háborúba készülünk, hála Istennek! A Haláltó poshadtsága szűnőfélben, és ha megcsapolják a vé-rünket, új életet kezdünk friss vizeken és vígan fog repülni a hajónk. Ugy ér-zem, igen nagy időket élünk, és közeleg a mi napunk is. Lesz még az én sza-vanmak is hallgatója, a te táborod pedig megtisztultan fog növekedni.

A fürdő nem árt senuniképpen, csak a drágasága nem haszrıál. Fürödjél hát addig, a míg a pénzedben tart, de addig is gondolj rá, hogy idehaza is le-het ám fürdeni, mégpedig - olcsón. Arról nem írsz, hogy készülsz-e haza?

Mert ahhoz még nincs jussod, hogy ne vágyjál vissza a földedhez. Egy vers-sel, ha szép is, nem intézhetjük el ezt a kérdést, s a földet, a mely elűzött bennünket, kutya kötelességünk még néhányszor megostromolni. A szerelem és a fürdés erőgyüjtésre való csak az új ostromhoz. Látod, én bízom benned;

értem és megbocsátom, hogy a halálra gondolsz, mert elemyedtél vagy imat-kozol vagy ritkán van sok pénzed. De tudom, hogy a trombitaszóra vissza-száll beléd a lélek, és ha elvágtuk a pányvádat - mert ilyesmiben f'ó a fejünk!

- ifjúi tűzzel fogsz megint az élünkön ficzánkolrıi és megmutatod, hogy kell a hasakat rúgni és tipomi. Ez jobb mulatság és jobb munka, mint a nyavalyás halálnak udvarolni, s minthogy ez a szép élet biztat bennü[nket, nem szabad]

elhagynod magadat. Intézkedtem, hogy az összes Tökmagjankókat

csatasor-ba szállítsák, mert így harnarébb tisztul a levegő. Neked azoncsatasor-ban azt aján-lom, hogyha általános mozgósítás lesz, - valószínűleg nyocz-tíz nap mulva, olvasod majd az ujságokból! - szerezz azonnal bizonyítványt valami szana-tóriumból odakint, hogy halálos beteg vagy, és küldd be rögtön az illetékes katonai hatósághoz. Ezt el ne mulaszd, ha még hadköteles vagy, azután várd<d> be nyugodtan a békét, a mikor majd derül nekünk is idehaza. Pontos haditudósításokról gondoskodni fogok.

A Magyar Könyvtár dolgában nagyon helyesre vált a gondolkozásod.

Jártam Wolfnemél és Löwensteinnél. Mind a ketten nagyon szeretnek. Pénzt is hajlandók voltak küldeni Párisba vagy Monte Carlóba, de a verseidet sok-kal többre becsülik, semhogy kölcsönadják a Franklinnak. Mind a kettőjük-kel megállapodtam, hogy senkinek a világon meg nem engedik,_ hogy a köte-tekből válogathassanak, me_rt ez elsősorban a te károd leıirie. Irj hát rögtön Radónak vagy Gárdosnak. Ird meg, hogy minekutána az a terved, hogy mind a három kötetedből válogassunk, a kiadók makacsságán hajótörést szenve-dett, elállsz attól, hogy a M. K.-ban verseid jelenjenek meg. Mert arról szó sem lehet, - ezt is írd meg! - hogy a Vér és Arany-at kivonatolják. Hiszen így soha többé egy példányt a drágább kötetből el nem lehetne adni. Ezt pe-dig ők sem akarhatják. En már előkészítettem a fordulatot és megdolgoztam mind a két Luat. Pénzt ők úgysem adnak. A mit adtak, azt számítsák hát ujra, úgy mint eredetileg volt, egy füzet prózára. Ird meg világosan és határozot-tan, hogy te úgy értetted a versíüzetet, hogy az összes verseidből legyen ösz-szeválogatva. Minthogy ez nem sikerült, |:egyedül:| a Vér és Arany kivona-tolását semmi szin alatt meg nem engedheted. Ha Radónak írsz, kérd vissza tőle a nekem küldött verseket is. Ezek most nála varmak. Isten ments, hogy a vén Kisfaludysta műfordító ezeket találja kiadni a M. K.-ban, mint új Ady kötetet. Egymagukban meg nem állhatnak, csak nagyobb tömeg új verssel együtt, a melyet azóta írtál és ezentúl fogsz ími.

