S íó .
. . . .
Z
.T Ö R TÉ N E TE I’ TÁRA.
TÖRTÉNETEI T Á R A
E G Y K O R Ú M A G Y A R N Y E L V E N K É S Z Í T E T T T Ö R T É N E T - I R A T O K - , L E V E L E K - , O R S Z Á G G Y Ű L É S I V É G Z É S E K -
É S T Ö R V É N Y C Z I K R E IjY E K B Ő L .
H I A D J
íÍ K
GRÓF KEM ÉNY JÓ Z SE F
ÉS
NAGY A JT A l KOVÁCS ISTVÁN.
M Á S O D IK K Ö T E T 1 5 G 6 — 1 6 1 3 .
K O L O Z S V Á R A T T
Ö Z V E G Y B A R R Á N É 1 É S S T E I N 1 T U L A J D O N A
1 8 4 5 .
¡Nyomatott a’ kir, L y c e u m ’ b e t ű i v e l .
k ö n y v t á r a
j
E L Ő S Z A V A K .
E J kötetben 30 darab adat foglalta- tik. K ö z ű lö k 8 már hajdan kinyomatott u g y a n ; mindazonáltal szükségesnek vé l
tük most újra sajtó alá bo csátan i: mert tartalmuk fontos, 3s nyomtatott példá
nyokban egyen kivűl ollyan ritkák,m int
ha csak eredeti kéziratokban léteznének.
A s többit egyenesen hiteles eredeti kézi
ratpéldányok után ad juk, Js még is ta
lán éppen a* leglekintetesb osztálybeli
eknek nem mindenikét minden fogyatko
zás nélkül; ezért azonban ha valakik feddendökj, őseink azok, és nem mi.
Hazánknak 10-dik és 17-dik száza
dokban nem lévén se nagyobb fontos
ságú , se magasb tekintetű történetada
tai a* törvényeknél; alkatóinak szigorú
an gondoskodniok k ell v a la , hogy azok hibátlan iratban forogjanak maguk között, 3s jussanak által maradékaikra. Á m de ez nem történt meg. A* törvényeket né
ha férfiak szerkeszték, kik illy neveze
tes működésre szükséges lélek tehetségek
k el nem ragyogának; ifjak irogalák l e , kikben a3 megkivántatott értelmesség, pon
tosság hijányzának ; 3s íg y a3 hibáson szer
kesztett czikk elyek még hibásabban Írat
tak lej, és mi bámító: legkisebb kijaví
tás nélkül hitelesíttettek is! Innen á lm á ig fenmaradt eredeti példányok, noha ke
vesek , tartalmaikra nézve nem mind e- gyeznek. Ném ellyikben szavak., sorok, sőt c z ik k e ly e k is fordulnak e lő , m ellyek a3 másikban nem találtatnak; v a g y ebben ugyanazon határozat,, rendelet más sza
vakba öntetett mint amabban.
A 3 törvény czikkelyek3 hitelesítésében sem tartatott állandó g y a k o rla t, 3s je
gyei különbözők v o lta k : most csak Lecta;
majd csupán a3 fejdelem3 n eve; né
ha fejdelem3 pecsétje v a g y helyetteséé;
sokszor fejdelem3 pecsétje 3s L e c ta ; o lly - kor fejdelem3 neve 3s pecsétje; nem rit
kán fejdelem3 n e v e , pecsétje, 3s a3 can-
cellarius3 neve 3s. t.b. E zért m egem elik ,
Tárunkban ez v a g y amaz országgyűlés' törvényei nem éppen iigy nyomattak k i , mint olvasóink talán máshol látják; de róla nem tehetünk. Mi o lly eredeti példányokat másoltunk sajtó alá, miilyeneket kaptunk, 3s e3 tekintetben * véleményünk szerint, csak akkor hibáztathatnánk, midőn azok, miket nyujtunk, nem egyeznének am a' példányokkal, m ellyekból nyujtjuk.
N ém elly birálgatni szerfelett buz
g ó k , k ik körülményeinket megfontolni v a g y nem tudják, vagy nem akarják , íogják hihetőleg m ondani: ,kötelességünk vo lt volna nekünk kiadóknak, idő-, fá
radság- 3s költség- áldozattól — bárm illy nagytól sem r e tte g v e — törvényeink* fen- maradt kéziratpéldányait mind felkeres
n i, kÖzűlÖk a3 hibátlant a d n i, 3s csak a- zon esetben, midőn ollyant nem találánk, a3 netalán fogyatkozásost elfogadni.4
Kötelességünk talán, ha honunk3 fiai, kik régi eredeti példányok3 birtokában van
n a k , azokat velünk tudatják és szabadon használnunk engedik v a la ; de ezzel teljes mértékben dicsekedhetni — nincs szeren
csénk. K ik tehát merőben hibátlant kí
vánnának tőlünk, azok lehetetlenséget kö
vetelnének.
JS velők a* lehetetlent kívánok3 osz
tálya nincs még kimerítve. Mások tudni
illik óhajtják: ,bár minden adatinkat hii- ven azon Írásmód szerint nyomatnék k i, m ellyel eredetileg írattak.4 E zeknek csak ennyit jelentünk: lö - ik és 17-ik száza
dokban több o lly vonásozott és ponto
zott betűk d iva to zta k , m ellyek szokás
ból már kimaradtak, 3s azért a5 kolozs
vári könyvnyom ó intézetekben ma nem is találtatn ak ; minekokáért adatinkat e- redeti irásmódkép nyomatnunk , ha czé- lunk szerűnek lálnók és akarnók ,, seni lehetne.
Azonban kik mind a z t 3 mit mi le
hetetlennek látunk, Js tapasztalunk, lehet
ségesnek tartják: ám lépjenek helyünk
be. Mi pályánkért ellenök csatára nem kelendlink, sót önként nékik engedendjük : történeti adatokJ közrebocsátásából aJ ra
jok háromlandó anyagi hasznot és sugár
zandó dicsőséget nem irigyelvén; ellen
ben ha többet, jobbat teendenek, mint mi tehetőnk, Js talán teendhetünk, azon tiszta szivünkből örülvén. 1839.
G R Ó F K E M É N Y J Ó Z S E F é s .
N A G Y A J T A I K O V Á C S I S T V Á N .
F O G L A L A T
I. RÉSZ.
BORSOS TAMÁS E L Ő V I L Á O O S I T Á S U L
a’ k i a d ó k t ó l . . .
V ita vei potius peregrinatio totius vitae Thom ae B orsos de M aros S zékely V ásárhely stb...
1. i 5 8 6 - b a n m ájus’ 1. n ap jára E nyedre hirdetett o rszág g y ű lé s’ tőrvényczikkelyei 2. 1 5 9 5 -b e n április’ 1 6 -ik n ap jára G y ula F e jé rv á rra hirdetett országgyűlés’ tör—
v é n y c z i k k e l y e i ...
3 . A ’ lugasi tanácsnak 1 6 0 2 -b e n augustus’
7 -ik napjáról B ásta G yörgyhöz, II. R u d olf Erdélyben levő hada’ fő generál
jához küldött l e v e l e ...
4 . Borbély G y ö rg y , Solymos' v á ra ellen rendelt hadcsapat’ főparancsnoka 1 6 0 2 - ben D év a melletti táborából B ásta G yörgyhöz, II. Rudolf Erdélyben levő hada’ fő generáljához ...
5 . 1 6 0 2 -b e n december’ 1 0 -ik napjára F e jé rv á rra hirdetett, ’s a ’ m agyar és szász
nemzet állal ottan tartatott gyűlés* tör—
v c n v c z i k k e l y e i ...
1 5
4 4
5 1
7 2
7 5
77
G. Bocskai István1 1 6 0 6 - b a n m ájus1 3 -k á n K assá n kelt utasítványa Czobor Mi
hálynak, B arcsai Jáno snak és Hoffman G y ö rg y n e k , mint a1 budai basához és német császári biztosokhoz béke felől alkudozásra küldött követeknek sz á m ukra . . * ...
7 . 1 6 0 7 -b e n junius’ 1 0 -ik napjára K olozs
v á rra hirdetett országgyűlés1 törvény- c z i k k e l y e i ...
8. Gyulai P á l1 1 5 9 2 -b e n october1 2 5 -k é n A b afájáró l Gerendi Jánoshoz irt levele 9 . Szam osközi Istvánnak 1 6 0 8 -b a n ja n u a - rius1 utolsó napjáról F ejérv árró l G yörgy D eákhoz irt l e v e l e ...
1 0 . Iloífman G yörgy, Barkóczi L ászló é s L ó - nyai A ndrás országos követek1 1 6 0 8 - ban m artius1 4 -k é n K a ssá n kelt jelen
tése, minő sükerrel értekeződtek B átho- ri G áborral a1 lázongó hajdúk* leszállí
tá sa i r á n t ...
