Különös bízodalmú Drága J ó Uram, igen kedves b a r á t o m !
Cserei F a r k a s b a r á t u n k írja, hogy az Úrhoz két n é k e m szólló pakétet indított-el. Méltóztassék az Űr azt a' Semlyéni Prédikátor
n a k kezéhez küldeni, ki még Novemberben feljő hozzánk.
Én Octob. első napjaiban eggy hajszálon múlt hogy özvegyen n e m m a r a d é k , feleségem forró nyavalyába esvén, de a' mellyből szerencsésen kigyógyult.
A' Gróf Rh. L. házasságán n e m győzök csudálkozni. Várad n e m jó hely eggy 54 esztendős e m b e r 16 esztendős szép feleségének.
Nemesis Vergeltungot parancsolhat.
Kis Imre Urnák házasságát megírta a' Semlyéni P a p , de n e m írta, ki volt a' Menyasszony. N e m csuda, m e r t Rímét sem hevezte-meg.
El vala telve azon t á m a d t örömében, hogy R h t S u p e r i n t e n d . eskette-meg. De S u p e r i n t e n d e n s ! ! !
Kis Imre Urnák tiszta szívből gratulálok. T a r t s a - m e g Isten, 's gyarapítsa, szaporítsa. J ó embernek sok gyermeket kell nemzeni, nevelni, m e r t sokak a' rosszak. Ezeket fogyasztani n e m engedik:
azt a' másikat tenni gyönyörűség.
Ajánlom m a g a m a t megbecsülhetetlen barátságába, ;s marattok szíves tisztelettel.
Oct. 26d. 1813. alázatos szolgája , - . [ Kazinczy Fer. mpr.
[ E r e d e t i j e a M. N . M ú z e u m k ö n y v t á r á b a n : 3 3 2 . Oct. H u n g . ]
2537.
Kazinczy — Szentgyörgyi Józsefnek.
Octob. 26d. 1813.
Kedves b a r á t o m ,
Miklós Öcsém beszélli, hogy Te őtet, n e m t u d o m kinél, meg-szóllítottad, 's nagyon örvend hozzá közelítésednek, meily nélkül alig fogott volna úgy mint most ismerni. Én is örvendek ezen
köze-2 5 3 7 . K a z i n c z y — S z e n t g y ö r g y i J ó z s e f n e k . 1 8 1 3 . 97
ütésednek ő felé, m e r t azzal hízelkedem m a g a m n a k , hogy Te, a' ki őtet nem ismerted, őbenne engemet kerestél, 's köszönöm b a r á t s á godnak ezen újabbi bizonyítását. Ez a' testvérem a' Te szeretetedre figyelmedre valóban érdemes. Hát ha feleségét is ismernéd Te a: ki a' Szépeket 's J ó k a t olly formán szoktad becsülni *s szeretni, mint én szeretem 's becsülöm. Ez a' derék Asszony h a r m a d napot m ú l a t a nálunk, 's ezt a' h a r m a d napot való gyönyörű
ségek köztt tölténkel. Az az ember, a' ki n e m győzi azt p a n a s z -lani hogy igen sokat lelt egyébnek mint vélt, örvend mikor ollyannal lehet, a' kit n e m lehet soha egyébnek lelni.
Édes b a r á t o m , én ezen holnap első napjaiban kevésbe, csak eggy hajszálon múlt, hogy özvegyen nem m a r a d é k . Octób. 2dikán. a"
feleségem rosszul érzé magát, fázott "s izzadt, ődikben T a r t a r u s Emeticust vett magától, 's ödikban sem lévén jobban, Orvosért kül-dék. Elijedtem, midőn ez, hallván hogy Tart. vett, öszve csapta a' kezét, !s hálát ada értté a' t ö r t é n e t n e k ; mert, úgymond, e" nélkül el n e m fogta volna kerülni a' petécset. Ennek mindennapi megjele
nése 's gondjai azt tevék, hogy a' feleségem feléledt 's én özvegyen, gyermekeim árván n e m m a r a d t a k . Képzeled rettegéseimet 's későb
ben osztán örömömet, — Melly sokat emlegettem, hogy most tíz esztendeje Te engem illy veszélyből ragadál-ki, csak hogy az én nyavalyám gonoszabb vala a' Browne tanítványa (Báthy) miatt, ki n e k e m h á n y t a t ó t n e m a k a r a adni, 's t ü z e m e t a' Kóji hegyeken még gyúlasztotta. — Ölellek akkori barátságodért, akkori jótétedért is, b a r á t o m . Hivatalod terhes, de isteni örömeket adó — m á s o k n a k is m a g a d n a k is. Mi lehet emelőbb érzés mint midőn ezt m o n d h a t o d : Ez én általam él! ennek élte az én a d o m á n y o m !
