• Nem Talált Eredményt

UN FRAGMENT DE LA MASSORAH MAGNA

In document Jubilee Volume (Pldal 191-200)

DU TARGUM DU PENTATEUQUE DANS LA COLLECTION D. KAUFMANN DE BUDAPEST (MS. К. G. 592 B.M. S)

I

Le f r a g m e n t de la M a s s o r a h Magna du T a r g u m du P e n t a t e u q u e que nous éditons ici a été r e t r o u v é p a r m i l e s f r a g m e n t s inédits d e s m a n u s c r i t s , en p r o v e n a n c e de la Genizah du C a i r e , dans la collection qui porte a u j o u r d ' h u i le nom de David Kaufmann et que, c e l u i - c i , avait eu l ' h e u r e u s e initiative de r é u n i r a l o r s q u ' il vivait et enseignait à Budapest. L e s m a n u s c r i t s ont é t é o f f e r t s a p r è s sa m o r t et celle de son épouse à la Bibliothèque de l ' A c a d é m i e d e s Sciences de Hongrie et le D é p a r t e m e n t des M a n u s c r i t s Orientaux dont n o u s f ê t o n s a u j o u r d ' h u i l e X X Ve a n n i v e r s a i r e a l ' i m m e n s e p r i v i l è g e de c o n s e r v e r c e s documents i n e s t i m a b l e s , q u ' i l m e t si a i m a b l e m e n t à la disposition d e s c h e r c h e u r s et des s a v a n t s . Nous a v o n s r e t r o u v é ce f r a g m e n t m a n u s c r i t au c o u r s du r é c e n t voyage d ' é t u d e que nous avons a c c o m p l i en Hongrie, et p a r t i c u l i è r e m e n t à Budapest, sous l e s a u s p i c e s de l ' A c a d é m i e des S c i e n c e s de c e p a y s , que nous voulons r e m e r c i e r ici pour l ' a i d e a m i c a l e q u ' e l l e nous a p r o d i g u é e .

La publication de ce document prend la suite d e s éditions s u c c e s s i v e s d e s f r a g m e n t s de la M a s s o r a h Magna [Mmj du T a r g u m du Pentateuque a u x q u e l s nous nous s o m m e s c o n s a c r é depuis quelque dix a n n é e s [1]. Nous t e n t o n s de r é u n i r a i n s i le catalogue le plus l a r g e possible d e s t r a v a u x d e s m a î t r e s t r a d i t i o n n a i r e s qui ont r é d i g é , puis c o l l i g é et enfin t r a n s m i s le texte de la p a r a -p h r a s e a r a m é e n n e du P e n t a t e u q u e , sous la f o r m e q u ' i l s c o n s i d é r a i e n t c o m m e la plus canoniquement r e p r é s e n t a t i v e du texte h é b r e u . Tel il devait ê t r e entendu, c o m p r i s et enfin lu dans le t e x t e original pour l ' é d i f i c a t i o n du peuple e t pour la g a r a n t i e de sa vie r e l i g i e u s e et s o c i a l e .

Nous avons tenté par a i l l e u r s [2] de m o n t r e r c o m m e n t avaient o e u v r é l e s m a î t r e s t.raditionnaires pour é t a b l i r le texte du T a r g u m du P e n t a t e u q u e . C e l u i - c i r e p r é s e n t e en soi la p r e m i è r e exégèse juive officiellement r é d i g é e du P e n t a t e u q u e , qui atteint a i n s i à une canonicité de f a i t . Le texte qui en e s t r é s u l t é c e r n e le plus s t r i c t e m e n t possible le s e n s obvie de l ' o r i g i n a l h é b r e u , et c ' e s t à lui que se r é f é r e r o n t p a r la suite a u s s i bien t o u s l e s g r a n d s

c o m m e n t a t e u r s du Moyen Age que n o m b r e de philologues m o d e r n e s . La concomitance de l ' o e u v r e des p a r a p h r a s t e s avec l ' o e u v r e d e s m a s s o r è t e s s ' é t a i t a l o r s i m p o s é e à n o u s , et la seconde nous semblait et nous semble de plus en plus découler de la p r e m i è r e . La p a r a p h r a s e canonique en a r a m é e n n ' a y a n t pu ê t r e établie que sur un t e x t e h é b r e u r e p r é s e n t a n t , sans conteste p o s s i b l e , celui qui était unanimement a c c e p t é p a r la t r a d i t i o n juive, le c o m m e n t a i r e que nous p r é s e n t o n s a u j o u r d ' h u i v i e n d r a i t si cela était e n c o r e n é c e s s a i r e c o n f i r m e r c e t t e opinion. Il faut toutefois r a p p e l e r au lecteur que l e s catalogues q u a n t i f i é s des équivalents s é m a n t i q u e e s a r a m é e n s usités d a n s la p a r a p h r a s e qui connotent chacune d e s e x p r e s s i o n s