1 1 . 1 6 0 8 -I)a n inartius1 3 -ik napjára K o
lozsvárra hirdetett országos gyűlés1 tö r- v é n y c z ik k e ly e i...
1 2 . Báthori Gábornak az erdélyi fejedelem
ségre való választásakor Íratott condi- tiok, és ugyan akkori jurainentum ának form ája, melly in anno 1 6 0 8 irattatolt 1 3 . 1 6 1 0 -b e n m artius12 5 - ik napjára B esz
tercéére hirdetett országgyűlés1 törvény- czikkelyei . ...
8 5
9 1 9 5
124
1 2 7
1 3 1
140
111
1 4 . G róf T hurzó G yörgy’ levele 1 6 0 9 - ik évi october’ 6-ikáról Bécsböl M aghocsi Ferenczhez, B eregvárm egye1 ispánjához
’s felső M ag y aro rszág ’ fő kapitányához 1 5 . Bocskai István fejdelem’ levele K assá ró l
1 6 0 6 . m artius1 1 0 -rő l M aghocsi F e - rencz tanácsosh oz, T o rn a - ’s B e re g - várm egyei főispánhoz ...
1 6 . 1 6 1 1 -b e n április’ 2 3 - ik napjára S z e - benbe hirdetett országgyűlés’ törvény - c z i k k e l y e i ...
1 7 . II. M áty ás m agyarországi király és Bátliori G ábor erdélyi fejedelem között
1 6 1 0 -b e n augustus’ 1 5 -k é n K a ssá n meghatalmazottak által kötött szövetség;
E rd ély ’ rendeinek ugyanazon esztendő
ben september’ 6-ik napján hozzájárult helybenhagyásával és m egerősítésével e g y ü t t ...
1 8 . Bethlen G ábor1 levele 161 1-ből junius’
2 1 -ik é rő l D éváról Rédei Ferencz fej—
delmi ta n ácso s-, váradi főkapitány- és biharvármegyei főispánhoz . . . . 1 9 . 1 6 1 1 -b e n october’ 1 0 -ik n apjára K o
lozsv árra hirdetett országgyűlés’ tör—
v é n y c z ik k e ly e i...
2 0 . K örösi Istvánnak, a1 Portától jövő ügy
vivőnek, H avasalyi Péternek és Z súki Benedeknek 1 6 1 2 -b e n junius1 2 7 -d ik napjánTergovistiából Báthori Gábor feje
delemhez irt l e v e l ö k ...
2 1 . 1 6 1 2 -b e n m ájus1 1 5 -ik nap jára S z e
1 6 1
1 6 2
1 6 5
1 7 5
1 8 9
1 9 2
198
benbe hirdetett országgyűlés’ törvény- c z i k k e l y e i ...
2 2, 1 6 1 2 -b e n november* 2 0-dik napjára Szebenbe hirdetett országgyűlés’ tör
vény czikkelyei
t i . R É S Z.
Itinerarium ad fulgidam P ortám ottoman- nicam Thom ae B o r s o s ...
Szkender basának 1 6 1 3 - b a n october1 1 8 -ik napján K eresztes' mezejéről E r dély’ rendeihez irt levele « . . .
III. R É S Z .
e i ó v h á g o s i t As
a’ k i a d ó k t ó l...
R erum in Transsilvania anno Domini 1 6 1 3 toto mense octobri gestarum ordo et series etc...
1 . E rd ély o rszág n ak 1 6 1 3 - b a n octobei-’ 2 1 - dik napján K olozsvárról Báthori G á bor fejdelemhez intézett búcsúzó levele 2 . Mikola Jánosn ak mint ország* szónokának
Bethlen G ábort fejdelemségébe 1 6 1 3 -b a n october’ 2 3 -ik á u béiktató beszéde . 3 . U gyanazon Mikola J á n o s által u g y an a
zon nap mondatott hálaadó könyörgés 4 . 1 6 1 3 - b a n october’ 2 2 - ik napjára K o
lozsvárra hirdetett országgyűlés’ tö r- vényczikkelyei, a ’ Bethlen G ábor fej
delein eleibe szabott feltételekkel együtt
221
2 3 3
2 5 1
2 5 7
2 6 3
2 6 6
2 7 1
2 7 6
202
278
5 . G éczi A n d rá s , Bálliori G ábor’ udvari lovas katonaságának kapitánya által 1 6 1 3 - b a n october’ 2 7 -ik é rő l V á ra d ról E rd ély o rszág ’ rendeihez a ’ Báthori Gábor* megőletéséről küldött levél. . 2 8 9
pon 1 -s ^ so rb an ¡çy.irmai'U
52 „ , 8 -ik proprositioját
53 „ , i - i l , gyelm os
79 „ , 3 - ik gondotatit
88 „ - 2 „ hékesség
90 „ . H „ in stn in c tio n la t 1 1 6 „ . 33 „ pivilcgiiim 140 „ . 2 6 , , constitn tones 153 „ i 30 ,, aty.ínyfiaitól 209 „ i 3 , y declare miHíjne
2 1 1 , 4 „ Satutnn
2?4 , 28 „ érméken
289 „ , t tí
gyarmati 1
p r o p o s i t i n j á t Kegyelmes gondolatit b é k e s s é g in s tru c lio n k a t p r i v il é g i u m e o n s t i t i i t i o n e s a t y á n k f i a i t ó l declararem usqti S t a t u u m énnéketn 5
íel
ett.1
E L Ő V I L Á G O S I T Á S Ü L
a’ k i a d ó k t ó l.
Borsos T am ás született 1 5 6 6 -b a n junius’ 1 4 - dik napján; aty ja volt Borsos S e b e sty é n , M aro s- V ásárhelynek több ízben bírája, ’s egy illy czímü kéziratban létező m u n k án ak : K r ó n i k a a1 v i l á g n a k l e t t d o l g a i r ó l , i r ó j a ; anyja kolozsvári születésű H osszú K risztina. Mint édes a n y á t, úgy első nőt is K olozsvár adott n é k i, ’s ifjú korában : 1 5 8 5 -b e n élete’ 1 9 -ik esztendejében vevén el on
nan H u szár B orbarát. 1 5 9 4 -b e n M . V ásárhelyit polgár lett. 1 5 9 5 -b e n gondolatlanság halállal fe
nyegető veszélybe sodrottá.
A* szombatosok hazánkban mind inkább s z a - p aro d tak , ’s úgy lá ts z ik , ő is közökbe tartozott.
A z o rszág’ rendei áprilisban F ejé rv á ratt tartatott gyülésökben őket mint tilalmazott hitújítókat kinyo
m oztatni, inegbüntettetni h atáro zv án , a’ v égzést Mindszenti» Benedek, udvarhelyszéki főkapitány, U d varhely- és M arosszékben hevesen teljesedésbe kez
dette venni; de a* tüzes kezdet közbe gördült fon
tosabb körülmény miatt czélzott véget nem érhetett.
Szinán török nagy vezér a ’ D unán, G y u rg y e- vónál állított lódon, augustusban általjöve, Oláhor
sz á g ’ vajdáját Mihályt meglakoltatni, hogy a ’ szul
tántól elszakadván Báthori Zsigmond erdélyi fejde
lem’ oltalma alá hajolt. A ’ szorongatott vajda se -
*
gítséget kéri Zsigmondiul, ’s ez nagy serget ipar
kodott harcztérre kiállítani. A1 székelyeket fejenként hadba szólította, ’s mivel öszvegyöjtésöket e g y fe lől Mindszenthi Benedekre bizta, ez megszűnt a1 szombatosok’ üldözésitől ; meg a ’ h aza ’s fejdelem is : figyelmét most mindenkinek itthonn a ’ gyülekező hadak, künn a ’ Havasalföldében E rd ély felé vihar
zó háború foglalván el. Zsigm ond septemberben F e jé rv á rró l Mihály segítségére indult; nagy szám ú
serget vezetett O láh o rszág b a; ’s m ég sem minden erdélyi m erészlett nékie diadalmat jóslani, sőt talál
tattak igen s o k a n , kik hitték, hogy Szinán rajta könnyen győzedelmet nyerend, és O láhországot E r - délylyel együtt elfoglalandja. Uly hiedelemben voltak a ’ m aros vásárhelyi szombatosok i s ; közűlök tehát Borsos T a m á s , S zab ó G á s p á r , S zabó M enyhárt, Ötves Miklós , Ötves P é te r a ’ budai basának le
velet ir v á n, abban e’ képpen nyilatkoztak és kö
nyörögtek : „általláttuk a z t , hogy nem halad im már to v á b b ra , hanem az egy Isten elveszi a ’ birodal
m at tőlök , és ad ja a ’ hatalm as császárn ak a ’ m a
gy arokat, és a’ török nem zetségnek.“
„K önyörgünk azé rt mi szegény emberek azon a ’ hatalm as basának : hogy tegyen irgalm asságot azon a’ napon mi v elünk, melly napon ezt a ’ mi városunkat elrabolják és elfoglalják a ’ hatalm as csá
s z á r’ v itézi; hogy a ’ mi házainkat akkor m eges- m érjék, olly jelt teszünk a ’ mi házainkra , hogy a ’ császár’ vitézi azt nagy könnyen megesmérhetik, és a’ hatalm as csá sz á r’ hadai minket ne bántsanak;
mellyért a’ hatalm as Isten m egáldja a ’ hatalm as és győzhetetlen c sá s z á rt, és a z egész muzulmán nem
zetséget minden jó szerencsével.“
Ezen levél történetesen nem a1 budai basához, hanem Zsigmond fejdelemhez jutván m ég Olálior—
szágban létek o r; parancsolatjából V ásárhelyit sok szombatos elfogatott, el B orsos T am ás is és F e jé rv á r ra vitetett; de onnan elszökött, és három hónapig imitt amott rejtezve lappangott. A z alatt Z sigm ond, S zinánt m eggyőzvén, és a1 D unán túl ű z v é n , h aza jött. K arácso n táj att V ásárhelyre Bor
sos is elékeriilt; * de szab ad ságát, mint m aga vall
ja , csak nagy bajjal és veszteséggel nyerhette vissza.
