• Nem Talált Eredményt

A korszerű dokumentáció néhány kérdése megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A korszerű dokumentáció néhány kérdése megtekintése"

Copied!
8
0
0

Teljes szövegt

(1)

651.838.4

A KORSZERŰ DOKUMENTÁCIÓ N É H Á N Y K É R D É S E Ábrahám Sámuel

S e n k i előtt sem kétséges, hogy a g y o r s és eredményes tudományos és műszaki fejlődés e g y i k l e g f o n t o s a b b feltétele a meglévő /mind b e l ­ földi, mind külföldi/ tudományos és műszaki információk g y o r s f e l h a s z ­ nálása.

A tudományos és műszaki információk g y o r s felhasználásának p r o b ­ lémája egy csomó" u j kérdést v e t e t t f e l , a m e l y n e k a tanulmányozását és megoldását nem l e h e t e t t a z i s m e r t tudományágakon belül megvalósí­

t a n i , így született meg egy u j tudományág: a z i n f o r m á c i ó t á r o l á s á n a k é s v i s s z a n y e r é s é n e k a z elmé­

l e t e , majd g y a k o r l a t a . Ma már m i n d e n k i e l i s m e r i , hogy e z a z u j t u d o ­ mány e g y i k e századunk l e g f o n t o s a b b vívmányainak. P o n t o s a b b a n , száza­

dunk e g y i k l e g f o n t o s a b b vívmánya l e s z , m e r t a z információ tárolásának és visszanyerésének elmélete még gyerekcipőben jár. Mind a m a i n a p i g még arról i s f o l y n a k viták, hogy mi i s ennek a z elméletnek és g y a k o r ­ l a t n a k a tárgya. Vannak, a k i k már k i i s fejtették negatív álláspont­

j u k a t a z információ tárolás és visszanyerés gépi megoldásának lehető­

ségeivel szemben. Szerencsére e z e k n e k a száma nagyon k i c s i és annak ellenére, hogy már évek óta k a r d o s k o d n a k álláspontjuk m e l l e t t , mind az elméleti, mind a g y a k o r l a t i munka továbbfolyik, és már szép /habár nem végleges/ eredményeket i s f e l t u d m u t a t n i .

A f e n t e l m o n d o t t a k s z e r i n t k e l l megvizsgálni a z információ táro­

lásának és visszanyerésének célkitűzéseit, a z a z o k h o z vezető lehetsé­

ges u t a k a t és a z ebből adódó g y a k o r l a t i következtetéseket.

A z t a g y a k o r l a t i szükségletet, amely a z információ tárolásának és visszanyerésének elméletéhez v e z e t e t t , a következő példával l e h e t /nem p o n t o s a n / megvilágitani: tegyük f e l , hogy minden e g y e s h a z a i és külföldi könyvet és folyóiratot a fővárosban egy üres házban táro­

l u n k ugy, hogy érkezési s o r r e n d b e n l e r a k j u k őket a soronlévő üres szobában v a g y szobarészben. És most u g y a n c s a k tételezzük f e l , hogy v a l a k i t érdekel,mit i r t a k e d d i g egy b i z o n y o s kérdésről / p l . a z a n t i ­ biotikumokról/, és e z z e l a kérdéssel a raktárház vezetőjéhez f o r d u l . M i t t e h e t a vezető, hogy e kérésnek m e g f e l e l j e n , természetesen minél rövidebb időn belül?

Természetesnek tűnik a következő válasz: e l k e l l o l v a s n i a a z

(2)

ÍBRAHÁlí S.: A korszerű dokumentáció

egész meglévő a n y a g o t , eközben m e g j e g y e z n i e , utána p e d i g átadnia a vonatkozó i r o d a l m a t a rendelőnek. E z a megoldás nemcsak természetes, hanem a z e g y e t l e n elméletileg t e l j e s megoldása a f e l v e t e t t kérdésnek.

