• Nem Talált Eredményt

2932. A RÉVAI TESTVÉREK IRODALMI INTÉZET RÉSZVÉNYTÁRSASÁG – BABITSNAK

In document 1921–1923 (Pldal 88-96)

[Budapest, 1921. aug. 26.]

Budapest, 1921. augusztus 26.

Nagyságos

Babits Mihály urnak, Szekszárd

Van szerencsénk Önt értesiteni, hogy a Purgatórium diszes kiadásának nyomása a befejezéshez közeledik és már csak a képek kinyomatása van hátra. Türelmetlenül vártuk b. el-határozását a Kaposy ur által kiválasztott képekre vonatkozó-lag, amit sajnálatunkra mindezideig nélkülözünk. Noha arról értesültünk, hogy Nagyságod a közeli napokban Budapestre érkezik, mégis kötelességünknek tartjuk az ügy sürgősségére szives figyelmét felhivni és felkérni, hogy a képek ügyében mielőbb dönteni méltóztassék. –

A Pokol diszes kiadását eredetileg matriczákról óhajtottuk nyomatni, azonban legnagyobb sajnálatunkra a nyomda arról értesitett bennünket, hogy a matriczák elromlottak. Ennek kö-vetkeztében kénytelenek voltunk az egész könyvet ujra sze-detni. Az eddig kiszedett iveket van szerencsénk mellékelten megküldeni azzal a kéréssel, hogy azt imprimálva a lehető leg-sürgősebben hozzánk visszajuttatni kegyeskedjék.

Végtelenül sajnáljuk, hogy a pihenésre szánt időben va-gyunk kénytelenek Önt ennyi kéréssel terhelni, azonban a vé-letlen közrejátszása folytán halmozódtak igy az ügyek, amit a magunk részéről nagyon sajnálunk.

Fogadja Nagyságod igaz tiszteletünk kifejezését, mellyel vagyunk, az Ön készséges hivei

Révai Testvérek Irodalmi Intézet Részvénytársaság Dr Szántó Dr Lőrincz

2933. BABITS – FÜLEP Lajosnak

[Szekszárd, 1921. aug. 27.]

Kedves Barátom!

Itt vagyok Szekszárdon, már huzamosabb ideje, de egy készülő művem mindeddig annyira elfoglalt, hogy még arra se jutott időm, hogy értesítselek. Ismered a teljes elmerülésnek ezeket a heteit. Egy szőlőhegy tetején élünk, valóságos remeteségben.

Most már csak egy hetem van, szept. 1.-jén utazom – de, addig is: nem néznél be Szekszárdra. Anyám címe: László utca 1272.

Szívből üdvözöl a viszontlátás reményében Babits Mihály [Címzés:]

Nagys.

Fülep Lajos úrnak ref. lelkész Medina Tolna vm.

2934. FÜLEP Lajos – BABITSNAK

[Medina, 1921. aug. 29.]

Kedves Barátom!

Szives soraidnak igen megörültem. De oly rövid terminust szabtál a beruccanásra, – 3 napot!– amennyi alatt nehéz – csaknem lehetetlen átjutni.

Körülbelül ugyanakkor, amikor te írtál íde – írt velem in-nen oda Elek Artur (aki jelenleg itt van) ugyancsak találkozás-ra nézvést; a leveleítek keresztezték egymást; kérdés azonban, megkaptad-e, mert ő címűl csak „Szekszárd”-ot írt. De akkor még ő is azt gondolta, hogy te tovább Szekszárdon maradsz.

Már most ami az én bemenetelemet – s velem az övét illeti, nem igen valószínü hogy elseje elött meg fog történhetni.

Ha mégis mód kerűlne rá, akkor természetesen élni fogunk vele s meg fogunk keresni téged. Ha azonban valamelyest meghosszabbodnék szekszárdi tartózkodásod, akkor k-belül biztosra mondhatom, hogy rövidesen beruccanunk s megkere-sünk a jövő hónap elsö napjainak valamelyikén.

Ha tehát valamiképpen mégis tovább maradnál, mint lev.

lapodon jelezted, kérlek, ne restelj róla értesíteni.

Szives üdvözlettel Fülep Lajos Medina 1921

aug 29

2935. TÓTH Árpád és mások – BABITSNAK [Budapest, 1921. aug.]

Itt vacsoráztunk.

Figyelmeztetlek hogy ez hamis bélyeg!