1 5 9 7 -b e n m. vásárhelyi je g y z ő , 1 5 9 9 -b e n főbíró lett, ’s ez időtől fogva a ’ közelebbi években V ásárhelynek fontos szolgálatokat te tt, noha saját házában sűrűn érte a ’ szerencsétlenség: mert 1 6 0 0 - ban m aga súlyos betegségben szenvedett; 1 6 0 1 - ben első neje m eghalt, 1 6 0 2 -b e n meg a1 második is. Mielőtt ennek halála történt volna, kastélyt vagy v á ra t kezdett építetni V ásárhelyit.
V eszedelm es korszakban élének. A ’ minden
felé kóborló , dúló ellenség miatt csak kőfallal ke
rített városokban lakók, v árakkal birók lehettek bá
torságban életök- ’s vagyonaikra nézve. M aro s- V ásárhelytt nem v ala v ár, ’s lakosai az őket meg megrohanó ellenség elől most erdők’ sűrűjébe, majd
* M aros vásárh elyi N a g y Szabó F eren cz az oda való szom ba
tosok itt rö vid en é rin tett történ etet kéziratban levő krón ikájában körn yülállásosan le irja , ’ s ezen m egjegyzéssel végzi : „ E z t én N a g y Szabó F erencz láttam és tu d o m , nem m ástól hallottam ; m ert időm ben telék el az a ’ tragoedia a ’ szom batosokon.“ — N agy Szabó F e ren cz öescse v o lt Borsos T am ásn ak ; született 15 8 1 -b e n N agy S za bó Jánostól és Borsos A n nától, a’ Borsos S eb estyén ’ leán yától és Borsos T am ás’ te stvé r-n é n jétö l.
távol városok’ v á ra k ’ falai közé vándoriának el.
Borsos T am ás másokkal egyetértve ja v a slá nekik:
szent F erencz1 szerzete’ hajdani z á r d á já t, mellyet múlt esztendőben az ellenség’ tüze fellobogtata ’s pusztává teve, alakítsák v á r r á ; ja v a sla ta nem m a
radt süker nélkül. „B orsos T a m á s“ — irja N a g y S zab ó F erencz, — „ a ’ ki bíró vala abban az 1 6 0 2 - ik esztendőben, a ’ város’ népét egy begy üjté, és igen szépen a ’ dolgot eleibe ad ja a1 nép nek , és ékesen perorál előttök — mert eloquens ember vala — és szépen in ti: hogy legyenek egy szívvel ’s akarattal ehhez a’ jó dologhoz; ezt m egértvén a’ nép’ na
gyobb r é s z e , reája hajol; de némellyek így szó lá- n a k : „ „ M i soha abban nem fáradunk, hanem előt
tünk az erdő és a ’ h a v a s, oda menyünk.“ “ A ’ szám osabb ré sz ’ hajlandósága ’s ak ara tja Borsos tervére nézve kedvezőleg nyilatkozván, a’ zárd a-1 váralak b a hozását elkezdették ’s pár hónap alatt használhatóvá tették; azonban sokáig és sokat kel
lett m ég küszködniük, építeniük, mig valóságos v á rrá átváltoztathatták.
1 0 0 3 - b a n a ' B ásta G yörgy által D ézsre hir
detett országos gyűlésben székelyek e’ v ár’ építé
sét indulatosan ellenzették. Törvényük szerin t, állí- ták, székelyfőldön várnak lennie nem s z a b a d ; ’s lerontatni kivánák a ’ vásárhelyit is. K é t nap sü r
gették hévvel a ’ rontás’ m eghatároztatását. Borsos vásárhelyi követtársával Bodoni Bálinttal foganat- lanná tudta tenni sürgetésüket mind B ásta mind a1 rendek előtt. E ’ gyűlés’ folytában kifejtett ügyessé
ge által sokat használt Borsos V ásárhelynek, ’s ön
m agának is. Érdem eit megismertette a1 ren dekk el;
minek következtében 1 6 0 5 -b e n fejdelmi tábla’ bi- rá já v á választatott éppen azon medgyesi o rszág
gyűlés által, melly Bocskai Istvánt fejdelemmé tette.
1 6 0 6 - b a n V ásárhely őtet másod m agával Bocs
kaihoz K a s s á ra küldötte : ünnepélyesen szabad ság levelet és segedelmet kérni a ’ v ár’ tovább épitheté- sére. Bocskai kegyelmesen fogadta mind kettőjüket,
’s segedelmül ideiglen a1 városi bordézm át, a’ ki
váltságos levelet illető könyörgésökre nézve pedig — N a g y Szabó' F eren cz’ krónikája szerint, — e’ v á laszt a d ta : ,, J ó híveim! abban is kedveskedem jó s z ív v e l; de a ’ féle levélnek ország’ é s tanács’ con- sensusából kell ad atn i, m ég pedig publicaltatni i s , hogy ha legjobb módon akarjátok lenni 5 mostan pe
dig itten sem tanácsim nincsenek egészen, sem g y ű lés’ ideje nincs, hogy a1 dolog mindenképpen v ég be m ehessen; sőt úgy lenne az legjobb m ódjával, ha mind erdélyi tanácsink ’s mind pedig a ’ m a g y a r- országi tanácsink együtt lehetnének; hanem el kell haladni m ostanról, és rövid nap lemégyek E rd ély be, ott való dolgaimnak eligazítására, holott mind a ’ m agyarországi mind az erdélyi statusok tanácsúik
kal együtt ott lészn ek , és azokkal közölvén a ’ dol
got, megadom a ’ privilégiumot. N e légyen késő, mert úg y lészen erősebb; mostan is adok magamtól leve
le t; addig ahhoz rag aszk o d jato k , miglen azt v ég hez vihetitek, a ’ kit Erdélyben a d u n k , Isten ve
lünk lévén.“
E d dig városi követségekben, ezután fejdelmi- ekben forgott B orsos. Báthori G ábor a1 fényes P o r tánál állandóul leendő ügyvivőjének (continuus o ra - to r — ágens — residens) nevezéki őtet m ár 1 6 1 2 -
ben, de parancsolatját az oda menetelre csak a1 kö
vetkező évben ad á ki. V évén ő azt, 1 6 1 3 - b a n a - prilis1 1 0-ik napján M . V ásárhelyről elindult, ’s S zent Demeteren egyesülvén B alassi F erenczczel, kit Báthori mint rendkívüli fő követet hasonlólag a1 P ortához külde, útjokat Szeben, F o g a ra s, T e rg o - vist, N ikápoly, Eskipolis, Kirkilissán keresztül foly
tatták ; m ájus’ 2 2 -ik é n K onstantinápolyba érkez
tek , ’s feidelmöket a z őt terhelő soknemü vádak el
len buzgöan ugyan, mindazonáltal nem elég sü k er- rel védelmezték. A ’ díván, melly előtt Báthorít Beth
len G ábor személyesen is hatalmason vádolá, am an
nak tovább uralkodását mind E rdélyre mind a ’ tö
rök birodalomra nézve veszedelmesnek ítélvén: he
lyébe Bethlent a k a rá fejdelemségre juttatni, ’s a k a ra tja teljesült. Bethlen october’ 2 2 -ik é n K olozsváratt fejdelemmé v á la sz ta to tt, Báthori pedig ugyanazon hónap’ 2 7 -ik é n N a g y V áradon megöletett.
