• Nem Talált Eredményt

Márkus- és Bafizfalvi báró Máriássy András táborszernagy« a Mária Terézia rend lovagja

1 7 5 7 - 1 8 4 6 .

(Főleg a családi levéltár alapján.) ( H a r m a d i k közlemény.)

1810-ben Máriássy, m i n t a M á r i a Terézia r e n d l o v a g j a , m e g i n d í t j a a grófi v a g y b á r ó i cím megszerzésére az e l j á r á s t

és 1810-ben ( n é h á n y h ó n a p p a l é d e s a n y j a temetése u t á n ! ) latin n y e l v ű b e a d v á n n y a l f o r d u l a m. kir. u d v a r i k a n c e l láriához, a m e l y b e n e l ő a d j a , hogy az a s p e r n i és d e u t s c h -w a g r a m i c s a t á k b a n m a g á t k i t ü n t e t v é n , m e g k a p t a a M á r i a

Terézia r e n d k e r e s z t j é t , a m e l y r e n d s t a t u t u m a i é r t e l m é b e n , neki, m i n t k i t ü n t e t e t t f é l n e k , joga v a n a d í j a k elnyerése mellett a g r ó f s á g o t v a g y b á r ó s á g o t k é r n i . Mint egy 600 éves

m a g y a r család t a g j a , a m e l y „ i a m olim c o m i t u m t i t u l o g a u -d e b a t " , t e h á t m á r e g y k o r g r ó f i címet is viselt, k é r i a -d í j a k elengedése mellett a g r ó f i cím m e g a d á s á t , h a p e d i g ezt m e g nem k a p h a t n á , a k k o r a b á r ó s á g o t kéri.2'8

A k a n c e l l á r i a (gróf E r d ő d y József k a n c e l l á r ) jó hosszú ideig f e k t e t t e a b e a d v á n y t és csak s z e p t e m b e r 7én t e r j e s z -tette M á r i á s s y k é r e l m é t a felség elé azzal, h o g y M á r i á s s y A n d r á s , a k i előbb a gr. G y u l a y ezred colonellusa volt, m i n t generális A s p e r n n é l és W a g r a m n á l a n n y i r a k i t ü n t e t t e m a g á t , h o g y K á r o l y f ő h e r c e g a c s a t a t é r e n a M á r i a Terézia r e n d ke-resztjével j u t a l m a z t a és így most i g é n y e v a n a g r ó f i v a g y b á r ó i r a n g r a . A család — í r j a a k a n c e l l á r i a — 1264 (?) óta

virágzik, s a j á n l j a a f o l y a m o d ó n a k a k á r a g r ó f i , a k á r a bárói r a n g g a l való m e g a d o m á n y o z á s á t .

A felség i r o d á j á b a n m e g i n t jóidéig h e v e r t az a k t a , m í g végre n o v e m b e r 29-én a felség elé k e r ü l t , a k i M á r i á s s y t a d í j a k elengedésével magyar b á r ó i r a n g g a l a d o m á n y o z t a meg.2'8 s az erről szóló d i p l o m a a f o l y a m o d ó n a k 1810. de-cember 1-i d á t u m m a l a d a t o t t ki.280

-7 8 M. kir. Orsz. Levéltár, C a n c . 1810 : 9285. szám.

279 „ S u p p l i c a n t e m generalem M á r i á s s y in n u m e r u m l i b e r o r u m re-gni Lngariae b a r o n u m c u m remissione t a x a e c o o p t a t u m h a b e r e volo.

Hadtörténelmi Közlemények XXXVIII. 7

Mindezek megtörténtéről Máriássy u d v a r i ágense Demb-seher 1810. december 11-én értesíti ügyfelét, s í r j a , hogy

f o l y a m o d v á n y a , „um E r h e b u n g in den hungarischen F r e y -h e r r n Stand -herabgelanget seye" és ő -holnap — a „ H a u p t T a x é " - t a felség elengedvén. — a bárói diploma kiállításá-n a k t a k s á j á t letétbe f o g j a helyezkiállításá-ni.2 8 1

Máriássy n a k tehát a felség a bárói rang elnyeréséért j á r ó f ő t a k s á t , ami ekkor 4000 forint volt, elengedte, de meg kellett fizetnie a diploma beiktatásáért (a Királyi Könyvekbe) j á r ó

10 forintot, s a k ö n y v a l a k b a n p e r g a m e n r e irt, s aranyozott k a p s z u l á b a n , a r a n y fonalon f ü g g ő pecséttel ellátott bárói diplomáért j á r ó 190. összesen tehát 200 forintot. Ezen összeg lefizetését a m a g y a r királyi u d v a r i k a m a r a t a x a t o r a t u s i

hivatala 1811. j a n u á r 22-én m e g n y u g t a t j a , elismervén, hogy Máriássy ,.de Mar/uisfalva et B a l i / s f a l v a " (így!) A n d r á s v e z é r ő r n a g y ezt az összeget lefizette.282

Ezzel a Mária Terézia rend elnyerésének u t ó h a n g j a i vég-leg le is z á r ó d t a k .

É d e s a n y j á n a k 1810 j a n u á r 21-én bekövetkezett halála Máriássyt mélységesen lesújtotta. Hiszen egyetlen legbizal-masabb, szívéhez legközelebb álló b a r á t ját, tanácsadó ját, irá-n y í t ó j á t vesztette el beirá-nirá-ne.

A családi feljegyzések szerint a hőn szeretett édesanya temetése 1810. j a n u á r 30-án volt Batizfalván,2 8 3 amelyen min-den valószínűség szerint legkedvesebb fia is részt vett. b á r erre a d a t u n k nincsen.