E g y e t l e n hibája c s a k a z , hogy e r r e talán egy egész emberélet sem v o l ­ n a elégséges. Ezért nem a probléma t e l j e s megoldására k e l l törekedni, hanem egy o l y a n " l e g j o b b " megoldásra, amelynél egy optimális időn b e ­ lül k a p o t t eredményben a szóbanlévő területre / a n t i b i o t i k u m o k / v o n a t ­ kozó, és meg nem talált a n y a g lehetséges száma k i s e b b egy előre meg­

határozott számnál. E z e n kivül még annak a feltételnek i s e l e g e t k e l l tennünk, hogy a kérdés megoldására szükséges munka gazdaságos­

sági szempontból ne h a l a d j o n t u l egy a d o t t határt. A megoldásra a d o t t határidő és a kötött gazdaságossági határ fontossá t e s z i annak a kér­

désnek a megítélését i s , hogy mennyiben lehetséges elméletileg és m e n n y i r e érdemes g y a k o r l a t i l a g a gépek alkalmazása a kérdés megoldá­

sára. Kár i t t megjegyezzük, hogy gépek a l a t t nemcsak e l e k t r o n i k u s számológépeket értünk, hanem lyukkártya és egyéb berendezéseket i s .

A f e l v e t e t t probléma megoldása kétféle müveletet igényel:

1. A beérkező a n y a g /könyvek és folyóiratok/ o l y a n elrendezése, feldolgozása és nyilvántartása, hogy a z a d o t t és hasonló f e l a d a t o k minél könnyebben l e g y e n e k megoldhatók és

2. a z előzetesen r e n d e z e t t , f e l d o l g o z o t t és nyilvántartott anyag o l y a n feldolgozása, amely m e g a d j a a k a p o t t f e l a d a t megoldását.

Ennek megfelelően a z információ tárolásának és visszanyerésének elmélete és g y a k o r l a t a i s két részből áll:

I . előkészítő f o l y a m a t és I I . üzemeltetési f o l y a m a t .

Az előkészítő f o l y a m a t maga i s több részből áll. Az általános vélemény a z , hogy a b e f u t o t t a n y a g o t először i s tárgy B z e r i n t c s o p o r ­ tosítják./Általában v a l a m i l y e n t i z e d e s rendszerű osztályozás alapján./

A valóságban a z osztályozás /kategorizálás/ már egy több részből ál­

ló müveletfolyamatnak a végeredménye / v a g y végcélja/. A cél elérésé­

nek alapvető feltétele, hogy a b e f u t o t t a n y a g o t megfelelően / l . l / i n d e x e l j ü k / s u b j e c t - h e a d i n g / , v a g y i s röviden, néhány szó­

v a l megadjuk, hogy mi i s a könyv v a g y c i k k tárgya. E z t a müveletet n a p j a i n k b a n ember végzi, miután e l o l v a s t a a szóbanforgó könyvet vagy c i k k e t . Miután a b e f u t o t t a n y a g o t tárgyszavazzuk, nem marad más hát­

r a , m i n t hogy a z a d o t t t i z e d e s osztályozásban kikeressük a megfelelő j e l z e t e k e t . A t a p a s z t a l a t o k s z e r i n t eléggé kétséges, hogy két külön dolgozó ember egy a d o t t könyv tartalmát a z o n o s tárgyszavakkal f e j e z i k i . Még kétségesebb, hogy a z , a k i v a l a m i l y e n tárgyra vonatkozó i r o ­ d a l m a t k e r e s , követni f o g j a - e a szakozók gondolatmenetét a f e l a d a t megfogalmazásánál.

A b e f u t o t t a n y a g előzetes feldolgozásának f o n t o s része a z i s , hogy minden könyvnek vagy c i k k n e k elkészitjük a rövid k i v o n a ­ t á t / 1 . 2 / . A k i v o n a t felépítésének a z a célja, hogy egy a d o t t k ó - rés esetében magának a kérőnek ne k e l l j e n a z egész könyvet vagy c i k -

(3)

TMT 1 9 6 4 . a u g u s z t u s n. é v f . 7.szám

k e t e l o l v a s n i a , hanem c s a k egy / s o k k a l / rövidebb szöveget, amelyből már megállapítható l e g y e n a z , hogy ténylegesen szükséges-e végigol­

v a s n i a z e r e d e t i t e l j e s a n y a g o t .