h é b r a ï q u e s du texte o r i g i n a l ont dû s e r v i r au départ a l ' é t a b l i s s e m e n t de l ' a r c h é t y p e du T a r g u m . Ces m ê m e s l i s t e s , par la s u i t e , ont s e r v i à g a r a n t i r la t r a n s m i s s i o n du t e x t e a r a m é e n , e t , p a r là, à c o n s e r v e r l e s choix exégétiques des m a î t r e s t r a d i t i o n n a i r e s .

Il

Le f r a g m e n t é d i t é ici porte, d ' u n e p a r t , dans la m a r g e i n f é r i e u r e , t r a c é au c r a y o n , le n u m é r o 89, qui doit r e p r é s e n t e r la cote d ' u n r e c e n s e m e n t ancien, f a i t p a r Kaufmann ou p e u t - ê t r e par G o l d z i h e r , des f r a g m e n t s en provenance de la G e n i z a h du Caire e t , d ' a u t r e p a r t , dans le haut de la m a r g e e x t é r i e u r e , le c h i f f r e 6 t r a c é au c r a y o n . Nous lui donnons a u j o u r d ' h u i une cote que nous avons r e t r o u v é e à la suite du c l a s s e m e n t qui a é t é o p é r é depuis, c l a s s e m e n t qui a été t e n t é a v e c bonheur en fonction du contenu t h é m a t i q u e des f r a g m e n t s . Ceux-ci sont c o n s e r v é s p r é c i e u s e m e n t dans des d o s s i e r s portant l e s n u m é r o s 592 à 594 de la c o l l e c t i o n Kaufmann; c e l u i qui nous i n t é r e s s e porte le n u m é r o g é n é r a l du d o s s i e r de c l a s s e m e n t 592, suivi de la mention de la section t h é m a t i q u e , suivi du n u m é r o de p i è c e : M s . К. G. [Kaufmann-Genizah] 592, В. M. [Biblia m a g y a r á z a t ] n° 6. С' e s t un p e t i t f r a g m e n t de p a r c h e m i n d ' u n e seule pièce de 152 x 92 m m dans s e s plus g r a n d e s d i m e n s i o n s , a v e c une surface é c r i t e d ' e n v i r o n 132 x 76 m m , sur 24/25 l i g n e s de justification, r é g l é horizontalement au poinçon. Si le f r a g m e n t est bien le r é s i d u d ' u n petit c a h i e r contenant des é l é m e n t s de la Mm du T a r g u m du P e n t a -t e u q u e , nous s o m m e s en p r é s e n c e du feuille-t de droi-te d ' u n bifolium plié, don-t la m a r g e e x t e r n e e s t à g a u c h e pour le r e c t o et le pli de la couture à d r o i t e . Le f r a g m e n t a été t r è s convenablement r o g n é et p r é s e n t e e n c o r e s u r l e s b o r d s e x t e r n e s l e s t r a c e s de c e t t e coupure ä l ' é q u e r r e .

E c r i t au c a l a m e a v e c une e n c r e n o i r e unie, il p r é s e n t e l e s c a r a c t é r i s t i q u e s d ' u n e é c r i t u r e c a r r é e o r i e n t a l e , égyptienne, r a p i d e et f r u s t e , à laquelle nous s o m m e s habitués pour c e type de c o m m e n t a i r e s exhaustifs non l i é s au texte s a c r é l u i - m ê m e [ 3 j . On peut r e m a r q u e r cependant le fréquent usage q u ' i l fait du ' a l e p h et du l a m e d l i é s , a i n s i q u e de la lettre ' a l e p h tronquée pour m a r q u e r l ' a b r é v i a -tion du m o t ' о г а у у П а ' - Pentateuque - , l o r s q u e l ' e n s e i g n e m e n t p o r t e exclusivement sur c e t t e p a r t i e de la B i b l e , signes auxquels nous avons dû r e n o n c e r dans notre

