• Nem Talált Eredményt

Tudományos és műszaki fordításügyi konferencia Indiában megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Tudományos és műszaki fordításügyi konferencia Indiában megtekintése"

Copied!
6
0
0

Teljes szövegt

(1)

6S1.926/100//082/

TUDOMÁNYOS ÉS MŰSZAKI FORDÍTÁSÜCYl KONFERENCIA INDIÁBAN

Nagy Ernő

Országos Wjsiiki KÖnjTTár és Dokumentációs Központ

Az I n d i a i t u d o m á n y o s d o k u m e n t á c i ó s k ö z p o n t D e l h i b e n 1965. á p ­ r i l i s 15-17. k ö z ö t t r e n d e z t e I I . s z e m i n á r i u m á t a miiszaki és t u d o m á ­ nyos f o r d í t á s o k ü g y é b e n . A s z e m i n á r i u m Ö s s z e s e n ö t s z e k c i ó b a n fog­

l a l k o z o t t a t u d o m á n y o s é s m ű s z a k i f o r d i t á s , v a l a m i n t a d o k u m e n t á c i ó e z z e l k a p c s o l a t o s p r o b l é m á i v a l . Az a l á b b i a k b a n a k o n f e r e n c i a anya­

g á n a k az OWKDK-oan m e g t a l á l h a t ó g y ű j t e m é n y e s k i a d á s a i / a l a p j á n meg­

k í s é r e l j ü k ö s s z e f o g l a l n i a k é t s é g k í v ü l f o n t o s n a k m o n d h a t ó t a n á c s k o ­ zás t e m a t i k a i f e l é p í t é s é t és n é h á n y é r d e k e s m e g á l l a p í t á s á t .

E l ő s z ö r l á s s u k a s z e k c i ó k a t :

A/ A m ű s z a k i f o r d í t á s i t e v é k e n y s é g s z e r v e z é s e k ü l ö n f é l e o r s z á ­ gokban;

B/ A f o r d i t á s i i n t é z m é n y e k I n d i á b a n ás f e j l e s z t é s ü k l e h e t ő s é ­ g e i !

C/ A f o r d i t á s p r o b l é m á i emberi é s g é p i f o r d i t á s e s e t é b e n . K ü ­ l ö n ö s t e k i n t e t t e l a k e l e t i n y e l v e k r e ;

D/ A m ű s z a k i f o r d i t á s p r o b l é m á i k ü l ö n f é l e tudományágakba.:;

E / A m ű s z a k i f o r d i t á s s z e m é l y i p r o b l é m á i .

Mint l á t j u k , a k o n f e r e n c i a m e g l e h e t ő s e n nagy t é m a k ö r t ö l e l t f e l és a z egyes p r o b l é m á k a t i g y e k e z t e k m i n é l s o k r é t ű b b e n m e g v i l á ­ g í t a n i .

V i s z o n y l a g r ö v i d e n e l i n t é z h e t j ü k az A/ s z e k c i ó e l ő a d á s a i t . zek s o r á b a n s z e r e p e l a t u d o m á n y o s és m ű s z a k i i'orditáeügy h e l y z e t e K a n a d á b a n , a z NSzK-ban, M a g y a r o r s z á g o n /jANSZKY L ., dr.LAZAE P . éa

l//Second / 2 . / seminar on t e c h n i c a l and s c l e n t i f i c t r a n s l a t l o n . /Held a t New D e l h i / , 15-17.Apr. 1965. /New D e l h i , 1965./ l s o . l a p s z . /258/ p. / I n d i á n N a t i o n a l S c l e n t i f i c Documentation C e n t r e .

383

(2)

ÍJASY £ . 1 F o r d i t á s ü g y i k o n f e r e n c i a

e sorok Í r ó j a k ö z ö s e l ő a d á s a / , az o l a s z h e l y z e t , a l e n g y e l o r s z á g i f o r d i t á s ü g y h e l y z e t e , v a l a m i n t az a n g l i a i f o r d i t á s ü g y . A f e n t i e k e n k i v ü l r ö v i d ö s s z e f o g l a l á s b a n i s m e r t e t t é k a f r a n c i a CNSS / C e n t r e Na­

t i o n a l de l a Recherche S c i e n t i f l q u e • O r s z á g o s T u d o m á n y o s K u t a t á s i T a n á c s / f o r d i t á e i o s z t á l y á n a k t e v é k e n y s é g é t , az USA k ü l ö n f é l e f o r - d i t ó s z e r v e i n e k , i n t é z m é n y e i n e k és v á l l a l a t a i n a k m u n k á j á t . V é g ü l egy r ö v i d b e s z á m o l ó a h o l l a n d i a i D e l f t - b e n m ű k ö d ő ETC /European T r a n s l a t i o n s C e n t r e = E u r ó p a i F o r d í t á s i K ö z p o n t / m u n k á j á n a k r ö v i d j e l l e m z é s é t a d t a .