Úgy látszik, é d e s a n y j a e l h á n y t a figyelmeztette Máriás-syt a múlandóságra, s ez 1810-ben a r r a készteti, hogy s a j á t esetleges h a l á l a bekövetkeztére a kellő intézkedéseket meg-tegye. Máriássy meg is í r j a végrendeletét s azt 1811. j a n u á r 14-én M á r k u s f a l v á n báró Fischer Imre. a tizenhat szepesi Vcíros királvi adminisztrátora. Benedekfalvi Detrich Meny-hért szepesi szolgabíró. G e r h a r d t Tamás és Máriássy Károly t á b l a b í r á k , s végül Szemerei Horváth I ádé szepesi esküdt ülnök, mint végrendeleti t a n ú k előtt fölolvassa, s azt ép ész-szel és lélekkel s a j á t végrendeletének jelenti ki.

Yiennae die 29a n o v e m b r i s 1810. — F r a n c i s c u s m a m i p r o p r i a . " Orsz L e v é l t á r , C a n c . : 1810: 12.645.

2 8 0 Orsz. T e v é i t á r : Tiber Regius 62. kötet 1266. 1. — A c í m e r le

v a n festve s azonos a II. Ulászló k i r á l y á l t a l a d o m á n y o z o t t a l , de itt a l u l egy lebegő m o n d a t szalag van, ezzel a f e l í r á s s a l : F O R T 1 T U D Í X 1 .

2 8 1 D e m b s e h e r levele M á r i á s s y A n d r á s h o z , 1810. december 11. Bécs.

2 8 2 A t a x a t o r a t u s 1811. j a n u á r 22-én Bécsben kelt eredeti n y u g t á j a . 283 "Weber n y i l v á n téved, m i d ő n a h a l á l o z á s n a p j á u l 1810. június 20. n a p j á t á l l a p í t j a meg. I. m.: 358. 1. E k k o r csak k r i p t á b a helyezésről l e h e t e t t szó.

E végrendeletben Máriássy úgy intézkedik, hogy halála u t á n a b a t i z f a l v i családi k r i p t á b a n a legjobb édesanya mel-lett ó h a j t j a m a j d a n örök á l m á t aludni.

Keveset, sőt m a j d n e m semmitsem t u d u n k arról, hogy Máriássy 1811-ben hol, m e r r e járt, s mit művelt, csak a n n y i t t u d u n k , hogy 1811. j ú n i u s á b a n a felség b á r ó Máriássy And-rást m e g h í v j a az országgyűlésre, amelyen valószínűleg részt is vett.284

1812. n y a r á n Máriássy Pesten volt (aug. 3.), s úgy lát-szik, innen k ü l d t é k ki lengyel területre, ahol ősszel (október 18.) a Wizulky f a l u mögötti magaslatokon vívott csatában, a Triszin nevű m a j o r m e g t á m a d á s a k o r a vállán megsebesült.

Az ekkor kapott golvót Máriássy ehette emlékül ezzel a felirattal:

„Mit dieser Kugel w u r d e ich u n d mein P f e r d in dem russischen Kriege anno 1812. als Brigadier bei W i z u l k y den

18. october blessirt."

Nem t u d j u k pontosan, hogy Máriássy sebét hol gyógy-kezelték. de valószínűleg lengyel területen és itt, a lengyel-országi „Auxiliär Corps"-nál tölthette 1812—1813. telét is.

mint rekonvalescens.

1813. f e b r u á r 3-án S z a k m á r y Donát Lucsivnáról ír Máriássy A n d r á s n a k , s e levélből m e g t u d j u k , hogy az ősz és a tél sok f á r a d a l o m , iszonyú hideg és végnélküli menetelé-sek közepette tellett. Jelzi S z a k m á r y Máriássynak, hog Y le-velét m e g k a p t a és „innigst f r e u e t e mich aus denselben Ihr Wohlbefinden bev so vielen S t r a p a z e n zu ersehen; Wie sehr b e d a u e r t e n alle Ihre gute F r e u n d e Sie u n d das sämmtliche Officiers-Chor wegen der so sehr ausgestandenen Kälte u n d u n a u f h ö r l i c h e n Märschen.

Hier ist die Kälte vieleicht nicht minder strenge, n u r mit den Unterschied, dasz wir mit einen hübschen Mädel oder Weibchen uns b e y m w a r m e n O f e n d u m u n d q u a n d o lustig m a c h e n können und erst d a n n mit einer schönen F r a u Ritt-meisterin Schlitten f a h r e n , wenn uns die Sonne ohne Wind anlächeln thut.

Schon öfters w ü n s c h t e ich Ihnen von Herzen in unserer lustigen Gesellschaft sed quis contra torrentem Napoleonem."

Levele végén S z a k m á r y ú g y mellékesen megjegyzi, hogy:

„Ich f r e u t e mich über Ihr Reconvalesciren von der erlittenen Contusion."2 8 5

Egy n a p p a l később, 1813. f e b r u á r 4-én K r o m p a c h r ó l egy

2 8 4 Az 1811. j ú n i u s 22-én Bécsben kelt eredeti regális m e g v a n a

c s a l á d i l e v é l t á r b a n .

2 8 5 1813. f e b r u á r 3. L u c s i v n a ; S z a k m á r y D o n á t levele Máriássy A n d r á s h o z .

G u n d e l f i n g e n ír Máriássynak, amelyből m e g t u d j u k , h o g y Máriássy sebesülése elég siílyos lehetett, mert ágyúgolyó súrolta. Az is k i t ű n i k a levélből, hogy Máriássy 1813. j a n u á r 12én a lengyel Paltoshban volt, s innen írt G u n d e l f i n g e n -nek. melyre a válasz a következő volt:

..Lieber sehäzbarer F r e u n d u n d Bruder!