E l v i szempontból a tárgyszavazás és a k i v o n a t o l ás között n i n c s különbség: a tárgyszó minimális k i v o n a t .

Ha a feldolgozásra váró a n y a g i d e g e n nyelvű, a k k o r természetesen szükséges a n n a k előzetes lefordítása / l . O / , p o n t o s a b b a n , a tárgysző és k i v o n a t szerkesztőjének i s m e r n i e k e l l a z a d o t t n y e l v e t .

Ami a z üzemeltetési f o l y a m a t o t i l l e t i , a z két részből á l l : / 2 . 1 / A k a p o t t információ-kérés megfelelő feldolgozása, ami abból áll,hogy a kérést a tárgyszavak terminológiájába fogalmazzák át; CB / 2 . 2 / a z o k ­ nak a z anyagoknak a kikeresése, a m e l y e k a / 2 . 1 / - b e n k a p o t t tárgysza­

vak témaköreit tartalmazzák.

M i n t ahogy már említettük, a kért a n y a g kikeresésére a d o t t idő és a megoldás kötött gazdaságossági határa a r r a késztette és készte­

t i a szakértőket, hogy megpróbálják a f e n t i kérdések megoldásánál a gép felhasználását i s .

A kivonatolás alapjában véve abból áll, hogy / 1 ° / f e l k e l l i s ­ m e r n i a z a d o t t szövegben egy b i z o n y o s t a r t a l m i egységet és ezután / 20/ határozatot k e l l h o z n i - b i z o n y o s összehasonlitasi feltételek alapján - minden e g y e s talált t a r t a l m i egység esetében.

M i v e l h o g y a könyvek és c i k k e k v a l a m i l y e n természetes n y e l v e n v a n n a k Írva, a kivonatolás f e l a d a t a egy n y e l v i a n y a g feldolgozását

j e l e n t i . E n n e k a gépi megoldása u g y a n c s a k egy u j tudományághoz v e z e ­ t e t t , a n y e l v i a n y a g f e l d o l g o z á s á n a k / l a n g u a g e - d a t a p r o c e s s i n g / elméletéhez és gyakorlatához. H y e l v i anyag-feldolgozással v a n d o l g u n k nemcsak a kivonatolásnál, hanem a fordításnál és a beérkezett információkérés megfelelő feldolgozásá­

nál i s .

A gépi kivonatolás természetesen a z z a l kezdődik, hogy a k i v o n a - tolásra váró a n y a g o t bevezetjük a gépbe. E z z e l a céllal a szöveget lyukkártyákra, l y u k s z a l a g o k r a v a g y mágneses s z a l a g o k r a v e s z i k f e l . így k e l l eljárni a z Információ kéréssel i s . E z a müvelet a z o n b a n túlságosan költséges és elég h o s s z a d a l m a s i s . Ezért már évek óta f o l y n a k /biztató eredményekkel/ a z a u t o m a t a b e v i t e l / a u t o m a t i c i n p u t / megvalósítására törekvő kísérletek. E z e k n e k a k u ­ tatásoknak a z a z első célja, hogy megvalósítsák a z irás és beszéd a u t o m a t a felismerését / a u t o m a t i c c h a r a c t e r and s p e e c h r e c o g n i t i o n / .

A n y e l v i a n y a g gépi feldolgozása feltételezi a z a d o t t szöveg g r a m m a t i k a i felismerését i s . A gépi fordítás esetében e h h e z a fordí­

tásban B z e r e p l ő két n y e l v i s m e r t n y e l v t a n a i n a k alapján látunk hozzá.

E z e n a z u t o n a z o n b a n nem h a l a d h a t u n k abban a z e s e t b e n , a m i k o r egy i s m e r e t l e n nyelvű szövegről v a n szó, v a g y a m i k o r a gépi feldolgozás­

nak célja éppen a z a d o t t szöveg n y e l v i szerkezetének leírása / a m i a n n y i t j e l e n t , hogy a szövegben lévő a l a p e l e m e k e t keressük - e z a s z ö v e g s z e g m e n t á l á s a , és a z Így talált a l a p e l e -

(4)

ÁBRAHÁM S.: A korszerű dokumentáció

mek klaeszifikálása e z e k n e k a releváns együttes előfordulás t u l a j d o n ­ ságai alapján - e z a s z ö v e g d i s z t r i b u c i o n á l i s a n a l í z i s e / . Ennek a célnak a z elérésére N.D.AKEREJEV, n e v e s leningrádi tudós s t a t i s z t i k a i m o d e l l j e látszik a l e g a l k a l m a s a b b n a k . Ennek a m o d e l l n e k ismertetését a közeljövőben fogják közreadni egy kiadványban, amely AHDEEJEV nemrég Magyarországon t a r t o t t előadásait t a r t a l m a z z a .