E z e k a b e s z á m o l ó k e l é g é r d e k e s e k : a t ö b b i k ö z ö t t a f o r d í t á s o k a n g l i a i d í j s z a b á s á t i s m e r t e t i k . R e n d k í v ü l r é s z l e t e s á t t e k i n t é s t ad­

nak az ü g y e s ü l t Á l l a m o k k ü l ö n f é l e , f o r d í t á s o k a t ö s s z e f o g l a l ó k i a d ­ v á n y a i r ó l , amelyek k ö z ö t t f ő l e g t e l j e s s z o v j e t f o l y ó i r a t o k a t , de n a ­ gyobb s z á m ú l e n g y e l és j u g o s z l á v , t o v á b b á n é h á n y J a p á n és k í n a i f o ­ l y ó i r a t t e l j e s f o r d í t á s á t i s t a l á l j u k ; kiadnak e z e n k í v ü l m e g l e h e t ő ­ sen n a g y s z á m ú s z e m e l v é n y e s f o r d í t á s t 1 1 1 . f o r d i t á s ! g y ű j t e m é n y t . Mindenesetre é r d e k e s , hogy angol n y e l v ű v i l á g b a n m i l y e n j e l e n t ó s e- r ö f e s z i t é s s e l t ö r e k s z e n e k a z e g y é b n y e l v e k e t b e s z é l ő o r s z á g o k t u ­ d o m á n y o s és m i s z a k i s z a k i r o d a l m á n a k á t f o g ó i s m e r t e t é s é r e . Az ameri­

k a i t e v é k e n y s é g v o n a t k o z á s á b a n k ü l ö n f i g y e l m e t é r d e m e l a ílational S c i e n c e F o u n d a t i o n /NS? • O r s z á g o s T u d o m á n y o s A l a p / t á m o g a t á s á v a l k i a d o t t t e l j e s f o r d í t á s ú f o l y ó i r a t o k i m p o z á n s j e g y z é k e . B á r ez a z á t t e k i n t é s , t e h á t a z A/ s z e k c i ó b a n e l h a n g z o t t e l ő a d á s o k ö s s z e s s é g e nem t a r t h a t i g é n y t a t e l j e s s é g r e , m é g i s e l é g g é m e g g y ő z ő e n m u t a t j a , hogy a t u d o m á n y o s é s m ű s z a k i f o r d í t á s o k i r á n t i i g é n y á l l a n d ó a n n ö ­ v e k s z i k . E g y s z e r s m i n d a z t a t a n u l s á g o t i s l e l e h e t v o n n i , hogy a munka jobb k o o r d i n á l á s á v a l az i g é n y e k jobb m i n ő s é g ű k i e l é g í t é s e i s l e h e t s é g e s s é v á l i k .

Az e l ő b b i s z e k c i ó m u n k á j á n a k mintegy h e l y i v o n a t k o z á s ú k i e g é ­ s z í t é s e v o l t a B/ s z e k c i ó b a n e l h a n g z o t t h á r o m e l ő a d á s , amelyek k ö ­ z ü l k e t t ő a t u d o m á n y o s é s m ű s z a k i f o r d i t á s j e l e n l e g i i n d i a i h e l y z e ­ t é v e l f o g l a l k o z o t t . Az e l s ő e l ő a d á s e g y é b k é n t /N.S. DANDEKAR/ meg­

k í s é r l i a r e n d e l k e z é s r e á l l ó i n d i a i f o r d í t ó i k a p a c i t á s t f e l m é r n i . A f e l m é r é s k e r e k e n 1500 emberre t e r j e d k i , a k i k k ö z ü l 605 s z e m é l y /40,3 % / v á l a s z o l t . É r d e k e s , hogy e g y n é l t ö b b i d e g e n n y e l v e t ezek k ö z ü l m i n d ö s s z e 202 i s m e r t . A f e l m é r é s k e r e t é b e n m e g p r ó b á l t á k a z egyes s z a k t e r ü l e t e k e t i s f e l m é r n i , b á r a k a p o t t e r e d m é n y e r r ő l i g e n k e v é s s é g y ő z meg, h i s z e n a "nem s p e c i a l i z á l t " s z a k t e r ü l e t , v a g y i B