En, mielőtt fölkerestem a kiadóidat, összeállítottam a tervezett Váloga-tott verseket. A kéziratot elteszem. Valamikor felhasználhatjuk még ezt az összeállítást, hajobb körülmények között és több pénzért drága kötetben lesz módunk rá, hogy válogatott Adyt adhassurik <a három> |:illusztráltan:| eset-leg a három kiadó közös czégére alatt. Majd a háború után! Az én összeállí-tásom nagyon meghamisítja a költészetedet azok számára, a kik azt szeretik benned, a mit én nem szeretek. De az én gárdám, - és a háború után ezé a jö-vő! - úgy fog szeretni, a hogy én mutatlak nekik. Az én Adyrn, és ez lesz az övék is, a most még apróké és csitriké, a Vajda János utált, félt és agyon hallgatott tárogatójának a fi'iss|:ebb:| szavú és élesebb hangú kürtöse, a kinek kivándorlása, harcza az ős kajánnal, a disznófejű nagyúrral és Lédával -csak a lélekzetvételeket tölti ki a tárogató búgása közben. De erről talán nem is illendő ennyit beszélni.

A feleségem jobban van, tiszteltet és boldogságot kíván. Most a nagyob-bik lányom, a Klára beteg. Nem súlyosan. A családom kezd már szeretni.

Nehezen megy a dolog, mert valarnikor én is szidtalak, és a família csupa el-lenkezésből saj át magamra szokott hivatkozni nem egyszer. Szerencsére Rei-nitz nótája minden szónál sikeresebben puhítja az asszonynép szívét.

Edes Adyrn, Isten áldjon meg. Vigyázz magadra, és ha nagyon elbúsu-lod magad, gondolj rám. Lesz még szőlő lágy kenyérrel, szentül hiszem. Ö

lel Lajosod.

751. ADY ENDRE - LÖWENSTEIN ARNOLDNAK

[Monaco, 1909. márc. 25.]

Csütörtök Kedves, tisztelt igazgató ur,

most köszönöm meg, hogy Ön, távollétében is, szeretettel intéztette el az én dolgaimat. Egyben beujságolom, hogy a „Magyar Könyvtár”-nak Dr. Mikes barátom levelei után megírtam az ultimátumot. Semmi esetre sem engedem, hogy füzetet adjanak ki a verseimből. Kérem, igazgató úr, írassa meg nekem, hogy vásárolják-e az Uj Versek uj kiadását? Egyben kérem, mint nagyon meg-szorult ember, szíveskedjék nekem száz koronát küldetrıi. Önnek nem pénz, nekem nagyon nagy pénz - most. Majd meglátja, félek, hamar, mert meg-döglök, nem olyan rossz ilyen kicsi pénzekre Ady Endre. De ezt nem kell fi-togtatva bebeszélnem az én első, megértő kiadónmak. Kérem adja át felesége őnagyságának tisztelettel küldött kézcsókomat. Szeretném s kérem, hogy ez a kis pénz táviratilag jöjjön. Címem

E. Ady Monte-Carlo poste-restante

Nagy, igaz szeretettel üdvözli Önt

híve Ady Endre

752. SCHÖPFLIN ALADAR - ADY ENDRÉNEK

[Budapest, 1909. márc. 25.]