:S Bh[édey] L[ajos] valósággal elébe tevé a' fiatal gyermek szereimét a' m a g a ragyogási s z o m j á n a k ? Tudom hogy a' szerelem az Istenekkel a' mennyet, a' Bajnokokkal a' vérontást, rs a gőz bolondjaival a' pillongást elfelejtetheti: de ezt a' férjfiút olly igen annak néztem a' minek tettei mutatják, hogy ezt ugyan soha n e m m e r t e m volna felőle reményjeni-. Torkig úszott az asszonyokban, 's úgy hittem, azok ingerel hetienné tevék, ís í m e ! Valóban Ainor a' legcsudatevőbb Isten. — A' Semlyéni P a p n e k e m ezen történet felől csak azt írta, hogy Administrator ő Nagysága a' Snperintendens által eskettette-meg magát, — is ezt, (hogy a' Superintendens által) annyinak nézte, hogy mellette n e m is t a r t á méltónak megírni, ki volt légyen az áldozatra választott állat. 54 esztendős vőlegény
K a z i n c ? y F . l e v e l e z é s e . X I . '
2 5 3 8 . Z. Kiss S á m u e l . 1.813.
és 16 esztendős menyasszony. — Bezzeg h a a' menyecskének Várad eszet talál adni, 's Nemesis vissza adatja a' sok kölcsönt! Én ezen
& történeten nem győzök nevetni 's örvendeni. Úgy kell neki! — Vetted e azt a' mit az A n y á m tiszteletére n y o m t a t t a t o k ? ?s mit mondasz r e á ?
Élj szerencsésen, igen kedves b a r á t o m , igen jó, igen n e m e s lelkű ember, kedveseddel, kit szívesen tisztelünk, kedveseiddel, kiket szeretettel csókolunk. Feleségemnek a' betegség első napjaiban el
veszett a' teje, 's kénytelen vala dajkára bízni Antonínunkat, ki köhög még is, de m á r kevésbbé irgalmatlanul. Ölellek szeretettel, tisztelettel, a h á l á n a k minden érzéseivel.
[Megjelent a « K a z i n c z y L e v . » III. k ö t e l é b e n . ]
2538.
Z, Kiss Sámuel — Kazinczynak.
MVásárhely Oct. 26Mn 1813.
Tisztelt B a r á t o m !
Hogy olly sok bajaid közt is időt szakasztál fordításom m e g -olvasására, 's ejtett h i b á i m b a nézettél, olly kiméivé nézettél, szíve
sen köszönöm. — Nagyon, örvendem, hogy a' Grátziák általad is,
•s pedig Versekkel le vágynak fordítva. Az enyimek nintsenek többé arra a' végre hogy megjelennyenek. Tudnád tsak, szeretett B a r á t o m , mennyire vagyok megelégedve az enyimeknek ithon maradásokkal, 's mennyire óhajtom a' Tieidnek megjelenéseket! Szentek ők, ''s tulajdon Papjok által kívánkoznak a' Magyar földre belépni. — Az enyimek megjelenésekre tétetett ugyan m á r intézet, 's T r a t n e r Űr vállolta-is a n n a k k i - n y o m t a t t a t á s á t . De n e m lenne é az & Kelle
mek Isteneinek megsértődésére ? N e m lenne é az az Elmén való kegyetlenség ? N e m é a' leg miveletlenebnek szemtelensége ? Azt tel-lyességgel n e m t e h e t e m . — Engedd inkább m a g a d a t reá beszéltetni, hogy Te léptesd-fel őket a' Magyar földre, m e r t ez az elsőség m i n den tekintetben Téged illet. Hogy ha m á s intézeted n e m lenne, n e m tetéznéd é irántam való kegyességedet még azzal is, hogy a: melly intézet tétetett volt az enyimeknek megjelenésekre, azt enged
néd a" Tieidre fordíttani, :s az által Engem azon örömből részesít-teni, hogy nékik békisérőjek l e h e s s e k ? — Szívesen kérlek erre, 's határozásodnak mentől h a m a r a b b i megírására. "
2 5 3 8 . O k t . 2 6 k á n . 1 8 1 3 . 9 9
T. Bóér Sándor Urnák az Estve vevéin tudósíttását, a1 N. Bárótzi-ról: ide zárva küldöm azt, hogy h a eddig el n e m késett volna.