U g y a n c s a k a gépi kivonatolást i g y e k e z n e k megkönnyíteni / v a g y l e ­ hetővé t e n n i / a Z.S.HARRIS a m e r i k a i p r o f e s s z o r / D n i v e r s i t y o f P e n n ­ s y l v a n i a / által v e z e t e t t munkálatok i s , amelyeknek a z a céljuk, hogy a természetes n y e l v e n i r t mondatokat egy u n . magmondatokbői álló szö­

veggé alakítsák át, amely magmondatok a legmesszebbmenőbben megköze­

lítenek egy b i z o n y o s kívánt s z e r k e z e t e t .

Az a d o t t szövegben b i z o n y o s t a r t a l m i egységek felismerése a l e g ­ egyszerűbben a thezaurus-módezerrel látszik elérhetőnek. E z abból áll, hogy megadunk egy b i z o n y o s szójegyzéket és egy b i z o n y o s mondatjegyzé­

k e t , és azoknak jelenlétét vizsgáljuk meg a z a d o t t szövegben.

E z a módszer első pillantásra utópisztikusnak tűnik, de a g y a ­ k o r l a t b a n eléggé alkalmazható. Például a f i z i k a szótára k b . 10 000 szóból áll. Ebből a 10 000 szóból s a j n o s k b . 100 billió két éB há¬

r o m s z a v a s mondatot l e h e t a l k o t n i . Ha e l l e n b e n kizárjuk a g r a m m a t i k a i - l a g vagy s z e m a n t i k a i l a g h e l y t e l e n mondatokat, és c s a k a z o k a t vesszük t e k i n t e t b e a megmaradt mondatok közül, amelyek többször találhatók a z irodalombéul, a k k o r már c s a k egy néhány e z e r mondat marad. Azért, hogy össze t u d j u k hasonlítani a talált t a r t a l m i egységeket és hatá­

r o z n i l e t u d j u n k , minden t h e z a u r u s - e l e m e t súlyozunk é s m i n d i g a l e g ­ nehezebb e l e m e k e t t a r t j u k meg / e g y b i z o n y o s alsó határig, amely v á l ­ t o z h a t / .

Ezenkivül f o n t o s a k a z o k a kutatások i s , a m e l y e k n e k céljuk, hogy a z a d o t t szöveg szinonimáit / l e x i k a i , morfológiai é s s z i n t a k t i k a i értelemben/ j e l e z z e i l l . kizárja, a z a z j e l e z z e és kizárja a l o g i k a i ­ l a g ismétlődő részeket.

A n y e l v i a n y a g gépi feldolgozása nem szorítkozik c s a k a f e n t i ­ e k r e . Az i l y e n feldolgozás nagy segítségére v a n a nyelvész-kutató­

nak mind l e x i k a i kutatásaiban, mind különböző s t a t i s z t i k a i munkák e l ­ végzésénél / s t i l u s kutatás/, és a nyelvtanítás e g y e s kérdéseinek meg­

oldásánál i s .