édition pour des r a i s o n s typographiques. Le s c r i b e du c o m m e n t a i r e a doté un c e r t a i n n o m b r e de m o t s de vocalisations de type t i b é r i e n , qui semblent s o u v e n t a b e r r a n t e s et dont nous f e r o n s r e s s o r t i r l e s difficultés au c o u r s de l ' é d i t i o n . L ' a b r é v i a t i o n »"? pour le T é t r a g r a m m e e s t c e l l e qui e s t habituellement utilisée dans l e s m a n u s c r i t s d ' o r i g i n e t i b é r i e n n e et l e s a b r é v i a t i o n s m a s s o r é t i -q u e s dont nous donnerons le catalogue en fin de notre édition, sont a m e t t r e en r a p p o r t avec c e l l e s u s i t é e s dans l e s c o m m e n t a i r e s de la Mm t i b é r i e n n e de la Bible h é b r a ï q u e . L e s s i g l e s r e p r é s e n t a n t la s o m m e des v e r s e t s d e s deux p é r i c o p e s a p p a r a i s s a n t dans le f r a g m e n t [4], sont connus p a r la t r a d i t i o n t i b é r i e n n e et f i g u r e n t o r d i n a i r e m e n t dans l e s m a n u s c r i t s bibliques occidentaux s a n s divergence a u c u n e . Il faut r e m a r q u e r s i m p l e m e n t que le s c r i b e n ' a p r o p o s é aucun symbole a r i t h m o l o g i -que r e p r é s e n t é o r d i n a i r e m e n t par un nom p r o p r e qui, selon une tradition p l u s t a r d i v e , accompagne le sigle du n o m b r e d e s v e r s e t s de la p é r i c o p e [5] ; de p l u s , il donne de façon t r è s c l a i r e le nom d e s p é r i c o p e s sous la f o r m e c o u r a m m e n t u s i t é e . Cependant, l o r s q u e le s c r i b e cite un d e s cinq l i v r e s du P e n t a t e u q u e , la façon dont il l e s c i t e s e m b l e r é f é r e r à une f o r m e plus ancienne que celle que n o u s c o n n a i s s o n s a u j o u r d ' h u i (cf. Nb. 1 0 , 2 ; 1 0 , 3 1 ) . P a r c o n t r e , il utilise l e s e x p r e s -sions m a s s o r é t i q u e s c o u r a n t e s sous Nb. 10,9 pour opposer le texte de la T o r a h au l i v r e de J o s u é . Sur le point p r é c i s d e s d é n o m b r e m e n t s de v e r s e t s , des n o m s d e s p é r i c o p e s et du symbole ê pour пвпз en m a r g e du c o m m e n t a i r e , il faut n o t e r ici que c ' e s t l ' u s a g e r e m a r q u é dans l e s plus a n c i e n s m a n u s c r i t s orientaux, ce qui c o n f i r m e r a i t n o t r e sentiment sur l ' a n t i q u i t é r e l a t i v e du document que nous p r é s e n -t o n s . Le s c r i b e u-tilise l e s deux poin-ts s u p e r p o s é s [:] pour indiquer la fin d ' u n enseignement sur un point p r é c i s du texte et il n ' u t i l i s e p r a t i q u e m e n t pas le point unique [ . ] pour s é p a r e r les c i t a t i o n s .

La disposition que nous avons o b s e r v é e pour notre édition e s t c e l l e qui nous semblait la m e i l l e u r e pour c o n s e r v e r la f o r m e didactique du c o m m e n t a i r e . Nous avons a c c e n t u é cette f o r m e en soulignant les t i t r e s d e s l i s t e s eu l e s mentions d e s o u v r a g e s et des p é r i c o p e s qui r e g r o u p e n t l e s c i t a t i o n s de deux leçons p a r a l l è l e s m a i s divergentes s u r une ou p l u s i e u r s e x p r e s s i o n s [6] , a i n s i que le t i t r e des l i s t e s q u a n t i f i é e s [7]. P o u r p e r m e t t r e au l e c t e u r de situer p r é c i s é m e n t chaque e n s e i g n e m e n t , nous avons p r i s la peine de donner t o u t e s l e s r é f é r e n c e s t e x t u e l l e s en m a r g e , en soulignant la r é f é r e n c e sous laquelle e s t donnée la leçon m a s s o r é t i q u e dans le c o m m e n t a i r e [8 j .