Ich d a n k e Dir f ü r deinen lieben Brief von 12. J a n u a r i i ausz Paltosh. der nicht allein deine edle f r e u n d s c h a f t l i c h e Gesinnungen gegen mich bestätigte, sondern mir ein neuesz Leben gab, weil ich e r f u h r , clasz Du noch am Leheti bist.

Bruder, die Beharlichkeit in deinen Beruf ist lobenszwürdig, n a c h dem Du aber von erhaltenen Canonen streyfschusz u n d

dem stürze mit dem P f e r d e bev immer w ä h r e n d e n auser- ordentlichen S t r a p a z e n dich noch nicht erhollen konntest u n d in G e f a h r stehest, aus Mangel der gehörigen Pflege u m zukommen, so finde ich deine beharlichkeit sehr tadelnsz-w ü r d i g und da D u mit E h r e n abtretten kannst, um deine Gesundheit herzustellen, so k a n n ich nicht begreifen w a r u m D u nicht nach 1 lause k o m m s t ? D u k a n n s t ja noch in die Z u k u n f t f ü r deinen König u n d dein Vaterland streiten u n d die Pflichten erfüllen clie Dir so heilig sind. Wasz k a n n ein k r a n k e r Soldat in der W i n t e r C a m p a n i e , wo mehr mit Ele-menten und Miiszeligkeiten, als mit Feinden zu k ä m p f e n ist d a auszrichten? Lieber Bruder, komme nach Hausz, stelle deine Gesundheit zu recht, und willst du in F r ü h j a h r wider z u r ü c k e r e n , so mache w a s dir Ehre u n d Pflicht eingeben werden."2 8 6

Máriássy G u n d e l f i n g e n h e z írott levelét ez utóbbi meg-m u t a t t a és felolvasta a szepesi p ü s p ö k n e k is, aki Máriássy-n a k sziMáriássy-ntéMáriássy-n a hazatérést és egészségéMáriássy-nek teljes helyreállítá-sát javasolja. Végül G u n d e l f i n g e n még megírja, hogv meny-n y i r e v á g y i k u t á meny-n meny-n a , mert a p ü s p ö k ö meny-n kívül még csak egyet-len igaz b a r á t j a van — Máriássv.

..Dem Bischof — í r j a G u n d e l f i n g e n — habe ich deinen Brief vorgelesen. Er läszt sich Dir auf das innigste e m p f e h -len u n d bitten. D u solst nach H a u s z ei-len, um deine theuere

^ r p m ^ L r i f b e s t e l l e n zu können. — Mein Hertz dürstet nach Dir, ich h a b e viele so genannte Freunde, aber w a h r e n F r e u n d ? den Bischof ausgenommen, n u r Dich."

1813. f e b r u á r 3-án Máriássy Varsóból ír i s p á n j á n a k , Kupcseknek, aki J u r k o w b a válaszol neki, mert Máriássy március elején (9-én) itt van. viszont március végén, április elején m á r K r a k k ó b a n van, s március 31-én Pozsony-ból egy Szontagh ide a következőket í r j a neki: „Nebst einen

286 1815. f e b r u á r 4. K r o m p a e h ; G u n d e l f i n g e n levele Máriássy A n d -ráshoz! a családi l e v é l t á r b a n .

Respect laszt Herr Staabsarzt von Klein sagen dass Sie, wen übrigens die Aerzte das b a d e n f ü r gut finden, das Pöstyéner Bad vor allen vorziehen. Sölten Sie aber nach den Sturtz vom Schwindl befallen seyn. so rathet er gar kein Bad. "2S7

A most közölt levélből és Beckers egy későbbi leveléből is l á t j u k tehát, hogy Máriássy ekkor még sebesüléséből telje-sen fel nem gyógyult, s úgy látszik, a f ü r d ő r e menés gondo-latával foglalkozott, hiszen ő maga t u d h a t t a legjobban, hogy egészsége még teljesen helyre nem állott.

Április 14-én Wolbromban, m á j u s 2-án pedig Brcebir-czaniban t a l á l j u k Máriássyt. Ez utóbbi helyre ír neki a vie-litskai határőrség p a r a n c s n o k a , aki jelenti, hogy holnap Ponvatovszki herceg von F e r n e r k o r m á n y t a n á c s o s n á l fog ebédelni, ennélfogva őt és suitte-jét beengedi, maga fog a herceg elé menni, s őt fogadni.288

1813 június elején Sternbergben, m a j d K r a t e n a u b a n , szóval cseh területen l á t j u k Máriássyt, aki július végén és augusztus elején a P r á g a melletti Mochow-ban van, tehát ekkor m á r elkerült a galíciai Auxiliar-Corps-tól a h a d r a k e l t sereghez, s 1813 augusztus 26—27-én jelen volt a drezdai csatában, ahol herceg Schwarzenberg hadsereg c s o p o r t j á b a n , az osztrák sereg jobb szárnyán, báró Bianchi a l t á b o r n a g y

gyalog h a d o s z t á l y á b a n mint brigadéros a 48. számú Simb-schen-féle és a 19. számú Hessen-Hornburg gyalogezredeket vezényelte, és „Armée-Abteilung" p a r a n c s n o k a maga a Hes-sen-Homburg-i herceg volt.289

A drezdai csatában, augusztus 27-én, Máriássy ismét golyót k a p o t t és súlyosan megsebesült, s így unokaöccsének.

Máriássy alezredesnek 1813 júliusában kelt levele m á r nem találta Andrást a h a d r a k e l t seregnél és a levélborítékra valaki r á í r t a : ..Plessirt in Prag." — Máriássy t e h á t sebesülten P r á -gába került, ahol a „Graf Srtbyscher v a g y S w r b y s c h e r H a u s ' - b a n ..in der Hiberner Gasse N° 1002" helyezték őt el.