Budapest, 1909 III/25 Kedves Ady úr,

a minap, mikor Önnek írtam, nagyon sok volt a dolgom és hozzá mindenféle bajairn voltak: katzenjaminer, nők, és egyebek, - nyilván ezek érzettek ki ab-ból a pár sorab-ból, nem pedig Ön elleni hidegség. Higyje el nekem, soha nem szoktam barátaimhoz való viszonyomat ostoba pillanamyi apprehenziók sze-rint szabályozni s nehezen tudnék oly dolgot elképzelni, a mely Ontől el

tud-na idegeníteni. Ebben a tekintetben teljesen nyugodt lehet most és minden-korra. Hogy még én is armyira rabja vagyok a hangulatoknak, hogy néha kiérzenek írásomból, arról nem tehetek. Mostanában nagyon rosz idők járnak rám; nagyon keservesen érzem, hogy - mint Szűts Dezső állítása szerint Zu-boly <mon> csodálkozva mondta rólam - még én is ember vagyok s rajtam is erőt vesz az asszonyi állat. Ehhez hozzájárul, hogy csakugyan sok a dol-gom; reggel 9 órától este 6-ig, 7[-]ig folyton munkában gondok között lenni, nem kicsi dolog tétlenségre született embemek, kivált ha még egy s más stu-diumma1is[!] szeretne foglalkozni. Hát bizony, sajnos, nem mindig vagyok jókedvű. Ebből azonban épen nem folyik az, hogy ne szeressem Önt, sőt ilyen állapotok közt épen szükségem van arra az enyhülésre, hogy legyen leg-alább egy-két emberem, a kikre szeretettel gondolok.

Levele különben egyéb gondot is vetett a nyakamba: nem ír arról, hogy a pénzt, melyet a mult héten küldettem, megkapta-e. Postán ment Montecar-lóba, poste restante. Kérem, alkalmilag nyugtasson meg ez ügyben s ne kép-zelődjék, ha esetleg nem tudok Önnek úgy írni, a hogy szeremék s a hogy talán Ön is szeretné.

Egyebekben szívesen üdvözli

szerető híve Schöpflin

753. BÁNYAJ ELEMÉR, REiNiTz BÉLA _ ADY ENDRÉNEK

[Budapest, 1909. márc. 25.]

Kedves Ada! Micsoda beszéd az, hogy én iugdosom a haldokló szamarat.

Hát tudod te azt, hogy amíg Montéban gurítod aranyaidat a nagyteremben és ontod véredet a százfrankos nők kebelén, mi, ugymint én, Reinitzom, Kunfi és még vagy ötvenezer tetű<k>, hol rettegésben, hol meg nyavalyatörésben töltjük a napokat s várjuk, hogy mikor esik fejünkre a nagy tégla. Hallottál reméllem Szerbiáról, annak Petár és Ziflcovics nevű tolvajairól, aztán hallot-tál a magyar koalíció és osztrák imperium nevű rablóbandákról. Gondolj ezekhez még vagy huszezer főrablót, vagy tízezer zsidót, ugyananynyi kövér papot s miegyrnást, kik miatt a háborus szeleket fujtatják és dagasztják s az-tán gondold még azt is hozzá, hogy mi is itt állunk a téglapotyogások között, mint tartalékosok s mivel nincs pénzünk arra, hogy szökjünk, hát várjuk, hogy mikor rendelik el a mozgosítást, ami után csak disznóságok következ-nek. Ugybizony, kedves atyám, jó lesz neked is vigyázni s megfogadni a Mi-kes tanácsát, mert tudomásom szerint póttartalékos vagy. Ha mozgósítás lesz annál a hadtestnél, ahova te is tartozol, vonulj rögtön egy szanatóriumba, hogy majd igazolhassad magad. Ma (csütörtök) ugyanis még mindig háborus hírek vannak és a lapok nagyrésze is, nevezetesen a Budapesti Hírlap, Pesti Hírlap, Magyar Hírlap, Alkotmány, Magyarország, mind háboru pártiak, a

par-lament aussi. Erről a disznóságról azonban többet nem beszélek. Iiıkább kez-dem a jelentéseirnet.