MS. К. G. 592 В.M. 6

R E C T O : Ь г к1 э1 TDi т в з п Nb. 7,86

: i n n ' T ' y ' 3 D ' T ï ï i о ' т у ' Л ' у и п Nb. 7,87

• b з п р э з 8 á i п з т

, n n Nb. 7,88 : • y ' m З ' п ' л ш л п з т ?>'кл п к л п в п пх и п © ' л Lv. 9,18

: к з з.лпп > V o r D i 7 ' " ? к л э л ' л Nb. 7,89 : к з i n n n ^ п г ' п л т э т о Nb. 7,89

i y p S

i n ^ y n D Nb. 8 , 1 - 1 2 , 1 6 : 7 D ' o ,7 ' а л р п ' Ш ' л р к . ' о л р > П ' З ' л р Nb. 8 , 1 6 - 8 , 1 7

: 7 П ' о ' "5 3 " з к л ш ' . . • ' л V V.."?33 : п л р Nb. 8 , 2 0 : 7 П ' о п у чз • л,? . . а ' л 8 л *7у..лшкз : л п з Nb. 8 , 2 2

л о 8 ?э л л р з л п 8 л . ' л 8 у л л р з л р п л Nb. 9 , 1 0 п в л р о к п к'лк л р п л л п ' л к"?и/

: у л п V л л лт ул

у о п > л [ . . . ] ; л з л ' л Nb. 1 0 , 2 : yonV : п ' л з л л лТ>к Dt. 1 0 , 1 1

,Т>Ц?-М|7 ЛУОНК ЛУЗ-in 7 14 0 Л т К 1 Г Ц Р З

тапт •>*•> ->э Уу Nb. 9 , 2 3

N Ï 7 D O K I J E R- 2 3-3 8

т —

7 [ г с ] У J e r . 3 3 , 1 1

<, к о к к - i p i i 2 C h r . 1 4 , 1 0 [ J ПЛОТ D-Ii? О о о о

о n'y i m : i i s Nb. 10, 9 : о л у - i m :уш1н-> jo s. 6 , 1 0

.КО î 7 -| Э P I о о л к

• " № л Nb. 1 0 , 9 . о о л к i та I Nb. 33, 55 : о о л к о1 о ' л1? Dt. 2 8 , 6 3

• «7П тал "710 к п о о , (Nb. 10, 5 , 6 , p a s s i m )

т t т — . ó 7 ч л о i r a n 7 л п •> i iídi - т а т

] i л о т •? Nb. 1 0 , 1 0 :(Nb. 3 3 , 1 - 3 6 , 1 3 ) ' У0 0 г ,'? к'1 ^ п У Nb. 3 5 , 2 9

. ê ^ o o ó^ к ' н л е л о т п з Ц л

талк по"? Nb. 1 0 , 2 9

•> У л л к КЗ ло1? Nb. 2 2 , 6 л о (7 ло1? Nb. 2 2 , 1 1 тару чУл Nb. 2 2 , 1 4 ' Vk 1"7ЛР Nb. 2 2 , 1 6

x з Nb. 22,17 0 T H 7 D Nb. 23,7

г э à » Nb. 23,7 Т Ч 43 i1? Nb. 23,13 q n p x [ х з ] Nb. 23,27

; q x y x m"? Nb. 24,14 [•»bx r o > n ] Nb. 22,37

' у з о з з •> y t> Nb. 10,31

RECTO

Nb. 7 , 8 6 Le c o m m e n t a t e u r signale la f o r m e emphatique p l u r i e l l e p r i s e par l ' e x p r e s s i o n х ' Э ' т а en a r a m é e n , qui r e n d le d e r n i e r П13ЭП du verset a la d i f f é r e n c e du pluriel c o n s t r u i t 'Э'ТЛ , qui r e n d le p r e m i e r глаз du v e r s e t et de l ' e m p h a t i q u e

singulier ч э ' т а qui r e n d habituellement, en a r a m é e n , l ' h é b r e u ПЭ. L ' a u t e u r utilise une méthode pédagogique t r è s simple pour m e t t r e en évidence le statut hapax de la f o r m e emphatique ч ' э ' т з et, par là, de son c o n s t r u i t ' a ^ t a .