Kézcsók és szervusz:

Kézcsók és üdvözlet Lőrinctől is.Pádi Királytól is. Én is itt: Ali II.

Ali I. Schöpflin Ilonkát csókolom üdv T. Annus Nagy Zoltán Elek Artúr Dr. Hoffmann Dr. Hoffmanné [Címzés:]

Babits Mihály Úrnak

Szekszárd László ucca

2936. TÓTH Árpád és mások

– BABITSNAK és BABITS Mihályné TANNER Ilonának [Isaszeg, 1921. aug.]

Kedves Ilonkám, mi is nyaralunk, Isaszegen, Pesttől egy órá-nyira egy gyönyörű fenyőerdő közelében. Nagyon finom. Tej-ben vajban úszunk, Eszterke és én hízunk, Pádi sajnos nem.

Ma kijött Horvát Henrik is pár napra. Kár, hogy Ti olyan messzi vagytok.

Csókollak, Mihályt üdvözlöm Annus Üdvözletek a fenyőfák alól és Horvát Henrik mellől Szívélyes üdvözlettelPádi Horvát Henrik [Címzés:]

Nagyságos Babits Mihályné úrasszonynak Szekszárd

László utca

2937. Az IFJUSÁG KÖNYVKIADÓ VÁLLALAT – BABITSNAK

[Budapest, 1921. szept. 12.]

Budapest, 1921 IX. 12.

Kedves Szerkesztö Úr!

Hogy esetleges aggályait elöre is eloszlassam, kijelentem, hogy neve szerkesztöi minöségben sehol sem fog szerepelni és a csatolt nyugta aláirása bennünket semmire sem jogosit fel.

Mély tisztelettel üdvözli igaz hive Erdősi

2938. BABITS István

– BABITSNAK és BABITS Mihályné TANNER Ilonának [Szekszárd, 1921. szept. 13.]

Kedves Mihály és Ilonka!

Miután már tíz napja eltelt, mióta elutaztatok és semmi hírt sem kaptunk Rólatok már nagyon kiváncsiak vagyunk hogyan értetek haza és mi ujság otthon? Hallottuk Kamarás Gézától hogy Cili jól viselkedett s remélem nem fogjátok megbánni, hogy magatokkal víttétek. Nálunk semmi ujság. Ma várják itt Pedlow kapitányt, ki Leopold Lajoséknál száll meg.

Eddig még velem sem történt semmi, várom erősen, hogy hírt kapjak Fenyőröl. Ugye Mihály nem feledkezik meg róla és mielöbb fog beszélni vele! Nagyon kérem tegye meg ha-marosan, mert ítt a bankokban sincs munka s bár szeretnék bejárni (hogy beletanuljak a keresk. dolgokba)/ fízetést csak keveset kaphatok.

Aladár elintézte-e már a diploma és indexügyemet. Kérjé-tek meg nevemben, hogy most már ne halassza tovább!

Apropos, a Nenne a volt kis cselédeteknél egy kalapot lá-tott Tőletek, igaz-e hogy neki ajándékoztátok? Anyika beteges s többnyire fekszík. Angyus iskolába jár, Nennéék szöllöbe.

Irjatok!!

Üdvözlet valamennyiünktől!!

Kézcsókkal Pisti [Címzés:]

Nagyságos Babits Mihály iró urnak Budapest

VIII. Reviczky u. 7. III.

2939. HATVANY Lajos – BABITSNAK

[Bécs, 1921. szept. 14.–1921. nov. 17. között]

Igen tisztelt Uram!

Nagyon rosszul esik, hogy kérnem kell sok mindent, amiről azt hittem, hogy megkapom barátaimtól kérelem nélkül is. Milyen nehéz volt német könyvemről a Nyugat elégtételét kizsarol-nom. Kicsit szégyelem magam: a Nyugatért. Mert emlékez-tetem Önt reá, hogy magyar essay-kötetet küldtem pesti ba-rátaimnak! Csendes Napok és Hangos Esték czíműt. Amikor a czikkek megjelentek, Ön is, de sőt az én jó Móricz barátom is, mindég felém jöttek egy-egy elismerő szóval. Akkor jól esett ez a szó, de ma szükségem van reá. Hiába visszhangzik érdememen felül való elismeréstől a német sajtó, mely szinte száz tárcát és ismertetést szentel könyvemnek, – az én tere-pem, no mondjuk ki szégyenkezés nélkül, az én hazám Ma-gyarország s nekem az kell, hogy ottan el ne felejtsenek.