B alassi m ár augustus1 2 4 -ik é n elbocsáttatott volt K onstantinápolyból; Borsos ott m aradt még szinte egy é v ig , ’s ezen konstantinápolyi m ulatása alatt irta illy czímü két m un káját:
V I T A , V É L P O T I U S P E R E G R I N A T IO T O T IU S V I T A E T H O M A E B O R S O S D E M A R O S S Z É K E L Y V Á S Á R H E L Y , J U R A T I A S S E S S O R I S S E D I S J U D IC 1A R IA E I L L Ü S T R IS S I M I P R IN C I P I S T R A N S S I L V A N I A E , A T Q U E C O N T IN U I O R A T O - R I S E J U S Ü E M I L L Ü S T R I S S I M I P R IN C IP IS A P U D F U L G ID A M P O R T Á M O T T O M A N N IC A M , IN M EM Ó R IÁ M R E V O C A T A I N - T E R G R A V I S S IM I S N E G O T I I S , E T S C R I P T A C O N S T A N - T IN O P O L I P E R IP S U M M E T TIIO M AM B O R S O S . IN A N N O A C R E A T I O N E M UNDI 5 5 7 3 . IN AN N O D O M IN I J E S U C I I R I S T I 1 6 1 4 . IN A N N O M A H O M E T IS P R O P I IE T A E
1 0 2 5 . — É s : — IT IN E R A R I U M AD F U L G ID A M P O R -
T A M O T T O M A N N IC A M E J U S D E M T H O M A E B O R S O S , m ely- lyek ivuagysága papirosra egy m ás1 végűben írva, eredetileg M aros V ásárhellyé a* gróf T eleki-könyv
tárban találtatnak, ’s általunk a1 jelen kötetben közre bocsáttatnak.
Bethlen G ábor 1 6 1 4 -b e n követeknek Bethlen István erdélyi kormányzót é s E rd ély i Istvánt or
szág* ta n á c s o s á t, ügyvivőnek Tholdalagi Mihályt küldvén a* P o rtá h o z ; Borsost h aza jöni parancsol
ta, * ’s ő engedelmeskedett. „B áthori G ábor“ — beszéli N a g y S zab ó Ferencz, — „expediálta vala a1 P o rtá ra B orsos T a m á s b á ty á m o t, és ott volt continuus o ratorságra, a ? kit zálognak mondanak a’
m agyarok, de a’ törökök kapitihának mondanak, és a ’ inig ez a1 rósz dolog eltelék, ott lakék.“
„ 1 6 1 4 —Ik esztendőben tavaszfélt (m artiu sb an ) M edgyesre Bethlen G ábor fejedelem gyűlést hirdete;
úgy hallottam , hogy S eg esv árra a k arta hirdetni, de am azok nem engedték; a’ P o rtá ra expediálta vala fő követnek E rdélyi Istvánt és Bethlen Istvánt, kapitihának Tholdalagi M ihályt, és azok készülnek vala ; és egykorban jőve Borsos T am ásn ak a1 P o r
táról levele, mellyben a1 lovait kéreti v a la , hogy utána küldjék bé a ’ levelekkel, és azon leveliben irta v o lt, hogy menjek bé h o z z á ja , nem lesz go
noszom ra ; én látván az ír á s t, örömest elkészülék é s bémenék E rdélyi uramm al fejedelem1 ak ara tjá
b ó l, és a1 lovakat is utána bévivők; E rdélyi uram
* B öjti G áspár B ethlenről irja : „M ichaé’Iem T h o ld a lag iu m , continuum oratorem et agentem aniplissim is com m endans verb is : T h o m a m B o r s o s , v i r u in n o n v u 1 g a r i o r 11 a t u ni d i - s c r c t i o n e , red irc jussit.“ Monuracnta ungrica, pag. 401.
is ’s Bethlen István uram igen nagy jó akarattal é s becsülettel voltak hozzám mind menet és jövet.“
• • • • • • • •
„M it végeztek a ’ gyűlésben akkor, én azt nem tudom ; de elbomolván a1 gyűlés, Bethlen G ábor ott m arad a Medgyesben , és a ’ P o rtá ra expediált urak oda menének h o z z á ja , és én is oda mentem három lóval 5 onnat Berethalomba m entünk, onnat F o g a - ra sb a , ’s onnat B rassóba, és onnat indultunk aztán Havasalföldibe a1 P o rta fe lé ; indultam el házomból Konstantinápolyba die 1 8 - a martii 1 6 1 4 -b e n ; jöt
tünk h aza die 1 3 - a augusti.“ E kkor jö tt h aza te
hát B orsos.
Bethlen midőn 1 6 1 3 - b a n a1 drinápolyi diván- ban vádlóképpen lépett fel Báthori ellen; ennek ak kori küldötteiről, Balassiról és Borsosról m a g a sz ta - lólag em lékezett; kitűnő, jeles ügyvivőknek nevezte őket, * hogy valósággal azok vo ltak , onnan is következtethetni, mert m ag a Bethlen később mind a*
kettőt gyakron küldötte követségbe.
1 6 1 5 -b e n m ájus’ 6-ik án N a g y Szom batban szerződés köttetvén II. M átyás király és Bethlen fejdelem k ö zö tt, az ezt eszközlő biztosok E rd é ly ’ rendeP Js fejdelme’ részéről P écsi Simon cancella- r i u s , S arm aság i Zsigm ond, B alassi F erencz, s z é
* Ezen szavaiban : „ D e quibus rebus universa saxonum natio, e t im prim is integerrim us sen ator Joannes Bengnerus, universitatis legátus, atque adeo g e n e r o s i et e x c e l l e n t e s i p s i i i s B a - t h o r e i c o n t i n u i o r a t o r e s T h o m a s B o r s o s e t F r a n c i s c ù s B a l a s s i , si modo verum fateri velin t, luculentum p o s- sunt perhibere testim onium ,“ M onum enta ungrica, p: 332-
kelyek1 generálja ’s Udvarhelyszék* kapitánya — mind a1 hárman fejdelmi tan ácso so k , Borsos T a m ás fejdelmi táblabiro', Rhoncz Ján o s szebeni pol
gárm ester , és V eres P á l segesvári tanácsos v a - lának. #
1 6 1 8 - b a n Borsos m ásodszor fejdelmi ügyvivő K onstantinápolyban; martius’ 2 5 -ik é n indult el oda,
’s 1 6 2 0 - b a n április1 2 8 -ik á n jött vissza M . V á sárhelyre. %% — E zen követségéről illy czímü mun
kát i r t : B o r s o s T a m á s n a k m á s o d i k P o r t á r a v a l ó j á r á s á n a k k ö z ö n s é g e s h i s t o - r i a Q a } , m e l l y e t o b i t e r c s a k i r t a m m e g a z K o n s t a n t i n á p o l y b a . I n a n n o D o m i n i J e s u C h r i s t i 1 6 1 8 . A z eredeti kézirat — M . V ásárhelyit a1 g rő f T elek i-kö nyv tárb an,— többnyi
re török m ódra simított papiroson apró, sürüen ö sz - vevert betűkkel 4 9 m ásodrétü ivre terjed.
1 6 2 5 -b e n Borsos ismét M ag y aro rszág ra kül
detett K am uti F a rk a s s a l és Tholdalagi Mihálylyal e g y ü tt, mint felhatalmaztatott Bethlentől a1 II. F e r - dinánd császár és IV . M urád szultán közt megú
jítandó béke1 eszközlésére, 7s előttük történt a1 g y a r -
• K ato n a, H istória critica regum H ungáriáé. T ora. X X I X . p . 5 8 3 -5 9 5 .
** H ogy Borsos ezen időszakban ü gyvivő v o lt, B ethlen is b i
zo n y ítja , m időn 16 1 9 -b e n novem berben Balassi F eren cz in tern u n - ciusához irt levelében igy szól : „Q u e sta le tte ra nltim am ente h a v e - mo seritto eola nostra manó propria, e non potendo seriu er’ un a ltra a l n o s t r o A g e n t e B o r s o s T a m á s p er am or de g ran d ’ affari, pero questa gli m ostrarete“ stb. G abrielis B etld en ii p rin cip a - tus T ranssilvan iae eoaevis docum entis illustratus. T óm . 1. p . 78.
m arti békekötés. * Miből állt ott kötelességük, mit miveitek ? az a ’ jelen volt Tholdalagi Mihály1 Em lékiratából, mellyet az eredeti példány után T á ránk1 harm adik kötetében szándékozunk közre bo
csátani, ki fog tetszeni.