1. E lap belső részén láthatod, hogy Röpülj hajom versedet megrajzol-ták és a Gallilei[!] Körben több versedet szavalni fogják. Az a terv is van, hogy két dalodat egy Huszár nevű tenorista énekejl[!] [énekelje]. Csak az a baj, hogy Reinitzommal nem lehet semmire sem menni, nubs <az> |:a:|

mozgósítás miatt jaj gat.

2. A[z] Ujságíró Ahnanachot már vagy három hét előtt átadtani Mikes-nek, mert ő magára vállalta a továbbítását. Azóta bizonyosan megkaptad.

3. Reinitzom körülbelül vagy 30 dalodat zenésítette meg eddig. Nekem mind nagyon tetszenek. Jó volna megiugni már őt, hogy adja ki legalább a felét ezeknek. Nem régiben a New York pincéjében Ujházy is meg[h]all-gatta őket és igen megvolt hatva.

4. A Szocializmusban csak most olvastam az irodalmi vitákhoz fűzött eikkedet. Sokan azt mondják, hogy nem előkelő dolog, de nem erről van szó.

En nagyon örvendtem neki, mert egy jól sikerült körpofozás lovagias elinté-zését látom berme. Mindenki megkapta a magáét és így van jól.

5. Eddig a Meteorba jártunk (én csak febr. 22-ike óta vagyok Pesten), de valószínűleg ma vagy holnap kivonulunk és más helyen alapítunk bandát.

Szűcset már nem lehet kibími. Mért nem hal meg rögtön az ilyen ember?

Egyszerűen borzasztó a kurvasága, most már hazafi lett.

6. Az Alkotrnányban Görcsöni nyű Oláh Gáborról írván, neked ront és elnevez perverznek, vallástalannak, hazafiatlannak stb. Már kitépték a cild(et a lapból, ezért nem küldhetem, de nyugodt vagyok bemie, hogy Szűcs révén ez a köpedék talán e levéllel egyszerre hozzád kerül.

7. Palágyi Menyhért vagy egy hétig Pesten lévén, hozzá jártunk a Me-teorba filozofiai istentiszteletekre. Nagyon okos, nagyon kiváló ember, csak az a kár, hogy üres óráiban ő is reakcios. Baszsza meg az isten!

Neked kedves atyám sok aranyakat, nagyon jó egészséget és hazafias dühöket kívánva, ezennel visszavonulok. Szeretettel

BElemér.

[Reinitz sorai:]

Mozgósítás miatti ijedtség folytán nagyon ideges vagyok. Nem írhatok [?].

Legközelebb írok

Reinitz 754. BÖLÖNI GYÖRGY - ADY ENDRÉNEK

[Szilágysomlyó, 1909. márc. 26.]

Szilágysomlyó, márc. 26.

Kedves Bandi lelkem,

köszönöm, hogy rám gondoltál. Még itthon vagyok egy hétig: egészségesedni, ami rámfért. Ne búsulj és ne öregedj: ma nincs nálad fiatalabb ember. A „Pesti

Napló”-ban látlak csak néha, kevés lap kerül itt kezembe. Itókával magyar írókból francia könyvet készítünk: írd meg, melyik tárcádat gondolod bele-veendőnek. Az élet itt rosz; hábonıról beszél mindenki és fél; - minden be-csületes kultur mozgalom meghal megint e nyomorult országban. Ölel sze-retettel

Gyurka [Címzés:]

Monsieur Endre de Ady Monte-Carlo Poste restante

755. FENYŐ MIKSA - ADY ENDRÉNEK

[Budapest, 1909. márc. 26.]

Budapest, 1909 III/26 Igen tisztelt uram!