A Csendes Napok és Hangos Esték kötete Nagyváradon és Kolozsváron, Kassán és Pozsonyban két hónap alatt szinte-szinte elkélt ezer példányban. Úgy látszik: publikumom még van. Csak barátaim ne volnának.

Tudom, hogy ma nem könnyű rólam írni. De ha Kassák, Reinitz védelmét vállalja a Nyugat, – vajon Hatvany agyon-hallgatást érdemel-e?

Vagy talán azért neheztelnek Nyugaték, mert Móricz-czik-kemet – talán a legalaposabb írást Móriczról, a költőről – Mó-riczról, az emberről szóló, nem igaztalan jegyzettel láttam el, jogos önvédekezésben?

Nem akarom Önt sem a válaszírás, sem a bírálat megírá-sának terhével fárasztani. Talán Schöpflin? Király György?

Vagy Szabó Lőrincz, akit csak írásaiból ismerek?

Két könyvet küldtem el az Uraknak: Csendes Napok és

Hangos Esték, csupa gutgesinnt régi essay- és egy kis pesti beszélyt, melynek czíme: Gyalu grófnő.

Valóban el kellene csüggednem, ha a jó német kritika s az utódállamok magyarjai nem állnának mellettem, nagy el-hagyatottságban. Ady-könyvet írok: Máriától – Veronikáig, – a modern ember szerelme Ady verseiben, amolyan mai Sten-dhal-féle szerelmi kézikönyvet, melyben Ady figuráját írom le. Egy itteni magyar kiadó ívenként szedi, amint a könyvet írom. Karácsonyra meg lesz. Német Ady-fordítások pompás Ady-kötete egy-két hét mulva jelenik meg. Az én felügyele-tem alatt készült, én vezetfelügyele-tem be. Az Ernőék lapjába sokat írok. Mindez nem használ... a nostalgia ellen.

Önről a Világban olvastam.

Üdv mindanyiuknak, hű hívök H. Lajos Wien-Hietzing

Elslergasse 20

2940. Az ATHENAEUM IRODALMI

és NYOMDAI RÉSZVÉNYTÁRSULAT – BABITSNAK [Budapest, 1921. szept. 15.]

1921. szeptember 15.

Nagyságos

Babits Mihály urnak Budapest

Bátrak vagyunk Nagyságodat megkérdezni a következő ügy-ben: A közöttünk fennálló szerződés alapján eddig megkellett volna kapnunk Nagyságod uj regényének a kéziratát. Igen kér-jük szives értesitését, hogy azt mikorra várhatjuk és kb. mily időpontra kivánja annak közrebocsátását. A magunk részéről

megjegyezzük, hogy most már valószinüleg csak a jövő évre maradhatna a kiadás, mert a karácsonyi szezonra már annyi könyv van előkészületben, hogy technikailag is nehéz volna annak sürgős előállitása. Birtokunkban van továbbá az Iro-dalmi problémák II. kötetének a kézirata, ezt még eddig nem adtuk nyomdába, mert a szerződésünk értelmében Nagyságod régi könyveivel is csak a jövő évtől kezdve foglalkozhatunk.

Azt hisszük Nagyságod is megegyezik velünk abban, hogy en-nek a köteten-nek a közrebocsátása is 1922-re maradjon. Kérjük erre vonatkozó szives válaszát és vagyunk

kiváló tisztelettel:

Athenaeum Irodalmi és Nyomdai Részvénytársulat

2941. KLEIN, Stefan I. – BABITSNAK

[Frankfurt am Main, 1921. szept. 17.]

Frankfurt a M. Eschersheimer Landstr. 38/I den 17. September 1921 Igen tisztelt Uram, –

a kis regény fordításával elkészültem, – ma már meg is kaptam a legépelt példányokat, – a regényt tehát hétfőn, legkésőbben kedden elküldöm a kiadóknak. – Kérem, irja meg postafor-dultával, megkapta-e a „Frankfurter Zeitung”-ban megjelent forditást, – és végül, irja meg, vagy táviratozza meg, mikor kül-di az uj regényt, és hány oldal? – Szeretném munkámat ugy be-rendezni, hogy a regény forditását azonnal megkezdhessem! – Kérem, irjon biztosan póstafordultával!!! Sok köszönet előre is!

Sokszor üdvözli és minden jót kiván igaz tisztelöje Stefan I. Klein

In document 1921–1923 (Pldal 88-96)