1 6 2 6 - b a n Borsos K onstantinápolyban h arm a - dikszor jelent meg mint ügyvivő. * *
Illy sok fontos ügyekben alkalm aztatása 's de
rékül eljárása által miilyen nagy tekintetű \s béfo- lyásu férfivá vált h azá ja’ íijai előtt, az 1 6 3 0 - b a n juliusban M edgyesen tartatott országgyűlésben ki
tű n t; holott viharos szócsata tám adván az özvegy fejdelemnő brandenburgi K atalin1 és korm ányzó Bethlen István1 párthívei k ö zö tt, ő vala e g y ik , ki a1 zajgókat csendre tudá hozni. — „ A z említett m edgyesi gyűlés“ — írja K em ény Ján o s A utobio- graphiajában, — „ment végben felette rút tumultus
s a l; mert a1 gubernátor a* fejedelem asszony ellen tévén publíca querelát az ország e lő tt, és akarván mutogatni conditioinak violatioját, Js consequenter az országnak homagíumától felszabadulását a1 fejede-
* K atona, H istória c iitic a regum H ungáriáé. T o m . X X X I . p.
75. — T ud om án ytár. Új folyam . II« k ötet 7 1 — 75. 1. A z 16 2 5 -d ik i m ájus’ 2 6 -ik án k ö lt gyarm ati b ék ek ötés’ czik k elyei, deákul, m agya
ru l és tö rö k ü l. Becsben 1837. 3 és 9. 1.
* * H am m er az ez évi tö rtén etek ’ sorában m o n d ja : „N o c h v o r Ende des Jahres übergab d e r R e s i d e n t B c t h l e n ’ s T h o m a s B o r s o s , den siebenbiirgischen T rib u t von zehntausend D ucatcn, um die N oth w en d igkeit des F ried en s zu re c h tfe rtig e n , w elche Ende des Jahres zwischen dem K aiser und B ethlen zum dritten M ahle zu Preszburg abgeschlossen w orden .“ G eschichte des osm anischen R eichs. Z w eyte verb . Ausg. Drit. Band. S. 74.
Iemasszony1 d eg rad alasára ’s m á s ’ v á la sz tá s á ra ; de az ellenkező factio praevaleálván, és mivel az or
s z á g ’ statusi is nem voltak jól a rra dispositusok:
csak kevésben múlt, hogy egym ást le nem vágták, fegyveres kézzel lévén mindenik fél. Tandem az or
s z á g m agát interponálta és nehezen sopiálta, lévén a z atyám p raesid e n s; Tholdalagi M ihály, Borsos T am ás lévén a ’ médiumnak inventori. *
6 4 esztendős volt ekkor Borsos, ’s N ag y S z a bó F eren cz’ krónikája szerint m ég 1 6 3 3 - b a n is élt. Mikor halt m eg ? bizonyos adatunk róla nincs;
tehát m ég csak azt em lítjük:
G róf Teleki S ám uel’ m aros vásárhelyi könyv
tá ra'1 catalogusa h ird etv én , hogy Borsos T a m á s1 históriai kéziratai azon tárban eredetileg m egvan
n a k ; egyikünk a ’ múlt 1 8 3 8 - ik év1 septem be- re’ 1 9 —ik napján ott m egjelent, ’s miután B or
sos1 kéziratait m aga is m egvizsgálta ’s eredetisé
gük felől teljesen m eggyőződött, * * lemásoltatni rendelte e1 kettőt: v i t a, v é l p o t i ü s p e r e g r i n a t i o T O T I U S V I T A E T H 0 M A E B O R S O S ; é s : IT IN E R A R IU M A D F U L G ID A M P O R T Á M O T T O M A N N IC A M E J U S D E M T H O M A E r o r s o s. M egesvén a1 le m áso lás; october1 m ásodi-
* R um y, M onum enta hu n garica, m ásodik k ö tet. 18 4 , 18 5. 1.
** K i a’ régi török sim ított papírosat ism eri, ’ s B orsos’ 1 6 l8 - d ik évi iigyvivő sége’ histó riája’ külső alakját vizsgálja, ta rtalm á t o l
vassa ; legottan meg fog g y ő z ő d n i: hogy az ő keze’ irata. Innen k ö n y - nyü aztán átlátn i, m ikép’ az 16 1 4 -b e li m unkát is 6 tulajdon k esé
vel ir t a ; m ert az 1 G18 —beli h istóriában eléforduló nagyobb b e tü a - lak ok éppen ollyan ok , m ily e n e k k e l az 1 6 1 4 -b e li m unkák Írattak.
Azonban vannak más okok is, m ellyekért mi a’ B orsos’ neve alatti i - rom ányokat az 6 k eze’ iratin ak vallju k ; de azokat itt elő soroln i ezükségtelennck tartju k.
kán főleg T áru n k1 érdekéből kiadókul mind a ’ ket- ten M aros V ásárhelyre utaztunk; ott a1 grófi könyv
tárban másolatinkat eredeti példányaikkal mi m a
gunk figyelemmel öszveolvastuk, hasonlítottuk; an
nál fogva Borsos T am ásn ak T áru n k1 jelen köteté
be iktatott pár m unkáját közvetetten és híven az ő eredeti kézirata után ’s szerint adjuk.
H E L Y , J U R A T I A S S E S S O R I S S E D IS J U D IC IA R IA E I L L U - S T R I S S I M 1 P R IN C I P I S T R A N S S I L V A N I A E , A T Q U E C O N T I - N U I O R A T O R I S E J Ü S D E M I L L Ü S T R I S S I M I P R IN C I P I S A PU D F U L G ID A M P O R T Á M O T T O M A N N IC A M , IN M E M Ó R IÁ M R E - V O C A T A I N T E R G R A V I S S IM I S N E G O T I I S , E T S C R IP T A C O N S T A N T IN O P O L I P E R IP S U M M E T TH O M A M B O R S O S .
IN A N N O A C R E A T I O N E M U ND I 5 5 7 3 .
IN A N N O D O M IN I J E S U C H R I S T I 1 6 1 4 .
IN A N N O M A H U M E T IS P R O P H E T A E 1 0 2 5 .
Istennek szent kegyelméből születtettem ez nyo- m orusággal, keserűséggel, bánattal teljes világra in anno Domini 1 5 6 6 esztendőben, die 1 4 - a mensis ju n ii, kit az keresztények hívnak K eresztelő S zent
J á n o s1 születése1 napjának.
Holt meg az atyám B orsos Sebestyén in an
no Domini 1 5 8 4 , die 8- a mensis septem bris, kit hívnak K isasszo ny1 napjának.
É n m agam házasultam meg -először in anno Domini 1 5 8 5 ; vettem feleségül K olozsváratt az H u szár F eren cz1 leányát, H uszár B o rb a rá t, a z kit hoztam el K olozsvárról hat lov ú, veres fedelű hin- tószekérben, ki mellett volt nyolcz kocsi násznépem, pünköstnap után való közelbik vasárn ap.
Ebben az esztendőben mind Erdélyben és több sok országokban, sőt az egész világban olly rette
netes nagy a sz á ly sá g vala, kit annakelőtte soha sem históriákban nem olv astun k, sem emberi emlékezet
nem említette; az ki miatt igen nagy d rá g a sá g lön Erdélyben ’s M agyarországban, annál inkább, hogy egy maros köble búza felment vala hat forintra — főképpen K olozsváratt — ezen 1 5 8 5 és 1 5 8 6 . esz
tendőben; 1) de ismét nagy hirtelenséggel, ugyanezen 1 5 8 6 - ik esztendőben szinte pünköstnap’ tájában nagy hirtelenséggel úgy mególcsódék, hogy három forint
ra leszálla az á r a ; aztán aratásig két forintra; a z után sokáig úgy já rt a ’ b ú z a ; mert az előtt olly igen nagy olcsóság vala E rd ély b en , hogy az elegy búzát egy vékával az vásárhelyi piaczon m egve- hették három pénzen; a z ki igen tiszta búza volt, megvehették egy vékával öt pénzen.
U gyanezen 1 5 8 6 . esztendőben igen nagy mi
rigy döghalál lön Erdélyben.
E zen esztendőben szent Mihálynapban lön ez világra a z én leányom E rz s é b e th , kit annakutána adtam vala házas társul B orbély K ristófnak, ki az kólikában hala meg.
A zu tán is lőtt azon H u szár B orbárával együtt öt gyerm ekünk; de azok is mind megholtak apró korokban.
1 5 9 4 . esztendőben lettem először vásárhelyi
¡fiú polgárvá.