az " á l t a l á n o s " f o r d i t ó k a l k o t j á k a z e g y i k l e g n é p e s e b b c s o p o r t o t . Az angol n y e l v t ő l e l t e k i n t v e az i d e g e n n y e l v e k s o r á b a n e l s ő h e l y e n a n é m e t , a m á s o d i k h e l y e n a f r a n c i a , a harmadik h e l y e n az o r o s z á l l /371, 242 i l l . 133 f Ő / t mig a t ö b b i n y e l v e k - a z o l a s z t ó l a magyar­

i g - m á r c s a k v i s z o n y l a g k i s l é t s z á m m a l / 1 1 - t ő l l - i g / s z e r e p e l n e k a k i m u t a t á s b a n . A f o r d í t ó k t á r s a d a l m i s t á t u s z a I n d i á b a n i s meglehe­

t ő s e n t i s z t á z a t l a n - egyes h e l y e k e n , p l . az INSDOC-ban / I n d i á n i l a - t i o n a l S e i e n t i f i c Documentation C e n t r e = I n d i a i O r s z á g o s T u d o m á n y o s D o k u m e n t á c i ó s K ö z p o n t / v i s z o n y l a g j ó l f i z e t i k é s meg i s b e c s ü l i k Ő ¬ k e t / a f o r d í t ó d í j a z á s a nagyobb, mint amit a f o r d i t á s m e g r e n d e l ő j é ­ t ő l b e h a j t a n a k / , mlg a v á l l a l a t o k egy r é s z é n é l a f o r d í t ó k a t a gyors­

í r ó k k a l azonos b é r k a t e g ó r i á b a s o r o l j á k . A.SULTAN a k u t a t ó l a b o r a t ó ­ riumok f o r d í t ó c s o p o r t j a i n a k s z e r v e z e t é v e l f o g l a l k o z i k é s e z z e l kap­

c s o l a t o s a n k i e m e l i a z t , hogy az a n g o l n y e l v v i s z o n y l a g o s j e l e n t ő s é -

334

(3)

I S I U . * T f . 5 - 6 . s z á m 1 9 6 7 . m á j u s - j ú n i u s

ge c s ö k k e n - l e g a l á b b i s I n d i á b a n . A k u t a t ó i n t é z e t e k e g y ü t t m ű k ö d n e k az INSD0<J-kal a f o r d í t á s o k k é s z í t é s é b e n és a z u t ó b b i i n t é z e t k ö z p o n ­ t i f o r d i t á s n y i l v á n t a r t á s t I s t a r t f e n n . Az egyes k u t a t ó k ö z p o n t o k minden f o r d í t á s r ó l a z INSDOC- h o z k ö t e l e s p é l d á n y t i s b e t ű i d é n e k .

I n d i a s a j á t o s p r o b l é m á j a a soknyelvüBÓg: egy-egy " n e m z e t i s é g i "

n y e l v e n t ö b b e n b e s z é l n e k , mint a z a n g o l k i v é t e l é v e l b é r m e l y e u r ó ­ p a i n y e l v e n . É p p e n e z é r t a k ü l ö n f é l e nemzeti n y e l v e k r e k é s z í t e t t f o r d í t á s o k j e l e u t ő e é g e l a i g e n nagy. É r t h e t ő e n I n d i á b a n ó r i á s i a t ö r e k v é s a s a j á t nemzeti n y e l v e k / e l s ő s o r b a n a h i n d i / k i f e j l e s z t é ­ s é r e , mert a szakemberek n é z e t e s z e r i n t az a l a p f o k ú o k t a t á s á l t a l n y ú j t o t t I s m e r e t a n y a g i l y m ó d o n v a l ó h a s z n o s í t á s á r ó l k á r és é r t e l ­ m e t l e n lenne l e m o n d a n i , K ü l ö n s z e r v f o g l a l k o z i k az a n g o l n y e l v r ő l h i n d i n y e l v r e k é s z ü l ő f o r d í t á s o k k a l é s ezen a k ö z p o n t i H i n d i I g a z ­ g a t ó s á g o n k i v ü l /amely 30 t u d o m á n y o s m u n k a t á r s s a l é s 15 t i s z t v i s e ­ l ő v e l d o l g o z i k / m é g 35 t o v á b b i i n t é z m é n y f o g l a l k o z i k k ö n y v e k h i n d i n y e l v r e f o r d í t á s á v a l , ö t egyetem m e l l e t t s z a k o s í t o t t f o r d í t ó c s o p o r ­ t o t h o z t a k l é t r e , ameiyek pontosan k ö r ü l h a t á r o l t s z a k t e r ü l e t e n k é ­ s z í t e n e k f o r d í t á s o k a t . E z e k e t a f o r d í t ó c s o p o r t o k a t a k ö z p o n t i k o r ­ m á n y z a t n e v e l é s ü g y i m i n i s z t é r i u m a t a r t j a f e n n .