A drezdai csatában tanúsított bátor és nagyszerű

maga-"87 1813. m á r c i u s 31. P o z s o n y . S z o n t a g h levele M á r i á s s y A n d r á s -hoz, u. ott. 1813. június 16. B u d a . Beckers levele M á r i á s s v h o z , u. ott.

í r j a , h o g y Teschenből m á j u s 11-én kelt levelét, mellyel n a g v örömet okozott, m e g k a p t a , s k í v á n j a : „Dich hey Gelegenheit des Gebrauchs eines Bades in Ungarn bey uns zu sehen, u m dich u n s e r e r A n h ä n g l i c h -keit zu ü b e r z e u g e n . "

2 8 8 1813. m á j u s 2. Yielitska. A h a t á r ő r s é g p a r a n c s n o k á n a k jelentése Máriássvhoz. U. ott.

289 Friedrich: Geschichte des H e r b s t f e l d z u g e s 1813. — Berlin. (Meg-jelent a : Geschichte der B e f r e i u n g s k r i e g e 1813—1815. c í m ű s o r o z a t b a n ) . E n n e k kilencedik f e j e z e t é b e n van l e í r v a : „Die S c h l a c h t bei D r e s d e n . "

440—502. és 564. 11. — E d m u n d Glaise von Horstenau: F e l d z u g von Dres-den. Bécs. 1915. 237—238. 11. — (Megjelent a : Geschichte der K ä m p f e

•Österreichs c í m ű sorozatban.)

t a r t á s á é r t a jutalom nem m a r a d t el, mert I. Ferenc k i r á l y 1813 szeptember 2-án kelt, úgynevezett „Gehorsamspatent"-jével M á r i á s s y n a k a d j a a jelenleg ezredtulajdonos nélkül lévő és eddig báró Weidenfeld Károly Mária Terézia-rendes vitéz t u l a j d o n á b a n volt 37. számú m a g y a r gyalogezredet, te-hát azt a gróf Siskovics József nevét viselt ezredet, amelyben egykoron Máriássy k a t o n a i p á l y a f u t á s á t megkezdte,290 s amelyet eredetileg 1741-ben Szirmay T a m á s állított fel. Mári-ássy ennek az ezrednek, mely később N a g y v á r a d o n állomá-sozott s t u l a j d o n o s a József főherceg lett, a hetedik ezred-tulajdonosa volt, s mint ,.Regiments-Inhaber" b í r t a ezen ez-redet 1846-ban bekövetkezett haláláig.2 9 1

Máriássy magas kitüntetésének természetesen gyorsan híre t e r j e d t és 1813 szeptember h a v á b a n Máriássy hoz sorra érkeztek egyrészt a gratuláló, másrészt a sebesülés fölötti részvétlevelek.

Szepternber 10-én a L a m b a c h melletti táborból b á r ó L u n d e n gránátos k a p i t á n y az első, aki Máriássynak gratulál és aki viszont még nem t u d j a , hogy Máriássy sebesülten

P r á g á b a n fekszik, mert levelét még ,,á la G r a n d e Armée en Bohémé" címezi. A k a p i t á n y kéri Máriássyt, hogy engedje

2 9 0 Az ezred t ö r t é n e t é t először Kiss K á r o l y h a d n a g y írta meg a

T u d o m á n y o s G y ű j t e m é n y 1825. évi f o l y a m á b a n : (I. fiizet 16. 1., II. füzet 5.: III. f ü z e t 3. és IV. fiizet 3. skk. II. —) ,.A' 37-dik M a g y a r G y a l o g m o s t a n a méltóságos f ő h a d i vezéri h e l y t a r t ó M á r k u s és B a t i z f a l v i Báró M á r i á s s y A n d r á s Ur' nevét viselő császári k i r á l y i ezered T ö r t é n e t i " cí-men, a m e l y b ő l l á t j u k , h o g y gr. Siskovics óta az e z r e d t u l a j d o n o s o k kivétel nélkül a M á r i a Terézia rend k ö z é p v a c y k i s k e r e s z t j e i voltak.

Siskovics u t á n (1762—84), a k i középkeresztes volt. D e T i n s József b á r ó (1784—1802), A u f f e n b e r g Ferencz b á r ó (1802—1808.), végül W e i d e n f e l d K á r o l y b á r ó (1808—1813) m i n d kiskeresztes e z r e d t u l a j d o n o s o k b í r t á k az ezredet.

A család t u l a j d o n á b a n M á r k u s f a l v á n volt egy kézirat, m e l y n e k címe volt: „ F r e i h e r r A n d r e a s M á r i á s s y de M a r k u s et B a t i s z f a l v a k. k.

u n g . I n f a n t e r i e - R e g i m e n t N°. 57. in der A d j u s t i e r u n g des J a h r e s 1821.

bildlich dargestellt d u r c h H a u p t m a n n J o h a n n F r e i h e r r von S c h ö n a u , k. k. K a m m e r e r , z u s a m m e n g e s t e l l t d u r c h den U r g r o s z n e f f e n des In-h a b e r s F r a n z M á r i á s s v de M á r k u s - et B a t i s z f a l v a 1887." E b b e n a Máriás-s y r a v o n a t k o z ó Máriás-személyi a d a t o k a t ..John Keppel Knigt of J o r d a n Máriás-s t o n e k. k. O b e r s t l i e u t e n a n t a. D . " á l l í t o t t a össze, s a szöveg u t á n következtek r e m e k eredeti acfuarellekben az ezred a k k o r i e g y e n r u h á j á n a k képei.

Mint a n n y i minden, ez a k é z i r a t is a h o z z á n k b e t o l a k o d o t t csehek min-dent f e l f a l n i a k a r ó o u s z t í t á s á n a k esett á l d o z a t u l . Td. móg Finke, Ed-m u n d n y . ezredes: G e s c h i c h t e des k. u. k. u n g . I n f a n t e r i e RegiEd-mentes No. 37. E r z h e r z o g Joseph. — I—II. kötet. Wien. 1898.