E b b e n a z e s z t e n d ő b e n s z a k a d a el B á t h o r i Z s i g m o n d a z t ö r ö k t ő l , és eb
ben a z esztendőben ölete meg egy néhány fő u ra kat, 2) az kik nem hagyják vala elszakadni az tö
rök’ hűségétől; kiket mikor megölete, aztán ú gy ál
la az ném etekhez; ki miatt az Isten mind m agát el-
1) Erén arab szám mal 's n* tö b b ive l a’ hátrább ugyanazon szá
mok a latt k ő vetk ező adatokra történ ik hivatkozás.
veszté Opuliába ’s mind országát elpusztítá. A z szegény ártatlan hazafiainak ’s országgondviselőinek, kiknek a/, kolozsvári perengér alatt fejeket szedeté, e / e k : első Kendi S á n d o r, második Kendi G áb o r, harmadik Ifiu J á n o s , negyedik F orró J á n o s , ötö
dik Szentegyedi G ergely D eák. — Báthori Boldizsárt és K ovácsóczi F a rk a s t S zam osujvárba kiddé fog
v a, kiket azután ott fojtata meg. — Kendi Ferenczet és Bornem isza Ján o st G yaluba kü ldé, azokat ott fojtatta mej;. — S zalánczi L ászlót m aga házában B aranyicskán öleié meg. — Gerendi Ján o st exilium- ba kiildé, ki az exiliumban M agyarországban hala meg. Ebben az esztendőben hideg őszszel mene az tán G eszti alias V eszti F erencz generalisságában F a - csát alá, az melly rósz kastélyt nem hogy m egve- hette volna, de nagy szégyenvallással jőve el alóla.
— S zékely M ózsesnek a z lábát ellövék, kiben az mig éle sánta lön.
1 5 9 5 -b e n szent G yörgy napi gyűlésben F e - jé rv á ra tt végezének egy articulust az szegény s a b - bathariusok ellen: hogy persequálják őket; az kinek persecutioját Mindszenthi Benedek, ki akkor udvar
helyi fő kapitány vala, el is kezdé U dvarhelyszék
ben és M arosszékben, de az Isten nem bocsátá őtet abban elő, hogy azoknak vérében kedve te ljé k ; mert az mikor szinte in ferventi vala az persecutioban, csak meghozák az h iré t, hogy Szinán b asa igen kötteti az D unát által Fekete G yirgyónál H avasal
földire; ki úgy eszét veszté a ’ religio persecul¡ójá
nak és inquisitiojának, hogy azután nem lehete az nyavalyás embernek soha néki módja az religio’
persecutiojában.
Ugyanebben az esztendőben jó idején ta v a sz - szal méné Borbély G yö rgy az erdélyi haddal újó
lag F a c s á t a lá ; kinek segítségére jövének az v ég beli lippai, jenői, gyulai, töm ösvári törökök, több ap
róbb kastélyból valókkal együtt; az kiket az erdé
lyi had az mezőben erősen m eg vere; az lippai bé
get elfogák, és mindjárt azon ham ar m egadák F a - csátot, L ippát több kastélyokkal együtt. V ég re J e nő1 v árát sokáig v iv á k ; de hogy annak is az bégje ott az harczon veszett volt, és sehonat segítségek nem érkezék, azt is m egadák. A z melly v árakn ak m egvételét E rd ély 1 6 1 3 . esztendőben az rettene
tes rablással és ország1 pusztulásával, és után L ip - pának visszavételével és v isszaad ásáv al valóban m egsiratá.
U gyanebben az esztendőben hozák bé Báthori Zsigm ondnak az német asszo n y t, M ária C hristier- nát feleségül , kinek azé rt ő csak meg sem tehette volt ( íg y ) , alig végeződheték el az menyegző, mind
já rt meg kelle indulni S zinán basa ellen H av asal
földébe; az hol azé rt akkor ő szerencsésen já ra , mert Szinán b asát által riasztá az D unán, és H a
vasalföldét tőle m egszabadítá; az hol im m ár S z i
nán b asa két erősséget csinált v a la : egyiket B u
karesten, m ásikat Tergovistián, mellyeket m egvévén a z törököktől, elrontanak; jóllehet a z Szinán b asa1 hada és E rdélyből bément had úgy m egpusztítá az é rt H avasalföldét, az kit most is megláthat az, ki H avasalföldében já r , ki miatt én nem Ítélem , hogy soha oláh fejedelemség alatt megépülhessen az az ország.
E r re az havasalföldi hadra az egész szék ely- séget fejenként felvevék, és közlök V ásárhelyt is fe-
jeliként elvitték v a la ; az hova az kit nem hittak volna is, mint az régi ős jobbágyot, az is mind fel—
k e le ; elhitetvén m a g o k k al: hogy ők akkor az régi elvesztett szabadságot megnyerik. Mikor mind egy
be gyűlt v ala az egész székelység, m o ndják: hogy közel tőitek volt 4 0 e z e rre ; ők m agokat elhivén és az hadban pártot ütvén az ország és nem esség el
len, az szabadságot erővel is megkezdték venni. L á t
ván az fejedelem is és az o r s z á g , hogy előtte túl a z török ellenség, és közötte a z székelységnek tá
m adása ; nem lehetett egyéb abban, hanem meg kel
lett adni nékik az szabadságot, de conditioval; melly conditiokat nyavalyások mint p araszt nép meg nem értvén jól, mind az lionn m aradott ré s z e , és mind az hadból hogy h aza jöttek azután a z többi is itthonn sokképpen vio lálták; oda azé rt H avasalföldébe hí
ven ’s dicséretesen szolgáltak, de itthonn az földes urakon ők is igen sok törvénytelenségeket kezdtek v ala cselekedni. Mihelyt az hadból h aza jövének, egy gyűlést tőnek F e jé rv á r a tt, és ott elveszték az székelyek1 szab adságát. A zután mindjárt Báthori Zsigm ond P rá g á b a mene német c s á sz á rh o z , és ez alatt itthonn neki kelének a z urak és nem esség mind az udvar1 népével e g y ü tt, és egyszersmind körül fogak az egész székelységet, és szörnyen m eghol- d o ltaták : sokat berniek az jovában kit feln yársalá- n a k , kit a k a s z tá n a k , kit horogba h á n y á n a k , kinek orrát, fülét elmetéllék, kit piricskolának; így vevék el tőlök az szabadságot ismét, kit ők is ismég, újab
ban ők is valóban m eg torlának, és ugyan m ég is megvevék az ő szabadságokat.
U gyanezen esztendőben szőkék bé nyelvemet- szett Ján o s D iák Ö tves G yörgygyel együtt az P o r-
*
t á r a ; az kiknek lator practicájokba én is csak úgy belé elegyedtem vala, mivelhogy Ötves G yörgy Ö t- ves Miklósnak szolgája volt és az practicával haza talált volt jőni, és énnékem megmutatta volt ; hogy csak azt eltitkoltam, megtudódék és engem megfo- gának, fogva vínek F e jé rv á rra Jó zsik a Istvánhoz, minthogy ő v ala locumtenens F e jé rv á ra tt az mig az fejedelem Havaselfőldébe j á r a ; onnat én elszökém és aztán három egész hónapig búdostam az ország
ban szélyel, ki miatt mindenemet elvesztém és nag y dologgal szabadulhaték m e g ; ebben az practicában nekem semmi egyéb bűnöm nem volt, hanem mikor az az Ö tves G yörgy azzal az portai practicával h a z a jött volt, én is tudtam, de láttam hogy semmi dolgok és csak merő bolondság; szántam Ötves G yörgyöt hogy ha kimondom dolgát, igen rútul le
szen dolga; hogy azt eltitkoltam, az én fejemre te - rüle , és csak alig hogy úgy nem já ré k , az mint szokták mondani: hogy „kegyelm es tolvajnak n yárs a z seggibe.“ — Ö kiszabad ula és beléesém az nyo
m o rú ság b a; itt azé rt minden embernek tanulni kell, hogy o rszág é s fejedelem ellen való practicába m a
g át ne elegyítse, sőt ha titkon hallja is, el ne tit
kolja, hanem igen is kimondja vagy fejedelmének, v ag y előtte való tisztviselőjének, hogy ne vonja az m ás ember1 nyakából az m aga nyakába az istrán
got, v a g y az m ás ember’ lábából ne vegye ki az tövisét ’s az m ag áéb a verje, az mint én ekkor já r tam v a l a : hogy m ásnak kedveztem , ’s az m agam fejem esett vala beléje.
1 5 9 6 . T öm ösvárát m egszállá a z erdélyi had, de ló jáb an ; mert m ás felől török csá sz á r kiindula
E g e r a l á , és ugyan poroz vala az seggik a z er
délyi hadnak, úgy vakarodék el T öm ösvár aldl bé v issza E rdély be; mindazáltal ugyan kiinéneBáthori Zsigmond az németek1 segítségére E g e r alá az er
délyi haddal, az melly keresztény hadat (örök szul
tán Mehmet (M oham m ed) c sá sz á r igen megvere az K eresztes1 mezején, és E g e r v á rá t is élvévé; melly török császár" hadától akkor Báthori Zsigm ond úgy megszeppent volt, hogy az napságtól fogva mind
já rt practicálni kezde: hogy ő az német Rudolphus császárn ak ad ja E rd é ly t, csak adja néki Opoliát;
mert ö látja hogy török császár ellen elégtelen E r délyt m eg tartani, és ő megeskütt azon erős hittel, hogy soha az törökkel meg nem békélik. E z t én m agam szájából hallottam Báthori Zsigm ondnak mi
kor elbucsúzék az országtól F e jé rv á ra tt; de a z után ugyan megbocsátottak volt az papok néki; mert nám megbékélett vala azután, mikor B ásta G yörgy ellen béhozák Molduvából az fejedelem ségre; kinek az Isten ugyan nem ada a z é rt semmi hasznot, mert semmi practicával E rdély t nem bírhatta.