I n d i a f ü g g e t l e n s é g é n e k e l n y e r é s e ó t a az ö n á l l ó , nemzeti n y e l ­ v i o k t a t á s i és t u d o m á n y o s t e v é k e n y s é g i g e n rohamosan f e j l ő d i k . A h i n d i n y e l v e n k i v ü l a g u j a r a t i , b e n g á l i , t e l u g u , m a r a t n i n y e l v e k i ¬ rodalma" t e k i n t h e t ő a l e g f o n t o s a b b n a k , b á r Madrasban t a m i l n y e l v ű f o r d i t ő s z o l g á l a t i s m ű k ö d i k .

A C/ s z e k c i ó a f o r d i t á s k ü l ö n b ö z ő m ó d j a i v a l és n é h á n y s p e c i á ­ l i s s z e m p o n t j á v a l f o g l a l k o z o t t .

E b b ő l a s z e m p o n t b ó l i g e n é r d e k e s az ASL1B / A s s o c i a t i o n o f Spe­

c i e l L i b r a r i e s and I n f o r m a t i o n Bureamr. = S z a k k ö n y v t á r a k é s T á j é k o z ­ t a t á s i I r o d á k S z ö v e t s é g e / m ű s z a k i f o r d i t ó - c s o p o r t j a v e z e t ő j é n e k / F . E . ' W A L L W O H X/ e l ő a d á s a a k e l e t i n y e l v e k t é r h ő d i t á s á r ó l a m ű s z a k i

i r o d a l o m o a n . K ü l ö n k i e m e l i a k i n a i n y e l v e t , amely n é z e t e s z e r i n t t a l á n a J a p á n n a l e g y ü t t a n e m z e t k ö z i i n f o r m á c i ó t o v á b b í t á s s z í n v o n a ­ l á t csakhamar e l é r i . É r d e k e s , hogy v é l e m é n y e s z e r i n t a z a n g o l n y e l v , mint t u d o m á n y o s - m ű s z a k i n y e l v v e s z í t j e l e n t ő s é g é b ő l , s b á r az a n g o l n y e l v ű m ű s z a k i i r o d a l o m a b s z o l ú t m e n n y i s é g e minden b i z o n n y a l n ö v e ­ k e d n i f o g , v i s z o n y l a g o s s ú l y a , amely j e l e n l e g 50 % k ö r ü l j á r , c s a k ­ hamar kevesebb l e s z . Ennek o k á t e g y é b k é n t a n e m z e t i ö n é r z e t n ö v e k e ­ d é s é b e n , a f e j l ő d ő o r s z á g o k s a j á t o s h e l y z e t é b e n . é s mindehhez s z o r o s a n k a p c s o l ó d v a a z a n y a n y e l v h a s z n á l a t á n a k f o k o z ó d ó j e l e n t ő s é ­ g é b e n l á t j a . R ö v i d á t t e k i n t é s t a d o t t a k i n a i é s a j a p á n s z a k i r o d a ­ lom h e l y z e t é r ő l ós - a mi h e l y z e t ü n k k e l e g y b e h a n g z ó a n - m e g á l l a p í t ­ j a , hogy a z e r r ő l a két n y e l v r ő l j ó m i n ő a é g ü f o r d í t á s o k a t k é a z i t Ő f o r d í t ó k s z á m a e l e n y é s z ő e n c s e k é l y . Ennek o k a n y i l v á n abban i s r e j ­ l i k , hogy ezeket a n y e l v e k e t - s a j á t o s g o n d o l a t v i l á g u k m i a t t - meg­

l e h e t ő s e n n e h é z m e g t a n u l n i , n é h a 15-20 é v s z ü k s é g e s h o z z á .