-2 9 1 1813. s z e p t e m b e r 2. — „In . . . . F e l d h o f l a g e r zu Töplitz in Böh-men . . Ausgefertigt zu Wien den 5t c n S e p t e m b e r 1815." I. F e r e n c ki-rály b á r ó M á r i á s s y A n d r á s n a k (von Marens f a l v a " [ígv!]) a v a c a n s br.

W e i d e n f e l d - f é l e m a g y a r g y a l o g e z r e d e t a d o m á n y o z z a . Eredeti okirat a családi l e v é l t á r b a n .

1815. s z e p t e m b e r 5. Bécs. Gróf Bellegarde b á r ó M á r i á s s y A n d r á s -n a k m e g k ü l d i az e z r e d t u l a j d o -n o s i a d o m á -n y o z ó levelet. — Eredeti u. ott.

meg „dasz ich über die Verleihung eines Regiments, welche seiner Majesté an Ihre brillante T a p f e r k e i t und militairischen Talent bewilliget hat, meine gehorsamste G r a t u l a t i o n a b -statten'"."92

U g y a n e k k o r m á r t e r j e d a híre a súlyos sebesülésnek is, sőt a Szepességen m á r azt beszélték, hogy Máriássy a drez-dai c s a t á b a n elesett és meghalt.

1813. szeptember 10-én m á r a sebesülés h í r e eljutott Pestre, mert br. Hellenbachné K u b i n y i Zsófia innen k ü l d M á r i á s s y n a k részvétiratot.

Ugy látszik, szeptember d e r e k á n Máriássyt Trencsén-fepliczre a k a r t á k szállítani, mert szeptember 17-én ide cí-mezi levelét egy B a r a n y a i nevű úr, aki részint g r a t u l á l az ezredtulajdonosi kitüntetéshez, részint pedig részvétét fejezi ki a sebesülés felett. U g y a n e k k o r részvétét fejezi ki gr.

Eszterházy I m r e is. —

Szeptember 18-án gr. G y u l a i Albert fejezi ki részvétét, s u g y a n e k k o r S z a k m á r y Donát ír Máriássynak, s jelzi, hogy szeptember 14-én indult el K é r m á r k r ó l „allwo die t r a u r i g e Nachricht verbreitet w a r , dasz Sie und General A n d r á s s v auf den Schlacht-Felde geblieben sein", s csak később érke-zett h í r a d á s arról, hogy Máriássy él és sebesülten P r á g á b a n van.

Szeptember 21-én U j h á z y József, Máriássy sógora ír P r á g á b a (a Hiberner Gasse 1002. szám alá), amely levél a k ö v e t k e z ő k é p p e n h a n g z i k :

„Theuerster Liebster B r u d e r u n d Schwager!

Deine V e r w u n d u n g v e r n a h m ich mit der innigsten Theil-nahnie und tiefen Schmertz, u m so mehr, da man a n f a n g s nicht wissen konte, ob solche gefährlich sey — dem All-mächtigen sey indessen t a u s e n d f a c h e s Lob und D a n k d a f ü r , dasz dein uns insgesamt theures Leben d a b e y nicht in Ge-fahr komt — z w a r wirst d u vielen Schmertz leiden müssen, besonders wen die Kugel das Bein verletzt hätte, wen auch solche bereits heraus gezogen ist; doch trage dein Leiden mit Geduld, Gott wird alles zum besten wenden und uns noch die F r e u d e erleben lassen, dich baldigst glücklich und her-gestelt in unsere Arme zu d r ü c k e n . Er der Herr des gantzen

\\elt-Alls (így!) leitet uns durch mancherley t r ü b e Wege und läszt unsz w i d e r u m f r o h e Stunden erleben, möge seine allgewaltige H a n d dich unter seinen mächtigen Schutz neh-men und dich f ü r f e r n e m Unglück gnädiglieh bewahren. Ich kan dir die allgemeine Fheilnahme, welche j e d e r m a n bey der traurigen Nachricht deiner Blessirung hatte, nicht genug

->9~ 1813. s z e p t e m b e r 10. Feld Lager bey L a m b a c h . Báró L u n d e n le-vele M á r i á s s y A n d r á s h o z . U. ott.

beschreiben, m a n b e d a u e r t e dich insgemein — dieses sind Zeichen der Liebe und Hochachtung, welche m a n gegen dich hat.

Zu der E r h a l t u n g desjenigen Regiments, in welchen du deine militärische L a u f b a h n angefangen, w ü n s c h e dir alles erdenkliche Glück, mögest d u noch recht viele J a h r e es be-sitzen u n d solches deinen N a h m e n f u h r e n , ich dencke, diese Verleihung des Regiments vom Monarchen wird dir lieber u n d angenehmer sein als w e n du Feld Marschal Lieutenant geworden wärest. Dieser Titel k a n dir nicht entgehen, aber es giebt mehrere Feld Marschall Lieutenante, die keine Re-gimenter haben."2 9 3

E levélből m e g t u d j u k tehát, hogy Máriássy sebe meg-lehetős súlyos lehetett és sokat szenvedhetett, míg testéből a golyót kiszedték, ami úgy látszik szeptember f o l y a m á n történt meg. L á t j u k azt is, hogy Máriássy a Szepességen ál-talános szeretetnek és tiszteletnek örvendett, ami persze az ezredtulajdonossággal még csak emelkedett.

Az is kiérezhető a levél soraiból, hogy Máriássy a drezdai csata után az a l t á b o r n a g y i kinevezést várta, ami még szep-tember f o l y a m á n (26-án) meg is történt, de amikor U j h á z y sógor és s z a b a d k ő m ű v e s testvér levelét megírta, a kinevezés még nem történt meg, s így még nem is kerülhetett a nyil-vánosság elé.