1 5 9 7 . Lőttem először V ásárhely1 n otariu sa;
az melly esztendőben Lengyelországba is mentem vala visitandi g ratia.
1 5 9 8 . B u c s ú z é k e l B á t h o r i Z s i g m o n d E r d é l y b ő l t a v a s z s z a l , é s a d á a z o r s z á g o t R u d o l p h u s c s á s z á r1 s z á m á r a a z h á r o m c o m m i s s a r i u s u r a k n a k : S z u - hai Istvánnak, az ki püspök v a la ; Istvánfi Miklós
n a k ; ezek m agyarok v a lá n a k ; és doctor Seczen B ir- talan n ak ; ez német úr vala. E s ő m aga elméne
O po liába; J ó z sik a Istvánt megfogat á, ki egy bolond ifin kevély cancellarius vala, és ezt fogságban hagy
ván, azután vivék S z a th m á rb a , mellyet ott ölének meg az ném etek, az Báthori Zsigm ond1 Opoliából való ellépéséért.
L átván Báthori Zsigm ond, hogy E rd élyt nem kellett volna elhagyni O poliáért, nem sokat késék, hanem o d a h a g y á O p o l i á t é s v i s s z a - s z ő k é k E r d é l y b e ; kit az kolozsvári b iró ,K a tonai M ihály váro s1 és tanács1 híre nélkül béfogad- ván, az ország mindjárt melléje álla és i s m é t f e j e d e l e m l ö n ; az három commissarius urnák bú
csút ad a, és azok kimenének az országból.
E ze n közben nagy hirtelen m egszállá V árado t a z török, de Isten segítségéből meg nem veheté, ha
nem elméne alóla. U g y an mindjárt m agában gon
dolkodván arról, hogy im m ár az német nemzetet is megtréfálta 's oda sem bizhatik, "s az török ellen is megeskütt, hogy vele meg nem b ék élik : az ö cscsé- ért, Báthori A n d rás kárdinálért külde Lengyelor
szág b a, hogy azt béhozatván, az fejedelemséget is néki ad ja, és hogy Báthori A n d rás az törökkel meg
békéljék.
1 5 9 9 . Béjővén Báthori A n d r á s , M edgyesen egy generális gyűlést tétete Báthori Z sig m o n d , és először is az V á ra d1 m egszállására való oltalom
h ad ra való költséget m egkéré az o rszág tó l; az m ely- lyet hogy nem lön honnan megadni, az melly arany keresztet ¡fiú Ján o s király az országnak hagyott volt testam entum ban: a z ország negyvenöt ezer aran y forintért adá Báthori Z sigm ondnak; ki felől izene az országnak, hogy meg nem érné, de elveszi. E z
az kereszt ifiu Já n o s király’ idejétől fogva S zeben- ben állott 5 onnan hozák ki ’s úgy adák Báthori Z s ig - m ondnak; az kereszt én kezemben is volt; nem nagy vala, mert egyik m arkába belé fért az em bernek;
de tizenhárom kő v ala benne: az öté gyém ánt vala;
az nyolcza rubintok; igen csudálatos szép marhák v a lá n a k : ugyan is, mint a z ki ollyan kicsiny m arha negyvenöt ezer aran y at m e g é rt.— E z t elvégezvén, ú g y a d á a z f e j e d e l e m s é g e t B á t h o r i A n d r á s n a k , az nagy szegény ártatlan papnak, és ő m aga egy falka ideig V écsben la k é k , mint
hogy minden kincsét is oda takarította v a la ; onnat egykor csak elrándula Lengyelországba, hogy onnat R ó m áb a menjen és baráttá légyen. — E ’ közben Báthori A nd rás az P o rtá ra béküldé elöljáróban G á - vai Miklóst és B udai Ferenczet k ö vetség en ; de az mig azok ide bé szerzék az b ék e ssé g e t, ez alatt am az istentelen Mihály vajda Havaselfőldéből későn őszszel szent G ál nap tájban kijőve Báthori A n d rásra, némelly erdélyi u ra k ’ hívására és áruitatá
s á ra , kiknek az Isten rend szerént megfizete azután;
kik azért hivák M ihály vajdát ki, hogy ők m ég sem akarnak vala az némettől elszakadni és törökkel megbékélni. E z az Mihály vajda nagy véletlen hogy kiindula, az székelységnek az szabadságot m egadá;
és az székelységnek előtte és az torkán lévén az Havaselfőldében való jó szolgálatok felett rajtok v a ló veszedelem ; nem csak azt cselekedék az nemes
ségen, az mit az előtt, hanem felverék, hajták egy
m ást, és valahol nemes embert, vag y csak az g y er
mekét kaphatták is, de megölték, házokat elégették;
egy felől Mihály vajda az országban volt, m ás felől az székelység kegyetlenkedett; sőt m ég az laksági p a
rasztság is feltámadott vala földes u rá ra ; mind az is azt reméli v a la , liogy Mihály vajda azoknak is m egadja az szabadságot. Hlyen nagy rettenetes ré
mülés, romlás forog vala az országban. — Báthori A n d rás fejedelem is elég szép erdélyi haddal eleibe méné Mihály vajdának, de az sok áruitatás miatt m egveré Mihály vajda Báthori A n d rá s t; m indazál- tal rettenetes nagy harczczal, viadallal, mellyet em
ber sok időtől fogva nem hallott; mert reggel elkez
detvén az harcz, egész estvéig mind erős harcz tar
tott, hogy egyik az m ásikát derekason meg nem bír
hatta, hanem estve két felé táborokba szállottak, és az erdélyi had látván, hogy az fejedelem is elhagyta őket 's elfutott, ’s az urak is éjjel az ki hova lá
tott felkőit és elm ent, és így M i h á l y v a j d a e l f o g l a l á a z o r s z á g o t ; kinek nagyobb oka csak az lö n : hogy sokan az erdélyi és székely ne
mes ifiu legényekben megkívánták vala az h av as- elfőldi p ré d á t, és Mihály vajda’ szolgái lőnek; az kik ugyan azok is hozák ki Mihály vajdát E rdély re.
E g y Istentől szakadt lator T am ásfalvi Ján o s nevű kapitánya v a la , az kinek azután az m aros széki kapitányságot adta v a la ; az m aga kérkedett vele, hogy arról az barczról Mihály vajda ugyan el is futott volt immár, de ő riogatta meg ’s hozta vissza
’s úgy lett győzedelm essé; kinek az Isten a z u tá n ’s az többinek is megfizete: M akó G yörgynek, Imecs M ihálynak , Bedő Istv án n ak , sokaknak. — Innét az harczról elszaladván Báthori A n drás fejedelem, mint
hogy az székely fő embereknek feleségek, pénzek U dvarhelyre szorult volt, mind azok látni is, és az fejedelmet is tanácslották a rra , hogy a rra menjenek, és ők M oldovára olly úton viszik által az székely -
ségen, hogy bátorsággal elmehetnek, és Moldovábol Lengyelországba könnyű menetelek lészen. Ennek engedvén az fejedelem, a rra indult, és az fő embe
rek U dvarhely« megrakodván aranynyal, az H ar
gita havas1 ösvényére mennek, hogy ott csak hir
telen Csíkon által ránduljanak az T ark ő re és azon menjenek M oldovára; ki meg is lehetett volt, de mi
kor nagy fáradva az csíki határból az moldovai ha
tá rb a futottak volna, mint fáradt emberek, immár nem is tartván sem az ellenségtől sem szék elység - től, letelepedtek volt, nyugodtak, elaluttak. E z köz
ben az csíkiaknak hírekkel lévén, hogy az nemes
ség ott elment, és egym ást felharangozván, véletlen reá ütvén, mind egyig ott ölik meg őket; sőt m ég B á t h o r i A n d r á s f e j e d e l e m n e k i s f e j é t v é s z i k , mellyet visznek M ihály vajdának, de az nagy pogány fejedelem annyi em berséget cselekedék vele, hogy az testét is felkerestetvén, F e jé rv á rra meghozató, és az Báthori Boldizsár testét is, kit Báthori Zsigmond tyrannice elrejtett vala, m egkeres- teté, és F ejé rv á ratt o rszág előtt nagy tisztességgel eltemetteté. Hlyen szörnyű veszedelemmel vevék is
mét meg az székelyek az ő szabadságokat, és M i- h a l y v a j d a i s í g y v é v é m e g E r d é l y t , mely - lyet rettenetes nagy kegyetlenséggel, pusztítással bí- ra , de az szent Istennek kegyelméből nem birhatá esztendeig. A z az istentelen T am ásfalvi Ján o s is nagy kegyetlenséggel bírá M arosszéket, és az re - ligionak erős persecutora lön.