Nb. 7 , 8 7 L ' e x p r e s s i o n a r a m é e n n e , qui e s t un nouvel hapax du Targum Babylonien du Pentateuque, e s t a nouveau m i s e en évidence ici. Il e s t intéressant de n o t e r q u ' u n e futile q u e r e l l e de g r a m -m a i r i e n ouverte dans l e s c e r c l e s de la Synagogue -moderne e s t r é s o l u e , s ' i l était b e s o i n , p a r l ' e n s e i g n e m e n t donné ici : l ' e x -p r e s s i o n hébraïque courante П'ту т>ук/ est r e n d u e au singulier par l ' a r a m é e n п'т y та t > d y , a l o r s que le pluriel с т у ' ' T ' y f i , dont c ' e s t la seule attestation d a n s le Targum Babylonien du

Pentateuque, est rendu par ' т у ' 3 1 ' v a n , à la d i f f é r e n c e de l ' h a p a x о м у ' V y ö de Lv. 1 6 , 5 r e n d u par 'Ту ' t d ï . Les a u t e u r s du Targum usent sans équivoque possible pour le singulier a r a m é e n "ta du pluriel a r a m é e n о м а , e s t . ->33.

Nb. 7,88 Le m a s s o r è t e a p r i s soin de r e l e v e r l e s deux seuls exemples du T a r g u m où le mot плт , qui n ' e s t pas p r é c é d é dans sa f o r m e hébra'ique du lamed marquant le génitif, en e s t doté en a r a m é e n , à la différence de Lv. 3,6 et 23,19, l e s deux o c c u r r e n c e s qui n ' o n t pas été r e l e v é e s par l ' a u t e u r , où la m ê m e expression a r a m é e n n e rend l ' o r i g i n a l hébreu qui dans c e s deux c a s e s t doté du lamed préfixé. On doit noter encore que l e s expressions h é b r a -ïques плт"7 [9] плт1?! [10], a p j ^ t l l ] et D3',n,7i!)'7i [12],beaucoup

plus f r é q u e n t e s , sont toutes rendues a u s s i par l ' a r a m é e n oddj1; et прэз1?! , sans que le m a s s o r è t e l e s ait r e l e v é e s à c a u s e du n o m b r e élevé de l e u r s o c c u r r e n c e s , selon l e s r è g l e s qui p r é s i d e n t ordinairement a la constitution des catalogues m a s s o r é t i q u e s . Nb. 7,89 Le participe ' i t p aca l a r a m é e n ^ п л п n ' e s t utilisé que t r o i s

f o i s en tout dans le Targum Babylonien du Pentateuque. Sous Ex. 3 3 , 9 il connote le sens e x p r i m é par l ' a c c o m p l i p i ' e l h é b r e u r é g i s s a n t la particule ny, rection qui e s t maintenue dans le r e n d u a r a m é e n . De la m ê m e façon, r é g i s s a n t la particule ny, le p a r t i c i p e a r a m é e n connote en fin du verset 7,89 l ' i n a c c o m p l i converti pi^el hébreu qui régit la particule rendue par la particule a r a m é e n n e oy. Ce cas est r e l e v é par l ' a u t e u r du c o m m e n t a i r e , c o m m e il r e l è v e encore l ' u s a g e du même p a r t i c i p e a r a m é e n r é g i s s a n t la m ê m e particule pour r e n d r e l'unique o c c u r r e n c e du h i t p ace l hébreu c o n t r a c t é "7N залп de la T o r a h | 1 3 ] . L ' e x p r e s s i o n a r a m é e n n e

P1™, qui s e r t de marque du collectif dans les c o m m e n t a i r e s de la M a s s o r a h , indique simplement ici l e s deux cas du v e r s e t . On notera enfin que la lectio plena du deuxième exemple du T a r g u m , si elle n ' e s t pas r a p p o r t é e par l e s éditions savantes, n ' e s t pas plus a b e r r a n t e que la lectio plena "ï'^nnn que l ' o n t r o u v e dans c e r t a i n e s éditions m o d e r n e s .

Nb. 8 , 1 Le sigle hébreu э indique le début de la nouvelle p é r i c o p e dont le nom suit immédiatement. Le sigle yij7 =176 r e p r é s e n t e le nombre de v e r s e t s de la péricope p r é c é d e n t e , en accord a v e c tous l e s décomptes m a s s o r é t i q u e s connus.