1813 szeptember 22-én Batizfalváról Scultéty A n d r á s itteni l u t h e r á n u s lelkész ír Máriássynak P r á g á b a , amelyből l á t j u k , hogy Máriássy halálhíre a Szepességen c s a k u g y a n általánosan elterjedt a n n y i r a , hogy egyesek m á r meg is s i r a t t á k .

Scultéty egyébként a következőket í r j a : .,Die schröck-liche und u n e r w a r t e t e Nachricht, die von dem Tode E u e r freiherrlichen G n a d e n in der vergangenen \\ oche hier überall zu hören w a r , hat uns alle nicht n u r sehr be-stürtzt, sondern auch bis zu T i m m e n gerührt. Und o wie grosz w a r d a n n unsere F r e u d e , als wir von unsern gnädigen H e r r n Inspector von S z a k m á r y davon überzeugt w u r d e n , dasz Euer freiherlichen G n a d e n leben und anstatt des lo-des n u r an einem Fusze v e r w u n d e t sind. Ich konnte mich nicht enthalten, diese frohe Nachricht am vergangenen Sonn-t a g in der Kirche zu verkündigen und das Volk zum Preise Gottes und zum Gebet f ü r hochdero Genesung a u f z u m u n -tern. — Gott selbst lindere die Schmerzen der W u n d e und gebe den Ärzten soviel K r a f t und Geschicklichkeit, dasz Sie

2 9 3 1813. s z e p t e m b e r 21. H o l l o m a i t z ( = Holló Lomnitz). U j h á z y Jó-zsef levele M á r i á s s y A n d r á s h o z . E levélben U. ír az e k k o r i n a g y felvi-d é k i á r v í z r ő l is, a m e l y pl. az 530 éves gróf S z i r m a y - f é l e k a s t é l y t minfelvi-de- minde-nestül ú g y elvitte, h o g y n y o m a sem m a r a d t .

Euer f reiherliche G n a d e n bald wider zur völligen Gesund-heit verhelfen. Yilleicht ist diese W u n d e ein W i n k der Vor-sehung, das Euer freiherrlichen G n a d e n nach gemachten ruhmvollen Frieden das Schwert in die Scheide stecken und m unsern ruhigen Zipserland den Rest des Lebens f ü r uns zubringen.

Übrigens wollen wir f ü r das uns t h e u r e Leben Euer frei-herrlichen G n a d e n a u c h ferner zu Gott beten u n d hoch-deroselben auch bei dieser C o u r der Vorsicht Gottes emp-fehlen."294

Szeptember 25-én L u b e r t zászlós, aki ú g y látszik, a harc-téren Máriássy b r i g á d j á b a n szolgált, szintén részvétét fejezi ki a sebesülés fölött azzal, hogy reméli mielőbbi f e l g y ó g y u -lását, hogy a z u t á n ismét b r i g á d j a élére kerülhessen. Hízelgő levelének idevonatkozó része így hangzik: „Es w a g t in voll-ster E h r f u r c h t Euer Excellenz u n t e r t h ä n i g s t e r Diener zur erlangter B e f ö r d e r u n g seine gehorsamste G r a t u l a t i o n abzu-statten und w ü n s c h t aus innigsten G r u n d e seines Herzens,

dasz Höchstdieselben baldmöglichst zur vorigen Genesung gelangen möchten, um das G l ü c k Euer Excellenz an unserer Spitze zu sehen nicht lange zu entbehren, auf welches jeder brave Krieger seinen gerechten Stolz g r ü n d e t ; alle ehrenvolle Männer b e d a u e r n den ihnen so theueren Verlust u n d harren mit ungestümmer Sehnsucht dem glücklichen Augenblick entgegen, wo ihr mit Ruhm bedeckten A n f ü h r e r ihnen zu neuen r ü h m l i c h e n T h a t e n die Bahn bezeichnen soll."295

Közben a sebesült Máriássy úgy látszik eszmeileg bir-tokba vette ezredét és 1813 szept. 25-én P r á g á b ó l ezredéhez intézett i r a t á n a k k i v o n a t a igazolja, hogy ezrede viszonyai-ról még így távolviszonyai-ról is t á j é k o z v a van. s igyekszik betegen is ezredében rendet csinálni.

Ez a rövid, de igen jellemző, s Máriássy őrnagyi parancs-k ö n y v é n e parancs-k stílusára emléparancs-keztető parancs-kivonat a parancs-követparancs-kező:

„Auszug aus dem Schreiben des H e r r n Regiments Inn-haber an das Regiments C o m m a n d o . . . stb.

Das G r e n a d i e r Batailons C o m m a n d o schreibt mir auch dasz die Division von meinen Regimente nicht im besten S t a n d seye;

jtens s ey sie ele n cle n Menschen vom Regimente dotirt:

2tens b e f i n d e n sich d a b e y zwey decrepirte Haupdeute,

2 9 4 1813. szeptember 22. B a t i z f a l v a . S c u l t é t y levele a családi levél-t á r b a n . U g y a n i levél-t levél-t u g y a n e k k o r r ó l Isabelle S c u l levél-t é levél-t y hasonló levél-t a r levél-t a l m ú le-vele.

2 9 5 1813. szeptember 25. F e l d l a g e r bey D u x . — L u b e r t levele

Má-riássyhoz. U. ott.

welche(n) schon die physischen K r ä f t e fehlen, die Division empor heben zu wollen oder zu können.

Baron Mariassy F. M. L."296

Máriássy ezen iratot tehát m á r mint a l t á b o r n a g y í r j a alá. k ö v e t k e z é s k é p p e n ekkor m á r hivatalosan is t u d h a t t a , hogy a következő napon, szeptember 26-án. megjön az al-t á b o r n a g y i kinevezés.