Ebben az esztendőben voltam először v á s á r
helyi fő biró, a z melly esztendőben, ’s az kö
vetkezendőben is rettenetes sokat feküttem az kó - likában, ki miatt mind kezem, lábam elesett vala,
hogy három egész esztendeig is meg nem épülhet
tem belőle.
1 6 0 0 . N a g y rem énysége lévén Rudolphus csá
szárnak abban, hogy M ihály vajda E rdélyben lé
vén, és ő vele m egegyezvén az német had, ebben az esztendőben egym ás1 segítségével G yulát, S zol
nokot, T öm ösvárat m egvehetik: szép német és m a
g y a r haddal B ásta G yörgyöt generalisságra alá in- dítá M ihály vajda mellé; kihez képest M ihály v a j
da is az erdélyi nem ességet Tordához szállítá tá
bo rb a; az kik mikor oda gyűltek volna, titkon ta
nácsot tartván, C s á k i I s t v á n t g e n e r á l i s n a k v á I a s z t á k, és követeket küldvén B ásta G y ö rg y höz, elhiteték vele, hogy M ihály vajd a az törökhöz ad ta volna m agát. B ásta G yörgy ezt elhivén, az német császár1 hadával reá jőve Mihály v ajd ára az erdélyi nem esség mellé, és Miriszlőnál m egvíván M ihály vajdával, igen erősen megveré M ihály vaj
d á t; ekkor is mind az egész székelység is Mihály v ajd a mellé ment v a la ; csak M aros széknek az lo
v a s a , ki akkor 5 0 0 vala, ment vala az nem esség mellé : azoknak az nem esség, az (k ik ) jobbágyok voltak bennek, m egígérte vala az szabadságot, de Isten jó szerencsét adván nékik, ugyan m e g csa lák ; az többi is újólag elveszté az szab ad ságo t; rette
netes szörnyű sok nép veszett vala azon az h a r- czon az M ihály v ajd a1 hadából oláh és székely.
O nnat elszaladván M ihály vajda, bémcne v isz- sz a Havaselfőldébe, de oda is reá jőve Z am oisky Ján o s, az lengyel n ag y cancellarius nagy lengyel haddal — mivelhogy L engyelországra is reá ment v ala — és ott is igen m egveré, hogy onnat is el-
szalad a, és által jővén E rdélyen, S zászv áro sn ál ál
tal méné némelly hamis u rak ’ engedelméből, kik kö
zül némellyek megfizetének ró la : m intK ornis G á s pár, mert ő öleté meg. O nnat Mihály vajda felnié
ne Rudolphus császárh oz; B ásta G yörgy E rd ély ben m arada, és az hadát mind kiküldé, az kin e - léggé örüle E rdély, és ada hálákat az Istennek, de csak borral. U gyanekkor Mihály vajdának egy fő kapitányát, R áb a N ovákot, ráczot, ki igen sok ége
tést tött vala az szászságon, és egy oláh papját, ki Lippát mondják hogy töröknek ak arta adni, m eg- fogák, és K olozsváratt az perengér mellett süték meg őket az gyűlés alatt; melly gyűlés lön
1 6 0 1 . farsangban K olozsváratt. Itt meg nem emlékezvén az erdélyi bolond urak ném ellyek: mint C sáki István, S zékely M ózses ’s többeken, mind az Istennek velek való kegyelméről, mint szabadítá meg őket az német c sá sz á r1 segítsége által Mihály v aj
dától ; melly német császár1 seg ítség éért im m ár újab
ban német c sá sz á r1 hűsége alá adták v ala m ago
kat, hogy addig practicálának, hogy ismét nagy o r- czátlanul e 1 s z a k a d á n a k n é m e t c s á s z á r t ó l és az németes u ra k a t: Sennyei P ongráczot, K o r- nis G áspárt, H u sz ár P éte rt megfogák, és f e l k i á l - t á k R á t h o r i Z s i g m o n d o t ú j a b b a n a z e r d é l y i f e j e d e l e m s é g r e , ki akkor Len
gyelországban búdosik v a la ; noha R ásta G yörgyöt is örömest színnel m arasztják vala E rdélyben, de am az nem m arada, hanem kiméne Rudolphus csá
szárhoz, és Báthori Zsigmondot Moldova felől b é- hozák az erdélyi fejedelem ségre, E rdélynek szörnyű siralm ára, veszedelmére.
U gyanezen esztendőben B ásta G yörgy és Mi
hály v ajd a meggyülekezének erős haddal és reá jö - vének Báthori Z sigm ondra; Báthori Zsigm ond is kiméne eleikbe S zilág y b a nagy kevély haddal, de B ásta G yörgy és Mihály v ajda igen erősen m eg - verék (Tíoroszlónál) az erdélyi hadat, hogy mind
já rt az hátokon béjövének E rdélybe K olozsvár mel
lé. 0 m aga Báthori Zsigm ond az R ad nán b é s z a - lad a Moldovába, és onnat meg ismét kijőve B ra s sóba, kit az brassaiak nag y tisztességgel fogának, az honnét ismét ineggyiilekezék és m elléjejöve há
rom rósz fáradt török b asa: egyik az atiadoli ba
sa , másik az töm ösvári basa, harmadik Bektes ba
sa. E z alatt B ásta G yörgy és Mihály v ajd a E r délynek neki bocsátá, szabad nyereségnek minden hadát, és olly igen szörnyen megdulalá, kóboroltatá E rd ély t, hogy csak annak is szörnyű voltát nem til
tom micsoda fő tudná m egírni; de m ég is az ú r i s ten akkor annyiban könyörüle rajtunk, hogy B ásta
G yörgy Tordához szállá táb o rb a; látván m ag a is M ihály vajdának latorságát, hütelenségét: ott a z k e r e s z t e s m e z e i t á b o r b a n M i h á l y v a j d á t m e g ö l e t é , és valamennyire m eglassudék akkor az kóborlás. M eghallván B ásta, hogy Báthori Zsigm ond B rassóba megjött, egyenesen oda utána indula, de Isten nem segillé r e á ; mert F o g a ra s e - lőtte lévén, azt sem adák meg néki, és ez mellett a z Isten annyi szám talan esőt ad a, hogy az vizek is úgy m egáradának, hogy az Oltón sem mehete ál
ta l; ez közben meghallá azt is, hogy D évához b é- érkezett a z török segítség, ki miatt kényszeríteték, hogy vissza szállá minden hadával N yárádtőhöz az M aros mellé, az végre hogy az székelyeknek az
szabadságot m egadja és ő melléje jöjjenek; de túl B rassóból B áthori Zsigm ond is addig já rta tá az sz é kelyeket, hogy hozzája hajlának, és m egadá az s z a badságot, az melly szabadságban most is vagynak, az ki jó a k ara tja szerént el nem rázta az nyak á
ró l; de nagyobb része elszökék mellőle és jobbá
gyul adá m ag át: ki fő embernek, ki csak magához hasonló szabad székelynek.
Báthori Zsigm ond kijőve B rassóból és meg
egyezők az török haddal; mellyet látván B ásta G y örgy, hogy az székelység is nem áll melléje, nem meré megvárni, hanem felkelvén N yárádtőtől, kiméne minden hadával D ézshez és ott sánczba vé
ré m a g át; K olozsvárat m egrak á német haddal. — E kkor semmi kastélya, v á ra nem lévén V ásárhely
nek, az város’ népének az jo v a mind szélyel iini- de am oda elbúdostunk v a la ; ekkor is én voltam az biró, és Báthori Zsigmondhoz bémentem vala B ra s
sóba, hogy bizonyost meglássam ha él-e, és ott v a - g y o n -e? Ott Báthori Zsignionddal szemben lévén, mikor kijöttem volna az B á sla ’ hada alatt mind az váro s’ népének színével, ’s mind egy néhány szé
kely atyafiak hozzánk adván m agokat, az B ásta’
hadának utoljával és szélyedezőivel egy néhány hé
tig erős csatázást űztünk, tartottunk; ki miatt azu tán, mikor ismét B á sta ’ kezébe kele az
ország,
csak az úr Isten ta rta meg, hogy B ásta el nem ütteté az fejemet; nagy summán, fizetésen tudék megváltozni.E ’ közben Báthori Zsigm ond jobban m eggyü- lekezék, az erdélyi hadakból is, és felkelvén elme- nénk K olozsvár alá, hogy vag y K olozsvárat meg
vegyük, vag y ha B ásta G yörgy kijő segítségére, megvíjunk vele; de olly igen rettenetes nagy tél sz á l-