Nb. 8 , 1 6 - 8 , 1 7 Le scribe auteur du commentaire propose le symbole mnémonique R1? comme signe pour d i f f é r e n c i e r l e s deux c o n s t r u c t i o n s a r a m é e n n e s p a r a l l è l e s dans deux v e r s e t s successifs connotant, la p r e m i è r e , l ' h é b r e u Л опк 'nnRV e t , la seconde, TiKaRn

•>•7 ont* . Dans le p r e m i e r c a s , la préposition locative a r a m é e n n e q u ' u t i l i s e n t les a u t e u r s du Targum pour r é d u i r e l ' a s p e c t

anthropomorphique de l ' o r i g i n a l hébreu, est p r é c é d é e du lamed marquant la p o s s e s s i o n , c e qui n ' e s t pas le c a s de la seconde r é f é r e n c e . L ' a u t e u r , jouant s u r l ' e x p r e s s i o n m a s s o r é t i q u e usuelle « n"7 — n ' e s t pas lu — l ' u t i l i s e comme symbole mnémonique pour s i g n a l e r la différence e n t r e les deux c o n s t r u c t i o n s a r a m é e n n e s , la p r e m i è r e ayant un lamed précédant la préposition, la seconde commençant directement par le qoph de la p r é p o s i t i o n .

Nb. 8 , 2 0 - 8 , 2 2 La note que nous trouvons ici s ' a d r e s s e à la s t r u c t u r e du texte m a s s o r é t i q u e et non au texte du Targum. Au moyen de l ' e n -seignement analogique si p a r t i c u l i e r aux u s a g e s m a s s o r é t i q u e s , que nous venons de voir implicitement utilisé dans la note précédente, l ' a u t e u r du c o m m e n t a i r e signale de façon elliptique au l e c t e u r et au scribe la d i f f é r e n c e de construction du texte hébreu d a n s l e s deux v e r s e t s s u c c e s s i f s 8 , 2 0 et 8 , 2 2 :

: Sn-IKI' -MU on1? [iuy )Э] •'1<7l7 [ЛК/П ПК " il 1X ТУК] *7DD 8 , 2 0 : nnV [ l ï / y i d] O ' i V n Vy [nt/n Л8 " i l l x ] TŰND 8 , 2 2 Les s i g l e s hébreux donnés c o m m e symboles mnémoniques

rappellent, au moyen des l e t t r e s c a r a c t é r i s t i q u e s des éléments divergents, l e s d i f f é r e n c e s de construction e n t r e l e s deux v e r s e t s du texte hébreu fixé p a r la M a s s o r a h .

Nb. 9 , 1 0 Le point e x t r a o r d i n a i r e , signe exponctuant le hé^ du mot hébreu i n t é r e s s é , est une c o r r e c t i o n m a s s o r é t i q u e du texte hébreu que l ' o n connaît de haute antiquité et qui a été p r o p o s é e par l e s p r e m i è r e s écoles de s c r i b e s m a s s o r è t e s . Ce point d ' e x p o n c t u a -tion appartient à la collec-tion des Dix Points E x t r a o r d i n a i r e s dans la T o r a h [14], auxquels s ' a j o u t e n t quatre points dans l e s Livres P r o p h é t i q u e s et un d a n s l e s Hagiographies. L ' é d i t i o n de Bomberg II propose en M a s s o r a h parva [Mp] la m ê m e note que dans n o t r e f r a g m e n t . Le m a n u s c r i t В 19 a de Léningrad signale sub loco "15 c a s dans la Bible dont 10 dans la T o r a h " . La mention de cet enseignement difficile à a p p r é c i e r a été donnée explicitement au nom d e s Tana'im: r . E l i é z e r b . Hyrcanus et r . Y o s s é ha-Gelili, et se r e t r o u v e dans le Sifrei Nb. 9,10;

M. P e s s a h i m , IX, 2; Tos. P e s s a h i m , VIII, 3; Abbot d e - R . Natan;

Massekhet Sopherim; BaMidbar Rabbah; Diqduqëî h a - T e ^ m i m ; Massorah Magna, etc. Il ne s e m b l e toutefois p a s possible d ' i n f é r e r de l ' a b s e n c e du nom des auteurs r a b b a n i t e s que le c o m m e n t a i r e fût d ' o r i g i n e qara'ite.