Részeltettél házi örömeidből is, 's áh melly kedvesen vettem azt, valamint Állapotomról való Barátságos tudakozódásodatis! Való
ságos bizonysága az annak, hogy i r á n t a m való szereteted n e m tsu-pán a' Tudósoké. — Még Magános vagyok, 's azon boldogságról, melly ajakidról olly Szívre szólló a' Házasság tiszteletére, nem lehet tiszta megfogásom; a' képzelet pedig vagy hidegebb, vagy hévebb.
Sokan vagyunk a' sorstól tsak a r r a szánva, hogy az élet leg szebb szakaszszát az édes reménységnek áldozzuk-fel, pedig a' jövendőből tsak annyi bizonyos, hogy elmúlt az élet kikelete. — De hagygyuk ezt abba. — Képzelly m a g a d n a k egy érzékeny ifiu szivet a' tágas Oczeánon hánykódva, melly égy kedvesen rajzolt Szigetbe való ki
szállás kívánságától ég, de várni kell a' hánykodások letsillapodását, ha a' kétes vakmerőségre n e m a k a r vetemedni. — — Te boldog, négy Gyermekek Attya, :s így derék szeretetre méltó Barátné birto
kossá, légy sokáig boldog! Legyen a' Te Emiled az Ermenonvillei Böltsek Emilje, 's Antoninuszod a' Bölts Antoninusz, hogy egykor Férfiasabb beszedjek közé szövődve az Eugénia és Thália kelle
metességek, — kegyes 'Sofiáddal égy m á s r a mosolyodva mondhassá
tok: ezek a' mi gondos szorgalmatosságunk jutalmai. —
Hogy Buczy Emil Erdélyben van, bizonyos, tsak az bizony
talan, ha még Nagy Szebenben van é ? Közelebröl irék hozzá 's emlékeztetem a1 Barátság kötelességére. Ha Levelem ott találta, n e m sokára tellyesítteni-is fogja azt.
A' Néhai Bárótzi Munkái m e g h o z a t a l á r a a d t a m által Mlgs Cserei Miklós Urnák 11 példányra, — mellyek közt Veimre három volt, — elő fizetést; de talám azt elfelejtette felküldeni; most sürgetik az Előfizetők, és a' példányok n e m jőnek: h a T r a t n e r Úrhoz írsz, ins
tállak megemlíttésére, hogy vehessük mentől h a m a r é b b , 's ne szen
vedjek többé az Előfizetőktől. A' T r a t n e r Úr pénzéről Én jót állok a b b a n az esetben, h a Mlgs Cserei Úr fel nem küldötte volna. T a l á m Sz. Márton napkor Vásárhelyre bé fog jőni, minthogy a' Tavasztól fogva n e m volt ottan, "s ha felküldeni elfelejtette volna, felküldem még a' négy utolsóbb D. r a való elő fizetést-is, tsak vehessem a"
Példányokat.
Szeretetedben ajánlott, vagyok igaz tisztelőd, barátod Kiss.
[Eredetije a sz. B e n e d e k - r e n d p a n n o n h a l m i k ö n y v t á r á b a n . ] 7*
1 0 0 2 5 3 9 . K a z i n c z y B e r z s e n y i D á n i e l n e k . 1 8 1 3 .