Abban a z e s e t b e n , a m i k o r a feldolgozásra váró anyag i d e g e n n y e l ­ vű, előzetes fordités szükséges. E z nem j e l e n t i a z t , hogy minden b e ­ f u t o t t i d e g e n nyelvű könyvet vagy c i k k e t l e k e l l f o r d i t a n i . G y a k o r ­ l a t i l a g c s a k a z t j e l e n t i , hogy a könyvet /vagy c i k k e t / feldolgozás céljából egy a z a d o t t n y e l v e t ismerő feldolgozónak k e l l e l o l v a s n i a , azután késziti e l és f o r d i t j a l e a k i v o n a t o t . Az i l y e n munkafolyama­

t o t / a gép alkalmazásával/ a következőképpen vázolhatjuk f e l :

(5)

TMT 1 9 6 4 . a u g u s z t u s Xl.évf. 7.szám

magyar nyelvű o r o s z nyelvű a n g o l nyelvű

anyag anyag a n y a g

é p i kivonatolás m a g y a r u l / / o r o s z u l / / a n g o l u l /

g é p i f o r d í t á s

m a g y a r n y e l v ű k i v o n a t

Az a tény, hogy nem magát a beérkezett a n y a g o t fordítjuk, hanem c s a k a k i v o n a t o t , erősen lecsökkenti a / g é p i / forditás volumenét.

A gépi forditás e l v i kérdéseivel szerző részletesen f o g l a l k o z i k a " C o m p u t a t i o n a l L i n g u i s t i c s " 3 - a s számában megjelenő cikkében. I t t c s a k egynéhány megjegyzést közlünk.

A gépi forditás kérdései hamarább vonták magokra a kutatók f i ­ gyelmét, m i n t a gépi információ tárolás és visszanyerés egyéb kérdé­

s e i . Az utóbbi t i z év eredményei e l l e n b e n a r r a m u t a t n a k , hogy mégis nagyon távol v a g y u n k ennek a kérdésnek g y a k o r l a t i megoldásától /nem beszélve a kérdés gazdaságossági oldaláról/. E z a h e l y z e t e g y e s e k e t a r r a késztetett, hogy a gépi forditás e l v i lehetetlenségének állás­

pontjára h e l y e z k e d j e n e k / 1 8 0 ° f o r d u l a t t a l a saját előbbi álláspont­

j u k k a l szemben/. E d d i g két / d e tekintélyes/ h i v e v a n ennek a z állás­

p o n t n a k : í . B A R - H I L I t E l és A.OETTINGEE.

OETTINGER érvelése nem t a r t a l m a z semmi u j a b b bizonyítékot BAB­

ÉI L L E 1 - éhez képest / m i n d a m e l l e t t , hogy érint e g y néhány u j érdekes e l v i kérdést./ B A R - B I 1 L E L bizonyítéka p e d i g egész teljességében a z ő áltála a d o t t meghatározáson a l a p s z i k : e g y gépi forditás a k k o r T e l ­ j e s e n A u t o m a t i k u s Zitünő Minőségű Gépi íorditás /röv.: TAKMGP, ango­

l u l FAHQMT/, h a mindennemű utólagos e m b e r i beavatkozás nélkül e g y magasképzettségű,kétnyelvű e m b e r i fordító által k i a d o t t fordítással a z o n o s .

A r r a a kérdésre, hogy e z valóban h e l y e s meghatározása-e a gépi forditás célkitűzéseinek, választ kapunk, h a a l a p o s a b b a n szemügyre vesszük, m i l y e n információ alapján f o r d i t e g y magas képzettségű em­

b e r i forditó. Az e m b e r i forditó a fordításnál kétféle információt használ f e l :

1. Az a d o t t szövegben t a r t a l m a z o t t információt és 2. a z a d o t t szövegen kívül álló információt.

(6)

ÁBRAHÁM S. S A korsierü dokumentáció

Az a d o t t szövegben t a r t a l m a z o t t információ i s többféle:

1.1 n y e l v i információ 2.2 nem n y e l v i információ.

N a p j a i n k b a n s a j n o s még a szövegben t a r t a l m a z o t t n y e l v i informá­

ciót sem t u d j u k t e l j e s e n kihámozni, de ennek e d d i g legalább i s nem látszik semmi e l v i akadálya.