Nb. 1 0 , 2 Sous cette r é f é r e n c e , l ' a u t e u r du commentaire signale, grâce au procédé de la comparaison analogique, les deux f o r m e s hébraïques hapax de ce mot à l ' é t a t absolu qui f i g u r e n t dans

le l i v r e d e s Nombres avec le waw conjonctif e t , dans le D e u t é r o n o m e , s a n s le c o n j o n c t i f . Cet e n s e i g n e m e n t porte non s u r le texte du T a r g u m , m a i s s u r la f o r m e du texte hébra'ique l u i - m ê m e . De ce type d ' e n s e i g n e m e n t sont i s s u e s l e s n o t e s m a s s o r é t i q u e s qui signalent p a r un lamed dans la Mp m a r g i n a l e d e s m a n u s c r i t s et des éditions l ' u n i q u e o c c u r r e n c e de c h a c u n e de c e s f o r m e s i l 5 j . La vocalisation p r o p o s é e p a r le s c r i b e pour Nb. 10,2 est c e l l e qui f i g u r e de façon g é n é r a l e dans 1 R . 6 , 7 et Job 41,18 e t , selon q u e l q u e s m a n u s c r i t s a i n s i que d a n s l e s éditions du Pentateuque de Bologne de 1482 et de la C o m

-p l u t e n s i s de 1514-1517, -pour Dt. 1 0 , 1 1 ; elle ne -peut donc -p a s ê t r e c o n s i d é r é e c o m m e f a u t i v e .

Nb. 9 , 2 3 L ' a u t e u r du c o m m e n t a i r e r e v i e n t l é g è r e m e n t en a r r i è r e d a n s son e n s e i g n e m e n t , au v e r s e t 23 de ce c h a p i t r e , ou il se m e t en devoir de donner le catalogue quantifié d e s q u a t r e v e r s e t s du Pentateuque qui ont la p a r t i c u l a r i t é de p r o p o s e r 4 f o i s le T é t r a g r a m m e à la suite l ' u n de l ' a u t r e dans le m ê m e v e r s e t . C e t t e l i s t e fort r a r e n ' e s t c i t é e que p a r Shelomoh Yedidyah N o r z i dans son c o m m e n t a i r e Minhat Shay sous 2 C h r . 1 4 , 1 0 et r e p r i s e dans l ' é n o n c é alphabétique de la Mm donnée p a r F r e n s d o r f f [ 1 6 | .

. . . i n a i nij7 L ' e n s e i g n e m e n t du m a s s o r è t e se p o u r s u i t p a r un m e m b r e de p h r a s e qui s e m b l e p o r t e r s u r un e n s e i g n e -m e n t par analogie e n t r e une e x p r e s s i o n p r e -m i è r e et une e x p r e s s i o n qui suit dans l ' o r d r e du t e x t e . Actuellement i l l i s i -b l e s pour nous, nous n ' a v o n s pu d é c i d e r s i c e s mots f a i s a i e n t s u i t e à l ' e n s e i g n e m e n t qui p r é c é d a i t ou f o r m a i e n t un e n s e i -gnement p a r t i c u l i e r p o r t a n t s u r une a u t r e p a r t i e du texte q u e nous n ' a v o n s pu l o c a l i s e r j u s q u ' à p r é s e n t .

Nb. 1 0 , 9 Le m a s s o r è t e , au moyen de l ' e x p o s é analogique, r e l è v e la f o r m e hébraïque hapax de la 2e p e r s o n n e du masculin p l u r i e l du h i p hci l p r é c é d é du waw c o n v e r s i f , sub loco et l ' o p p o s e à c e l l e dont la graphie h é b r a ï q u e , dans J o s . 6 , 1 0 , p r é s e n t e une l e c t i o plena. Dans le m a n u s c r i t В 19 a , la p r e m i è r e leçon e s t notée lamed, pour hapax, d a n s la Mp m a r g i n a l e , dont la s o u r c e doit c e r t a i n e m e n t ê t r e r e c h e r c h é e dans ce type de note m a s s o -r é t i q u e .