Az i n d i a i h e l y z e t s a j á t o s a n e l ü t a k i n a i é a j a p á n n y e l v e k h e l y ­ z e t é t ő l . I n d i á b a n é v s z á z a d o k o n k e r e s z t ü l a h i n d i é s az u r d u / a z ü - t ő b b i f ő l e g a m o h a m e d á n v a l l á s ú a k n y e l v e / v o l t a z a l a p n y e l v . A k e t - tfl ugyan h a s o n l ó n y e l v t a m i , de a h i n d i i n k á b b a s z a n s z k r i t n y e l v s z ó k i n c s é r e é p i t , mig a z urdu a p e r z s a és az a r a b n y e l v e k s z ó k i n ­ c s é b ő l m e r i t . 1950-ben I n d i a ugy d ö n t ö t t , hogy a h i n d i n y e l v e t f o ­ g a d j a e l h i v a t a l o s n y e l v k é n t é e 15 é v e s t ü r e l m i I d ő s z a k o t v e z e t e t t

(4)

NAGY E .: F o r d i t á s U g y ! k o n f e r e n c i a

be, amelynek végére - u g y g o n d o l t á k - a z angol n y e l v f o k o z a t o s a n e l t ű n i k . A z ó t a k i d e r ü l t , hogy a h e l y z e t e g y á l t a l á b a n nem i l y e n egy­

s z e r ű , és e z é r t , l e g a l á b b i s p a p í r o n , t í z é v v e l m e g h o s s z a b b í t o t t á k a h a t á r i d ő t . Az 1951. é v i n é p s z á m l á l á s s z e r i n t I n d i á b a n 845 nemze­

t i s é g i n y e l v és t á j s z ó l á s l é t e z i k . A l a k o s s á g f e l é n é l i s k e v e B e b b

b e s z é l i a h i n d i vagy urdu n y e l v e t , D é l - I n d i á b a n k b . 100 m i l l i ó em­

ber a d r a v i d a n y e l v e k e t / t a m i l , t e l u g u / b e s z é l i és nem h a j l a n d ó e l ­ f o g a d n i a h i n d i n y e l v e t . V é g e r e d m é n y b e n t e h á t a z I n d i á n b e l ü l i n y e l v h e l y z e t e g y á l t a l á b a n nem t i s z t á z o t t j e l l e g ű , amiben r á a d á s u l m é g az a t é n y i s k ö z r e j á t s z i k , hogy a h i n d i Í r á s m ó d j a / a s z a n s z k r i t Írás k o r s z e r ű s í t e t t m ó d o s u l a t a / a m á s a n y a n y e l v ű e k r é s z é r e é r t h e t e t ­ l e n , fcrdekes az a m e g á l l a p í t á s , hogy a nem l a t i n b e t ű k m e g t a r t á s a a s z ó b a n f o r g ó n y e l v e l s a j á t í t á s á n a k / o r o s z , k í n a i , a r a b s t b . / j e l e n ­

tős a k a d á l y a .

A n y e l v t u d o m á n y o k i r á n t é r d e k l ő d ő k s z á m á r a i g e n é r t é k e s e k v o l ­ t a k azok az e l ő a d á s o k , amelyek s a j á t o s o r i e n t a l i s t a p r o b l é m á k k a l f o g l a l k o z t a k , mint p l . a r é g i / B e i j i - k o r s z a k e l ő t t i / j a p á n n y e l v ű f o r d í t á s o k p r o b l é m á i v a l . A J a p á n i p a r o s o d á s t a n u l m á n y o z ó i s z á m á r a ezek az adatok r e n d k í v ü l é r d e k e s e k l e h e t n e k .

ugyancsak t a n u l s á g o s r é s z l e t e k e t emeltek k i egyes i n d i a i e l ő ­ a d ó k , p l . a Trombay-i atomenergia i n t é z e t e g y i k f o r d í t ó j a , a z i n d i ­ a i s t a t i s z t i k a i i n t é z e t f o r d í t ó j a e l ő a d á s u k b a n . Ha nem i s k i f o g á s ­ t a l a n o k a f e l s o r o l t p é l d á k a c i k k e k b e n - n é h á n y " L e i t e r Jakab" i s akad k ö z t ü k - v é g e r e d m é n y b e n r e n d k í v ü l m e g s z í v l e l e n d ő ö s s z e f o g l a ­ l ó k .