A nem n y e l v i információ a l a t t a z t a z információt értj'ok, amely - r z e l m e i n k e n keresztül vitetődik át a z e g y i k nyelvből a másikba.Pél­

dául egy v e r s fordításánál a forditó s o k e s e t b e n a n y e l v i informáci­

ót többféleképpen i s átadhatja a forditás nyelvén. I l y e n e s e t e k b e n a z o k a t a s z a v a k a t és konstrukciókat választja k i , amelyek benne u g y a n ­ a z o k a t a z érzelmeket váltják k i , m i n t a z e r e d e t i s z a v a k és k o n s t r u k c i ­ ók. Tei-nészetesen egy i l y e n nem n y e l v i információt a gép e l v i l e g nem t u d k i v o n n i a z a d o t t szövegből, tehát átvinni sem t u d j a a z t . S z e r e n ­ csére e z c s a k a szépirodalmi forditás esetében b a j , a h o l a z i l y e n nem n y e l v i információknak határozó szerepük v a n /különböző i r o d a l o m f a j o k ­ ban, különböző f o k o n / . A tudományos i r o d a l o m a szépirodalommal szem­

ben c s a k elenyésző százalékban / v a g y egyáltalán nem/ t a r t a l m a z i l y e n f a j t a neu n y e l v i információt. Ezért a z , hogy a gép nem t u d j a f e l h a s z ­ nálni a z e f a j t a információt, nem érinti a tudományos i r o d a l o m gépi fordításának e l v i lehetőségét.

Egy a d o t t szövegen kívülálló információ, a m e l y e t egy magas kép­

zettségit e m b e r i forditó felhasználhat, u g y a n c s a k kétféle:

2.1 S z a k i s m e r e t ,

2.2 Általános i s m e r e t e k .

A s z a k i s m e r e t e t be l e h e t p r o g r a m o z n i a gépbe /de ez nem gazdasá­

g o s / . Az általános / e m b e r i / i s m e r e t e k e t végtelen jellegüknél f o g v a , e l v i l e g nem l e h e t b e p r o g r a m o z n i a gépbe. És ebben v a n i g a z a Y. BAR- HILIaEIf-nok: ebből a szempontból egy gép s o h a sem vetélkedhet egy em­

b e r r e l . De vizsgáljuk meg, m i l y e n h a s z n u n k l e h e t egy o l y a n fordítás­

ból, amelynél sem a z emberiség általános i s m e r e t e i , sem a s z a k i s m e ­ r e t n i n c s t e l j e s e n felhasználva / a m e l y e t tehát egy o l y a n gép a d o t t k i , amelynek korlátolt általános emberi i s m e r e t e i vannak és gyenge

"szakfelkészültsége "/•

A gyakorlatból i s látszik / a "gyenge" fordítók gyakorlatából/, de e l v i l e g i s következik, hogy egy i l y e n fordítást egy szakértő /em­

b e r / a z a d o t t területen f e l t u d használni ugy, hogy nem ismervén a szöveg eredetének nyelvét, e l t u d j a sajátítani a z t a z információt, a m e l y e t a z e r e d e t i szöveg t a r t a l m a z /természetesen h a a többi i n f o r ­ máció t e l j e s egészében bekarült a " n y e r s " fordításba/.

A gépi forditás és Információ tárolás, v a l a m i n t visszanyerés k a p c s o l a t a a r r a u t a l , hogy a gépi forditás tényleges megoldása c s a k e g y i k része a z általános információ tárolás és visszanyerés megoldá­

sának. Ebből a r r a k e l l következtetnünk, hogy Magyarországon i s t e l ­ j e s erővel be k e l l kapcsolódni a z információ-tárolási és visszanyeré-

(7)

TMT 1 9 6 4- a u g u f l z t U B Xl.évf. 7.szám

8 i kutatások korába /annál i s inkább, m e r t e g y e s kimagasló eredménye­

k e t e z e n a téren éppen Magyarországon értek e l , lásd p l . SZÁLAI Sán­

dor munkáját./

BIBLIOGRÁFIA

ÁBRABÁM, S . : 0 p r l n c i p i a l n o v o z m o z s n i h perspektíván maalnnovo p e r e - v o d a , C o m p u t a t i o n a l L i n g u i s t i o , 1 9 6 4 , 4 p . /nyomás a l a t t / ÁBRAHÁM S . - SALAPINA G.: On m a c h l n e r e c o g n l t i o n o f s y n o a l n y /nyomás

a l a t t a " P r o c e e d i n g s o f t h e 1962 T i h a n y C o l l o q u i u m on t h e b a s i s o f m a t h e m a t l c s m a t h e m a t i o a l m a c h i n e a a n d t h e i r a p p l i c a t i o n " o. könyvben/

GAR7IN, P.:/ed/ N a t u r a l l a n g u a g e a n d t h e computer, Mc Graw-H112.,N.Y., 1963. 3 1 8 .p .