1813 szeptember 22-iki kelettel, de csak 1813 szeptember 26-iki kikézbesítéssel 1. Ferenc k i r á l y Máriássyt 1813 októ-ber 18-iki ranggal a l t á b o r n a g g y á nevezi ki.297 Ez a kinevezés azonban csak később (novemberben) lett nyilvánossá, noha erről Máriássy n y i l v á n v a l ó a n m á r szeptember 25. körül értesült, mégis az előléptetés híre Magyarországra úgy lát-szik csak december h a v á b a n j u t o t t el. í g y a z u t á n érthető, hogy a beavatott u d v a r i embereket kivéve, a Máriássyhoz intézett levelek írói csak az ezred tulajdonosság adományo-zását emlegetik és az a l t á b o r n a g v i kinevezésről egy ideig hallgatnak.

1813 szeptember 13-án Lőcséről id. Koczok István ír P r á g á b a Máriássynak. „Örömmel zengedez — í r j a Koczok — -a" Szepességiek s z á j á n az a kellemes hír. hogy felséges U r u n k nagyságod régi h í v és vitézi szolgálatját bővebben meg-jutalmazni k í v á n v á n , nagyságodat egy nemes m a g y a r Regi-men t u l a j d o n o s á v á tenni méltóztatott. Az én szegény há-zam is örvend velem együtt nagyságod ezen meg jutalmaz-tatásán és szívéből k í v á n n y a , hogy Nagysád az érdem, be-csület és tisztesség g r á d u s á n n a p o n k é n t fellyebb fellebb emeltessék, az egész Szepességnek is maga fényes érdemei által tiszteletett és ditsősséget szerezzen és a szepességi fiak-nak is. kik őfelsége zászlója alatt a királvi szék 's a ha-záért vitézkednek, a j á n l á s a 's p á r t f o g á s a által segedelmül lenni méltóztasson."

Koczok u r a m felfogása szerint tehát Máriássy dicsősége nem csak a m a g a és családja, de az egész Szepesség dicső-sége.

1813. szeptemberétől kezdve az év h á t r a l é v ő részében Máriássy sorra k a p j a a részvétnyilvánító leveleket, s ezek-ből szinte meg lehet rajzolni sebesülése k ó r k é p é t és a gyó-gyulás lefolyását. M e g t u d j u k , hogy Máriássy l á b á b a k a p t a

2 9 0 1815. s z e p t e m b e r 25-én kelt irat a családi l e v é l t á r b a n .

2 9 7 1815. s z e p t e m b e r 22. . . I n . . . F e l d h o f l a g e r zu Töplitz in Böhmen . . . . A u s g e f e r t i g t zu Wien dem 26-ten S e p t e m b e r 1815." 1. F e r e n c k i r á l y b á r ó M á r i á s s y (von M a r e n s f a l v a , [ígv!]) A n d r á s t 1815. o k t ó b e r 18-iki r a n g g a l Feld M a r s c h a l l i e u t e n a n t - á nevezi ki. — 1815. s z e p t e m b e r 26. Bécs.

E r r ő l értesíti M á r i á s s y t a bécsi h a d i t a n á c s . Mind a két eredeti okirat a családi levéltárban.

a golyót, a h o n n a n ezt s z e p t e m b e r f o l y a m á n m á r eltávolítot-t á k u g y a n , de n o v e m b e r leeltávolítot-teltávolítot-t, m i r e M á r i á s s y b e eltávolítot-t e g á g y á eltávolítot-t el-h a g y el-h a t t a és m a n k ó n a s z o b á b a n j á r k á l n i k e z d el-h e t e t t .

O k t ó b e r 1-én gróf Bellegarde t á b o r n a g y ír levelet Mári-á s s v n a k , a k i t persze „ F e l d m a r s c h a l l i e u t e n a n t " - n a k címez.

..Ich h a b e — í r j a — E u e r H o c h w o h l g e b o r e n s c h ä z b a r e s Schreiben vom 22ten voriges Monats r i c h t i g e r h a l t e n , so a n g e n e h m es m i r w a r , als seine M a j e s t ä t der Kaiser I h r e a u s -gezeichneten Verdienste d u r c h d a s E u e r H o c h w o h l g e b o r e n verliehene R e g i m e n t — w o r a u f a u c h bald dero Beförderung zum Feldmarschallieutenant n a c h g e f o l g e t ist, zu b e l o h n e n g e r u h e t h a b e n , so leid war es mir zu vernehmen, daß die Blesur, welche Sie bei Dresden erhielten, deroselben E n t f e r -n u -n g vo-n der A r m é e auf ei-nige Zeit -n a c h sich gezoge-n h a b e ; ich w ü n s c h e u n d h o f f e , d a s I h r e H e r s t e l l u n g bald e r f o l g e n möge u n d dasz dieselben w i e d e r b a l d im S t a n d gesetzt w e r -den, Ihre a u s g e z e i c h n e t e D i e n s t l e i s t u n g bei d e r A r m é e f o r t zu sezen, von d e r Sie sich allerdings die g l ü c k l i c h s t e n E r f o l g e noch schmeicheln k ö n n e n .