A f o r d í t á s o k n é h á n y m ó d s z e r t a n i n e h é z s é g é v e l i s t ö b b e n f o g l a l ­ k o z t a k . A t u d o m á n y o s és m ű s z a k i f o r d í t á s o k v o n a t k o z á s á b a n - ugy l á t ­ s z i k - a h e l y z e t v i l á g v i s z o n y l a t b a n a z o n o s , mert h i s z e n T.S. SHAHA n é z e t e s z e r i n t i s a n e h é z s é g e k e t h á r o m o k r a v e z e t h e t j ü k v i s s z a : 1.

a t é m a k ö r e l é g t e l e n i s m e r e t é r e ; 2 . a z e r e d e t i s z ö v e g h e z t ú l z o t t r a ­ g a s z k o d á s r a é s 5 . e l é g t e l e n f o g a l m a z á s i k é s z s é g r e . Ezek a m e g á l l a ­ p í t á s o k n á l u n k é p p ú g y h e l y t á l l ó a k , mint I n d i á b a n . I g a z , hogy a k é r ­ d é s r e m e g o l d á s k é n t a d o t t v á l a s z a m a x i m a l i s t a : a jó t u d o m á n y o s vagy m ű s z a k i f o r d í t ó l e g y e n t e h e t s é g e s n y e l v é s z , jó k é p z e t t s é g ű i r ő , v a ­ l a m i n t t u d ó s vagy m é r n ö k . A p r o b l é m a - i s m é t a k á r I n d i á b a n , a k á r M a g y a r o r s z á g o n - c s a k a z , hogy h a v a l a k i b e n a h á r o m k é p e s s é g meg­

van, akkor ml v o n z a n á ő t a f o r d í t ó i p á l y a és t e v é k e n y s é g i r á n t ? Az i n d i a i t u d o m á n y o s n y e l v s a j á t o s s á g a i b ó l kapunk é r d e k e s Í z e ­ l í t ő t V.MDKHERJI e l ő a d á s á b ó l , a k i az i n d i a i nemzeti n y e l v termino­

l ó g i a i k é r d é s e i v e l f o g l a l k o z i k . M e g e m l í t i , hogy S.N.BOSE, a k i v á l ó f i z i k u s az egyetemen k ö v e t k e z e t e s e n b e n g á l i n y e l v e n a d o t t e l ő , eb­

be azonban e g é s z s o r angol s z ó t o l v a s z t o t t b e . Az e l ő a d ó k i e m e l i nem a n n y i r a az egyes s z a v a k , mint i n k á b b a b e n g á l i mondatszerkezet j e l e n t ő s é g é t , mert h i s z e n az ember á l t a l á b a n a n y a n y e l v é n gondolko­

d i k , m é g akkor i s , h a I n d i á b a n egyeeek a z t á l l í t j á k , hogy a n g o l u l gondolkodnak. S z á m o s é r d e k e s p é l d á t kapunk a z i n d i a i t e r m i n o l ó g i a a l k o t á s á r a és a t e r m i n o l ó g i a n é h á n y k e v é s s é s i k e r ü l t s z a k k i f e j e z é ­ s é n e k f é l r e i s m e r t eszmei a l a p j a i t i s f e l t á r j a . E l e s é n m e r ü l f e l a mai h i n d i n y e l v b e n a t r a n s z l i t e r á c i ó k é r d é s e i s és e z z e l kapcso­

l a t b a n a z t a J a v a s l a t o t o l v a s h a t j u k , hogy a d e v a n a r l / i n d i a i nem-

386

(5)

TMI 14.évf. 5-6.szám 1967.májún-Június

z e t i / Írásmód szempontjából a nem angolos transzliterálás általában sokkal célszerűbb, mert az egyéb nyelveken i s megkönnyiti az adott szó felismerését.

Az IHSDOC néhány munkatársa a gépi fordítás problémáival fog­

l a l k o z i k , nem lehet azt állítani, hogy a gépi fordításokról túlsá­

gosan j • lenne a véleményük, de egyetérthetünk a z z a l a javaslatuk­

k a l , hogy a gépi forditás problémáinak tisztázásához eljött az idö.