BAR - H I L L E L , Y.: The P r e s e n t S t a t u s o f A u t o m a t i c T r a n s l a t i o n o f L a n g u a g e s , A d v a n c e s i n Computere, v o l . l . F . L . A l t , e d . N.Y..Academic P r e s s , 1 9 6 0 . 1 5 8 - 1 6 3 .p .

BAR ~ H I L L E L , Y.: Pour l e o t u r e s o n Algebraié L i n g u i s t i c s a n d M a c h l n e T r a n s l a t i o n , J a n u a r y 1963 / a r e v i s e d v e r s i o n o f a s e - r i e s o f l e c t u r e s g i v e n i n J u l y , 1962 b e f o r e a NATO Ad­

v a n c e d Summer I n s t i t u t e on A u t o m a t i c T r a n s l a t i o n o f L a n g u a g e s i n T e n l o e , I t a l y /

OETTINGER.A.G.: The s t a t e o f t h e a r t o f a u t o m a t i c l a n g u a g e t r a n s l a ­ t i o n : a n a p p r a i s a l . * S p r a c h k u n d e und Informátionsver- a r b e l t u n g , 2 , 1 9 6 3 . 1 7 - 2 3 .p .

HOPPMANN,W./ed/ D i g i t a l I n f o r m a t i o n p r o c e s s o r s , I n t e r s c i e n c e P u b l . , N.Y., 1962

Machlne I n d e x i n g : p r o g r e e s and probléma, W a s h i n g t o n D.C., 1961 SZÁLAI, S . : Gépi kivonatkészités. Elméleti és kísérleti adalékok a

magyar nyelvű tudományos közlemények gépi kivonatolásá- nak kérdéséhez. Bp. 1963. OMKDK, 69 p . /időszerű műsza­

k i dokumentációs kérdések 5 . /

A f e l v e t e t t kérdések terén f o l y t a t o t t kutatások r e n d s z e r e s Ismerteté­

sét a z olvasó a

C u r r e n t R e s e a r c h and D e v e l o p m e n t I n S c i e n t i f i c D o c u m e n t a t i o n N.S.P., W a s h i n g t o n D.C.

cimű folyóiratban találja.

rfb

(8)

ÍBRAHÍM S . : A korszerű dokumentáció

ÁBRAHÁM, S . t Somé q u e s t i o n o f modern d o c u m e n t a t i o n

I n t h i s p a p e r somé q u e s t i o n s o f I n f o r m a t i o n p r o c e s s i n g and r e t r i e v a l and t h e p o s s i b i l i t y o f t h e u s e o f computere i n t h i s f i e l d a r e d i s c u s s s d .

I n f o r m a t i o n p r o c e s s i n g and r e t r i e v a l must d e a l w i t h : i n f o r m a t i o n c l a s s i f i c a t i o n , i n f o r m a t i o n h e a d i n g , i n f o r m a t i o n e x t r a c t i n g and i n ­ f o r m a t i o n r e c o g n i t i o n .

Por t h e i n f o r m a t i o n p r o c e s s i n g and r e t r i e v a l by t h e a i d o f com­

p u t e r e alsó a n a u t o m a t i c p a t t e m o r / a n d s p e e c h r e c o g n i t i o n s y s t e m i s r e q u i r e d .

I n t h e i n f o r m a t i o n i s i n a f o r e l g n l a n g u a g e , / m a c h i n e / t r a n s ­ l a t i o n i s n e c e s s a r y . The g o a l s and p o a s i b i l i t i e s o f 1ÍT a r e d i s c u s s e d , and o n l y e x t r a c t - t r a n s l a t i o n s a r e p r o p o s e d a s r e a s o n a b l e t a s k s . I t i s e m p h a s i s e d t h a t MT i s o n l y a s e c o n d a r y q u e s t i o n i n machine i n f o r ­ m a t i o n p r o c e s s i n g and r e t r i e v a l , and t h a t e v e n t h e r e a l i z a t i o n o f SÍT does n o t add a n y t h i n g e s s e n t i a l i n t h e s o l u t i o n o f i n f o r m a t i o n p r o ­ c e s s i n g and r e t r i e v a l . The n e e d o f d e v e l o p i n g v a s t r e s e a r c h work i n Hungary alsó i n t h e f i e l d o f t h e o r e t i c a l and p r a c t i c a l i n f o r m a t i o n p r o c e s s i n g and r e t r i e v a l i s alsó e m p h a s i s e d .