Legyen oly szíves, írja meg, hogy küldi-e az ígért életrajzot. Sajnálnám, ha nem küldené; ez esetben azonban kémém lehetőleg postafordultával válaszát.

Egy kicsit úgy gátol a dolgozásban ez a bizonytalanság.

A verseket megkaptuk. Még nem olvastam őket. ,,Abolond, halalos éj”[!]

gyönyörű volt. Szívesen tiszteli

igaz híve Fenyő M

756. ADY ENDRE - DIÓSI ÖDÖNNEK

_ [Monte-Carlo, 1909. márc. 27.]

Edes jó Dodóm, nem tudom, miért nem írsz pár szót, két levelet is írtain.

A bank letört bennünket, egyébként ugy vagyunk, mint rendesen. Adél két nap óta ágyban fekszik, rendes havi törlesztés. Veszekedni nem veszekedünk nagyon sokat, mert én már azt se tudok. De legalább Berta írhatott volna két szót! A lapokból, ha volrıa valami érdekes, küldjétek be. A Nyugat nem jött oda sem. Olel szeretettel mindkettötöket

Adytok.

[Címzés:]

Monsieur E. A. Diósy 92 Rue de Levis Paris

757. KABOS EDE - ADY ENDRÉNEK

[Budapest, 1909. márc. 28.]

Kedves Bandi fiam,

haragszom rád, hogy versenyzel velem a lustaságban s ha már írsz is, olyan távirati stílusban írsz, mintha pénzért méméd minden szavadat. Még azt se tudod az embemek megími, meddig maradsz odalenn s mikor méltóztatod lábaidat ismét magyar földre rakni. Pedig végre is, ez érdekelne leginkább.

Mondhatom, elkényszeredett levelezölapjaidnál több gyönyörűségem telik nehány hazaküldött versedben - a montecarlói éjszaka és a Szivárvány például gyönyörű volt- azonkívül azt is jól esik látnom, hogy most már az Ady-nyavalya elkapta az egész országot s amilyen mértékben dohognak az öregek, úgy esküsznek rád a fiatalok. Ma voltunk éppen a Galilei-kör tak-nyosainak matinéeján s gyönyörűségem volt figyelni, hogy mialatt a podiu-mon Adyt szavaltak, Adyt énekeltek és Adyt szónokoltak, azalatt a publi-kumban úgy súgtak-búgtak minden elszavalt és elénekelt versed körül, mintha mindenki betéve tudná valamennyi versedet s mintha valamennyi jelenlevő az édes fiának tartana tégedet. Megható így közelről figyelni, hogy a publi-kum, kivált a lányok és a fiúk, mennyi szeretettel vannak irántad. Ha divat dirigálná is ezt a szeretetet, akkor se utolsó jelenség s jól esik látni, hogy az a generáció, amelyik jön, ha divatból is - egésségesebb korszakot ígér.

Irodalmi és művészeti téren, ami van és lenni akar, Ady körül forog.

Nyugaték április 15-ére külön Ady-számra készülnek s telefonon engem is megkértek, hogy írjak rólad. De én megvárom Fenyő vagy Osvát látogatását, hogy bővebbet tudjak a tervről, mert akármilyen keretben nincs kedvem ró-lad írni. Reinitz se pihen s gyönyörűen megcsinálta ujabban három versedet.

(Páris az én Bakonyom, Fekete pillangók fogatján, A Szajna partján él a má-sik). Csáth Géza tíz versedet zenésítette meg s egyet (Szívek messze egy-mástól) ma énekeltek is közülök a Galilei-matineén. Finom muzsika. Nagy Endre kabaretjában is meghallgattuk a dolgaidat, de Nagy Endre ostoba kup-lékat csinált a Reinitz nótáiból s még az Uj vizeken járok is úgy hat az ő szájából, mint 2} Hallod-e te kőrösi lány. A festők közül a kis Kozma ve-tette rád magát. Ugy tudom, megküldték neked az Uj vizeken járok rajzát.