Éppen ezért a problémákat egyértelmű fogalmazásban k e l l f e l v e t n i , elemezni k e l l óket, Javaslatokat k e l l tenni kétnyelvű / b i l i n g u i s / fordítási kísérletekre, gépi használatra alkalmas szótárakat k e l l készíteni és meg k e l l i n d i t a n i a tényleges fordítási próbákat. Sa­

játosan India esetében felmerül az a probléma, hogy egy közvetitó gépi nyelv /meta-nyelv/ kifejlesztésével nem volna-e lehetséges mindjárt több i n d i a i nyelvre fordításokat késziteni. Ebből a szem­

pontból hivatkoznak a Szovjetunió példájára, ahol a soknyelvű, sok­

nemzetiségű országban az orosz nyelv játssza e sajátos meta-nyelv szerepét.

A 1)/ szekció különféle tudományágak sajátos, specifikus prob­

lémáival foglalkozott. Egy bevezető rövid előadás után bemutatták az INSDOG L i a t indexelő folyóirat /kéthetenként kb. 200 folyóirat­

ból kb. 2700 eredeti cikk cimleirása/ fordítási problémáját, majd valóban sort kerítettek a szakosított problémákra. így átfogó érté­

kelést kapunk a kohászati fordítások tárgyköréből, egy összehason­

lítást a tudományos, műszaki és irodalmi fordításokról /G.MOHERJÉÉ/, a Bombay-i műszaki főiskola orosz nyelvű előadója, R.L.BAKAYA az o¬

roszról angol nyelvre készült fordítások sajátos problémáit mutat­

j a be szómos kétnyelvű példán. "Hyelvész-csemege" a szanszkrit ée az orosz nyelven előforduló negáció rendszer ó'sszehasonlitása, a¬

mellyel kapcsolatban a z előadó a közös s z a n s z k r i t eredetre mutat r á . Még három előadáB foglalkozik sajátos müazakl problémákkal,mint p l . a gépészet, az atomenergia és az elektronika területén, egy e- lőadásoan az "India anyagi k i n c B e i " clmü Könyv idegen nyelvű válto­

zatainak elkészítésével kapcsolatos nehézségeket ismertették. A

t r a n 3 z l i t e r á l ó nyelvek k ö z ö s nagy problémái a személynevek helyes Írásmódja, ezért ugyancsak szerepelt a napirenden, végül egy elő­

adásban ismét az i n d i a i tudományos és műszaki fordítási munka sajá­

tos problémáit taglalták.

A konferencia utolsó, E/ szekciója a műszaki fordítások k é s z í ­

tésének személyi problémairól igyekezett képet nyújtani. S.K.DATTA részletesen bemutatja, hogy az idegen nyelvek tanulásával kapcsola­

tos ösztönző tevékenység elmaradása végeredményben a fordítói állo­

mány megcsappanásához vezet és a gyenge fizetés, valamint az ugyan­

csak gyenge előmeneteli lehetőség a fordítói szakmát kevéssé t e s z i

vonzóvá. Nagyjából olyan programot javasol az előadó, mint amilyet az OkFB /Országos Műszaki Fejlesztési Bizottság/ szakfordítási kon­

cepciójában nálunk i s kialakítottak.

Ezt a témát t a g l a l j a még S.K.BHATTACHARÍYA előadása a szakfor­

dítók képzéséről, aki egyébként az idegen nyelvek oktatásának fogya­

tékosságaival Í8 foglalkozik - különösen i n d i a i s z i n t e n . Érdekes, hogy bár a doktorétushoz Indiában számos egyetemen az idegen nyelv

387

(6)

HAGY E . i íorditáBügyi konferencia tudásának igazolása szükséges, a vonatkozó igazolás ellenére i s a jelöltek nyelvtudása rendkívül gyenge. Megállapítja egyébként, hogy az idegen nyelvek oktatása Indiában messze elmarad Anglia, USA, a két Németország, a Szovjetunió, Japán és Kina mögött. Külön kiemeli, hogy a nyelvi tankönyvek nem az indiaiak részére készültek és ez a szöveg megértését megnehezíti, ugyanakkor pedig magát a szöveget i s kevésbé érdekessé t e s z i . A i n d i a i mezőgazdasági kutatóintézet munka­

társai /N. CHATTEftJl/ a műszaki fordítások szervezési és személyi problémáit igyekszik összefoglalni a mezőgazdasági termőtalajok és műtrágyák irodalmát feldolgozó referáló folyóirat szerkesztésében szerzett tapasztalatok nyomán. A forditók nevelésének kérdése, nem­

különben a szakma /mármint a státuszos forditók/ megfelelő díjazása ezen a téren i s problémákat okoz.