Nb. 1 0 , 9 L ' a u t e u r du c o m m e n t a i r e p r o p o s e sous c e t t e r é f é r e n c e l e s t r o i s c a s où, dans le T a r g u m du P e n t a t e u q u e , la p a r t i c u l e d é -c l i n é e оэле e s t r e n d u e p a r l ' a r a m é e n ID1? , qui r e s t i t u e en g é n é r a l l ' h é b r e u ddï . Leçon déjà citée p a r B e r l i n e r sous la m ê m e r é f é r e n c e [17).

Nb. 1 0 , 5 L ' e x p r e s s i o n a r a m é e n n e c i t é e p a r l ' a u t e u r e s t c e l l e que l ' o n trouve d a n s l e s m a n u s c r i t s de tradition b a b y l o -nienne, a i n s i que dans l ' é d i t i o n de B e r l i n e r [18], pour l ' h é b r e u

n y n n , a l o r s que l e s éditions c o u r a n t e s proposent la f o r m e ю з ' . La vocalisation e t la ponctuation p r o p o s é e s par l ' a u t e u r m a r q u e n t bien la dépendance de ce c o m m e n t a i r e avec la d e r n i è r e f o r m e du s y s t è m e i n t e r v o c a l i q u e de T i b é r i a d e , dont le dagesh e s t la m a r q u e .

Nb. 1 0 , 1 0 Nouvelle l i s t e quantifiée où l ' a u t e u r propose l ' é q u i v a l e n t a r a m é e n 11 ïT 1 de l ' h é b r e u I ' m , dont la p a r a p h r a s e s e m -ble p r ê t e r a confusion. La leçon e s t celle d e s m e i l l e u r s m a n u s c r i t s babyloniens et de l ' é d i t i o n de B e r l i n e r [ 1 8 ] , a l o r s que dans n o m b r e de m a n u s c r i t s on trouve la leçon ^ l } î!.'l sub loco, et sous Nb. 35, 29 la leçon p r o p o s é e par notre s c r i b e , qui ne cite p a s p a r a i l l e u r s l e s t r è s nombreux c a s où la p a r a p h r a s e ne pose p a s de p r o b l è m e .

Nb. 1 0 , 2 9 Sous c e t t e r é f é r e n c e , l ' a u t e u r du c o m m e n t a i r e r a p p o r t e une longue l i s t e de 12 c a s où l e s d i f f é r e n t e s flexions de la / h é -braïque "lin sont r e n d u e s dans ce l i v r e p a r d i f f é r e n t e s flexions de la / a r a m é e n n e кпк , qui connote en a r a m é e n , d ' u n e façon g é n é r a l e , plutôt le sens q u ' a la / Nia en h é b r e u . Le s c r i b e ayant a n n o n c é 12 c a s et n ' a y a n t cité que 11 r é f é r e n c e s , nous avons r a j o u t é la d e r n i è r e , qui concerne Nb. 2 2 , 3 7 . La liste e s t a i n s i e x h a u s t i v e pour le l i v r e d e s N o m b r e s .

Nb. 1 0 , 3 1 Le s c r i b e r e l è v e le seul c a s où l ' h é b r e u o ' i ' y1? , avec le lamed c o m p a r a t i f e s t r e n d u d a n s le Targum du Pentateuque l i ' y n a v e c un bet au s e n s i n s t r u m e n t a l - dans t e s yeux —, a l o r s que d a n s de nombreux a u t r e s c a s le pluriel décliné de ce mot p r é c é d é du lamed e s t r e n d u par Г équivalent a r a m é e n t o u j o u r s p r é c é d é du lamed [ 1 9 ] . On m e s u r e r a la difficulté d ' i n -t e r p r é -t e r la concision de l ' e x p r e s s i o n hébraïque -t r a d u i -t e p a r Dhorme : " . . . tu s e r a s pour nous comme des yeux" [20] et que Segond, d a n s la Bible P r o t e s t a n t e [21], c o m m e la Bible du Rabbinat[22] t r a d u i s e n t : " tu nous s e r v i r a s de guide". Le Targum Babylonien du P e n t a t e u q u e s e r r e le texte h é b r e u de fort p r è s : l i ' y a кп'тп a l o r s que le Tj m é t a p h r a s e l ' h é -breu p a r : N J i ' y лалэ î ï y a ' i n n p n i et le Neofiti par : nrmnDÏ i*7 ' i i T j n au s e n s a s s e z éloigné de témoignage [23].

In document Jubilee Volume (Pldal 191-200)