ooo

Aópaxan C. :

HeKOTopHe BonpocH coBpeMeHHoií a o K y M e H T a u m i

B c T a T t e paccMaTpMBaBTCH HeKOTopne B o n p o c H HaKonjieHHH w n e p e p a ő o T K H MH$opMai;iiH H B o n p o c H npMieHeHMfl MamHH AJIH p e m e m i a S T M X B o n p o c o E . 3 a - n a i a i w H a K o r u e H i i H K MH$opMaunn ctmTaDTCü KjiaccMifwKaaHH MHifopMamiK, MsroTOBjieHiie 3aro.aoBOK H KpaTKKX xapaKTepHHX c o s e p i a H K M , p a c n o 3 H 8 B a - HHe HH$0pMallHH. JSjLSí MamUHHOTO HaKOnjieHMH M nepepaÖOTKH HH$0pMaUHH H y i H a eme a B T o u a T H i e c K a a BBOflHan c n c T e M a / c u C T e n a aBTOMaTwwecKoro p a c n o 3 H a B a H H H SByKOBHx H r p a $ j m e c K H X 3 H a K 0 B / . B cziy^ae n H $ o p M a m m Ha MHocTpaHHiix H3HKax BCTaeT eme B o n p o c /ManiKHHoro/ n e p e B o ^ a . P a c c t a a T - puBaroTcs 3 a f l a q n a B O 3 M O S C H O C T K MTI H flejtaeTCH B H B O S , VTO HtaeeT CUUCJÍ T O J I Í K O nepeBOfl saro.soBOK H KpaTKiíx x a p a K T e p H u x conepstaHMH. O T M e q a e T -

C H , v r o B o n p o c o MamzHHOM n e p e B o s e SBJiHeTcs T O J I Í J K O ^acTHHM Bonpocou Teopwjí HaKonjieHMfl H n e p e p a ő o T K K HHifopMamiii H aa^e ee peiueHHe He H E - j i a e T c H O C H O B H H M B p e m e H i M o 6 m e r o B o n p o c a o MamiiHHOM HaKonjieHUji H n e - pepaőoTKe HHtfopMauitK. B 3aiouoqeHMe oTMeqaeTca HeoőxoflHMocTB paaBep- THBaHHH H B B e H r p H H m n p o K i i x p a ö o T n o T e o p i i M M üpaKTHKe HaKOnjieHHH M oöpaöoTKH MH$opnai;nM.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A SAJÁT SZÜKSÉGLETRE KÉSZÍTETT DOKUMENTÁCIÓ /EGYÉNI DOKUMENTÁCIÓ/ NÉHÁNY KÉRDÉSE!.

r e k magyar terminológiai problémái 7.3 A könyvtári és dokumentációs munka gépesítése. 7.31 Magyar nyelvű tárgymutatók /indexek/ gépi előállításával

Az Így keletkező "vakkönyvtárak" létesítése számos előnnyel jár, különöBen a raktárak eaetében.. Helyiséghez és épülethez tartósé szabadterület

Gdpi

Ebből a helyzetből három kiút lehetséges... Monton

uKCió annak érdekében, hogy a kongresszusok és tudományos ülések beszámolói jobbak és hozzáférhetőbbek legyenek... Kern nagy konferenciákat,

Snnek felismerése két következménnyel járt: egyrészt a kutatások kizárólag bizonyos szakterületek szövegeinek vizsgálatára korlátozódtak, másrészt még

tót közöl, továbbá a dokumentáció és bibliográfia segédeszközeit / a dokumentáció bibliográfiai, dokumentációs és könyvtári folyóiratok, német nyelvű