Beszámolónkban szükségképpen csupán vezérszavakban érinthettünk egy-egy probltíraét. Ez annyiban sajnálatos, hogy a konferencián e¬

gész sor olyan előadás hangzott e l , amely számunkra sajátos, rész­

ben újszerű vagy legalábbis a l i g ismert problémát vet f e l és mutat be. A soknyelvű, óriási népességű ország nyelvi kérdései igen sú­

lyosak. Ugy látszik egyébként i s , hogy a soknyelvű országok a maguk óriási számú nyelvjárásával, 111. nemzetiségi nyelvével /gondoljunk ceak Kínára, ahol az ideogrammák j e l e n t i k az egyetlen - eltéró m ó ­ don k i e j t e t t , de azonos módon értelmezett - kapcsolatot az ország déli és északi f e l e között/, sok olyan problémába ütköznek, amely i t t nálunk Európában sokkal kevésbé merül f e l . Igaz, hogy egész sor olyan nyelv i s van, amelynek Írásos irodalma szinte nem létezik, de amelyet a nemzeti öntudat fejlődése egyre inkább irodalmi nyelvvel i s megajándékoz. S ha mindez alsó szinten talán inkább az irodalmi fordítások területén jelentkezik i s , nyomon követi mindezt a szak­

fordítások /tudományos és műszaki fordítások/ készítése i s , amihez pedig egész sor terminológiai problémát k e l l megoldani és csakis a terminológia tisztázása után lehet a nemzeti nyelvű tudományos i r o ­ dalom tervszerű müveléséhez fogni,

Ugy érezzük, hogy az 1965. évi i n d i a i konferencia a maga sok­

rétű, érdekes és tanulságos anyagával nem csupán Indián belül v i t ­ te előbbre a szakfordítások ügyét, de világviszonylatban i s jobban felhívta a figyelmet egy olyan tevékenységre, amelynek jelentősége napról napra, évről évre n ő .

. 0 .

Short survey of the "Second /2./ seminar on technical and sclentific trans- lation. /ileld at New Delhi/, 15-17.Apr. 1 9 6 5 . /»ev Delhi, 1 9 6 5 . / 258 p.

/HJSDOC/".

PeUQIi3.:H :tH;;r:i "Second / 2 . / seoinar on technical and scientific trans- líjtion. /lield at iíev Delhi/, 15-17.Apr. 1965. /New Delhi, 1 9 6 5 . / 258 p.

/DiSDOC/".

Die Botprechung der Publikation "Second /£./ seminar on technical and sclenti- fic translation. /Üeld at Ne« Delhi/, 15-17-Apr. 1 9 6 5 . /New Delhi, 1 9 6 5 . /

258 p. /I!ISDOC/M.

. . . 0 . . . 3 8 «

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A Kohó- és Gépipari Minisztérium Műszaki Tudományos Tájékoztató'

A Párt központi feladataként - a hatalom kivívása után - LENIN az ország szigorúan tudományos alapokon nyugvó irányítását jelölte meg... Jellemző, hogy ezeket az

, A tudományoB és műszaki könyvtárak szerepe gyorsan növekszik az országos tudományos-műszaki tájékoztatási rendszer fejlesztésé­.

Az első kérdés megválaszolásához nézzük meg hatékonyságuk szempontjából a műszaki dokumentáció formáját öltő tájékoztatási forrásokat.. - Tudományos és

A képbeosztás, kicsinyítés tekintetében feltehetően az ISO legközelebbi ülésén megállapodások

rium Műszaki Tájékoztatási és Propaganda Intézet Filmstúdió és Filmszolgálat Budapest V..Szabadság tér 17. Közlekedés- és Postaügyi Minisztérium Filmstúdió és

Híradástechnikai Tudományos Egyesület Mikrohullámú Szakosztály Rádió és TV Szakosztály Távbeszélő Szakosztály.. Szilikátipari Tudományos Egyesület

láaára vonatkozó tudományos én műszaki tájékoztatás cseréjét.. Tudományos dokumentáció és