Hogy tetszik? Engem elragadott az a kompozíció.

Ilonka köszöni a gratulációdat, de azt üzeni - és méltán - hogy nem szolgált rá. Az a szereplés kötelesség volt, kömiyű közönségnek könnyű be-mutatkozás. Nem érdemes róla beszélni.

Ami az asszonyomat illeti, az kétségbe van esve. Képzeld, egész Febru-árt ott töltötte Monte-Carlóban s éppen akkor jött haza, mikor te odaérhettél.

Pedig nagyon örült volna, ha találkozhatik veled s ha csak egy szóval jelzed, hogy akkortájban odautazol, meg is várt volna.

Magamról jobb, ha nem írok. Robotolok egy bolondnak, de kenyérről van szó. Irásról álniodozom néha, de nem jutok hozzá. Valaınim hiányzik,

talán a társaság, mely ösztönözzön. De meg az az érzetem, hogy rossz az idő is: Magyarország ötven esztendő után visszajutott a Petőfi-idők hangulatába S csak versek érdeklik. Novella, regény egy darabig most nem fog kelleni, ebbe már bele kell törődni. Még a színpad se olyan vonzó most, mint volt s jellemző volt egy kritikus megírott sohajtása: a színpad várja az Adyját.

Szerencsésen agyonütöttél te itt mindent - magadon kívül, akit azért az agyonütöttek szeretnének agyonütni.

Azért írok ennyit, hogy valahára a távirati_ képeslapok helyett levelet írj.

Tudni szeretném a terveidet, a jövő dolgaidat. Es hogy, mikor jösz.

Valakirıek add át üdvözletemet, téged pedig családommal együtt öle-lünk. Szerető öreged

Kabos Ede

758. ADY ENDRE, DIÓSI ÖDÖNNÉ - BRÜLL BERTANAK [S. Remo, 1909. márc. 29.]

_ Hétfő

Edes Bubokám! Remélem te is jól _vagy, mint én is. Mindent megtudsz kü-lömben tegnap küldött levelemből. Edes írja, hogy Margo mindenáron menni akar szegény anyuka és apuka sírj ához s nem lehet visszatartani. Kérlek tehát írjál te neki és beszélj ujra a fejével, mert hidd el nekem ennek _jó vége nem lesz és a legnagyobb zavarok lesznek, ha ő lemegy Váradra. En nagyon is szigoruan ímék ami neki szegénynek nem tetszenék majd. Minden esetre megírhatod, hogy ha ő most lemegy Váradra, ugy én egészen leveszem a ke-zemet róla és ne felejtse ő el hogy csupán 35 forint jövedelme van egy hó-napra s többre akkor nem is számíthat. Talán ez hatni fog, nem gondolod?

Sokszor ölel csokol

Adélod.

[A lap képes oldalának bal felső sarkábanı]

Szervusz öreg, ölel Ady.

[Círnzés:]

Mademoiselle Berta Brüll 92 nie de Lévis Paris

759. ADY ENDRE - SCHÖPFLIN ALADARNAK

[Ventimiglia, 1909. márc. 29.]

Kedves jó Schöpflin ur,

köszönöm megnyugtató levelét. S egyben nyugtázom a nyolcvan fi`ankot is, megjött. Kérem, ha Mikest látja, reklamálja tőle az Ujságírók Almanachját.

En még 8 napig maradok e vidéken. Esetleges levelet vagy a V.U. husvéti számát már Párisba kérem, 92 Rue de Levis.

[A lap képes oldalánz]

Sehogy se vagyok, se jobban, se rosszabbul, sehogy. Szeretettel üdvözli igaz tisztelője s barátja

Ady Endre [Címzés:]

Nagys.

Schöpflin Aladár tunak a ,,Vasámapi Uj-ságnál.”

Reáltanoda-u.

Budapest Ungheria

In document ADY ENDRE (Pldal 167-176)