Indem ich hiemit den w a r m e n A n t h e i l bezeuge, d e n ich an Ihren G l ü c k e u n d an allem, w a s Ihre P e r s o n b e t r i f t nehme, und D e n e n s e l b e n m e i n e n a u f r i c h t i g e n G l ü k w u n s c h sowohl z u m A n t r i t t des Regiments als zu Ihrer B e f ö r d e r u n g d a r b r i n g e , b e n u z e ich mit V e r g n ü g e n diese Gelegenheit u m E u e r H o c h w o h l g e b o r e n die V e r s i c h e r u n g m e i n e r vollkom-mensten H o c h a c h t u n g zu erneuern."2 9 8

Beckersnek 1813. o k t ó b e r 5-én kelt levele szerint m á r e k k o r ki volt véve a l ő c s a t o r n á b ó l a golyó, a m e l y M á r i á s s y t e l t a l á l t a és az „ A b s o n d e r u n g der K u g e l " m á r m e g t ö r t é n t , ami M á r i á s s y n a k nem csekély f á j d a l m a t o k o z h a t o t t . E z e k r ő l n y i l v á n p a n a s z k o d h a t o t t is M á r i á s s y , m e r t o k t ó b e r 13-án

\ á r a d i S z a k m á r y D o n á t K é s m á r k r ó l azt í r j a M á r i á s s y n a k P r á g á b a , hogy o k t ó b e r 1-én kelt levelét a m a i n a p o n k é z h e z k a p t a és: „ I c h b e d a u r e sehr, das Sie so viele Schmerzen lei-den und noch das Bette hüten müssen", reméli a z o n b a n , hogy most m á r Isten segítségével j o b b a n lesz.299

Igen k e d v e s és v i d á m j ó b a r á t j a volt M á r i á s s y n a k gróf Festetics József, a r ö v i d e n Titsi becéző néven ismert b o h é m , v í g k e d é l y ű cimbora, a k i 1813. o k t ó b e r 30-án Pestről ír Mári-á s s y n a k d e r ű s és k e d é l y e s egyéniségéhez méltó s t í l u s b a n a k ö v e t k e z ő k é p p e n :

„Liebes G u t e s B r ü d e r c h e n !

Bey meiner Z u r i c k u n f t hier a u s dem A r a d e r C o m i t a t e r f u h r ich vom F r e u n d Bekers, d a ß mit deiner G e s u n d h e i t

-9 S 1815. o k t ó b e r 1. Bécs. Bellegarde levele M á r i á s s v h o z , u. ott.

299 A d e r j á n I s t v á n 1813. o k t ó b e r 10-én K é s m á r k o n kelt leveléhez.

1813. okt. 15-án kelt c é d u l á n . U. ott.

u n d Blessur etwas besser gehet: alle deine F r e u n d e hier inte-ressierte hier (így!) dein Schicksaal; sreibe mir doch, oder lasse sreiben in welchen Schenkel bist du geschossen und wo du deine gäntzliche Heilung ändigen willst; ich r a t h e dir die Ofner Bäder; da bist du zwischen uns. Ich gratulire zu dem Regiment; d u fliehst wieder in deinen alten uniform hinein; bist aber auch ein alter epouseur, nicht mer der junge Springer bey der Iványoschischen." . . .

„Die zwei Zuzis w a r t e n auf dich, die Podmanitskisehe ist immer mein Schatz, und d u hast kein Q u i n t l V e r n u n f t , wenn d u sie nicht h e y r a t h e s t : gib mir eine Plenipotentz u n d ich h e v r a t h e Sie unterdessen vor dich." . . .

„ N u n Ami, ich küsse dich t a u s e n d m a h l : das P o d m ä n n -chen ebenfalls."8 0 0

Festeticset a kedélyes h u m o r és a k ö n n y e d életfelfogás jellemzi, s ö n m a g á t ezen levélben sem t a g a d j a meg. Humo-rosan és k ö n n y e d é n igyekszik Máriássy sebesülése fölött napi r e n d r e térni, az egész ügyet nem túl t r a g i k u s a n fogja föl és siet v i d á m a b b t é m á r a áttérve b a r á t j á t m u l a t t a t n i . A levél h a n g j a egyébként e l á r u l j a azt a bizalmas és benső-séges b a r á t i jóviszonyt, amelyben Festetics és Máriássy állot-tak. Már sokkalta komolyabb, sőt szinte érzelmes az a levél, amelyet november 15-én Pongrácz Imre intéz Máriássyhoz:

„ V e r e h r u n g s w ü r d i g e r F r e u n d ! Mein dich äuserst liebendes u n d mit w ä r m e s t e n G e f ü h l verehrendes Herz ist d u r c h die von deiner Person anhero gelangte Nachrichten theils sehr e r f r e u t , theils aber a u c h sehr gebäugt und betrübt worden".

Die ehrenvolle Wundt, die du f ü r die gerechte und heilige Sache, u m welche ganz E u r o p a enthusiastisch k ä m p f t , er-halten hast, hat z w a r deine H e l d e n t h a t e n mit neuen R u h m u n d u n v e r w e l c k e n Lorbern bedeckt, mir hat sich jedoch viel Bangigkeit u n d m a n c h e u n r u h i g e Stunden zugezogen, die erst d a n erheitert w u r d e n , als ich ausz der Zipsz die sichere Nachricht, das sich dein mir theures Leben auszer aller Ge-f a h r beGe-findet, erhalten h a b e ; dein Avancement hingegen zum P r o p r i e t a i r e eines Regiments, in welchem du deine

Die ehrenvolle Wundt, die du f ü r die gerechte und heilige Sache, u m welche ganz E u r o p a enthusiastisch k ä m p f t , er-halten hast, hat z w a r deine H e l d e n t h a t e n mit neuen R u h m u n d u n v e r w e l c k e n Lorbern bedeckt, mir hat sich jedoch viel Bangigkeit u n d m a n c h e u n r u h i g e Stunden zugezogen, die erst d a n erheitert w u r d e n , als ich ausz der Zipsz die sichere Nachricht, das sich dein mir theures Leben auszer aller Ge-f a h r beGe-findet, erhalten h a b e ; dein Avancement hingegen zum P r o p r i e t a i r e eines Regiments, in welchem du deine