• Nem Talált Eredményt

manuscripts and xylographs in the Oriental Collection

In document Jubilee Volume (Pldal 47-65)

The written r e c o r d s of the Mongolian language h a v e , in the c o u r s e of t i m e , been s c a t t e r e d throughout the world. A p a r t f r o m t e r r i t o r i e s w h e r e Mongol is spoken, Mongolian collections can be found f r o m the Soviet Union through Europe and A m e r i c a to J a p a n , in many p l a c e s in the Northern h e m i s p h e r e . These c o l l e c -tions s e r v e a s b a s i s s o u r c e m a t e r i a l f o r s c h o l a r s and can p e r h a p s be r e g a r d e d a s one of the main f a c t o r s in the cultivation of international fluorishing Mongo-lian r e s e a r c h . The fact that t h e s e s o u r c e s a r e s c a t t e r e d i s , at the s a m e t i m e , a definite b a r r i e r to r e s a r c h a s the m a t e r i a l s to be found in different c o u n t r i e s and different collections have never been and a r e still not easily a v a i l a b l e t o those who need t h e m . Some p r o g r e s s h a s been made in the field of cataloguing collections and publishing c a t a l o g u e s . But the situation r e m a i n s u n s a t i s f a c t o r y . Curiously it i s the l a r g e s t Mongolian collections (of U l a n - B a t o r , Leningrad, Ulan-Ude, Köke Qota) that we know the least of, which m e a n s that the most valuable s o u r c e s of data a r e withheld f r o m s c h o l a r s . All in a l l , l a r g e n u m b e r s of written r e c o r d s of the Mongolian language a r e still lying about in uncatalogued anonymity, like dead c a p i t a l , on the s t o r e - s h e l v e s of l i b r a r i e s .

The Mongolian m a n u s c r i p t s and xylographs of the L i b r a r y of the Hungarian Academy of Sciences have a l s o r e m a i n e d hidden f r o m the outside world. Individual p i e c e s have b e c o m e known through P r o f . Lajos LIGETI* s book (Rapport p r é l i m i n a i r e d ' u n voyage d ' e x p l o r a t i o n fait en Mongolie Chinoise 1928-1931, Budapest 1933);

other MSS and xylographs have been publicized through the studies of Hungarian Mongolists, but they only r e p r e s e n t a fraction of the whole stock and they do not give sufficient i n f o r m a t i o n about the collection a s a whole. Accordingly, taking the opportunity provided by t h i s session I should like to m a k e a few c o m m e n t s on the Mongolian MSS and x y l o g r a p h s of the Oriental Collection of the L i b r a r y of the Hun-g a r i a n Academy of S c i e n c e s .

1. The development of the Mongolian collection divides, chronologically, into t h r e e p h a s e s .

The f i r s t period i s r e p r e s e n t e d by one single work (Mong. 1. A g l o s s a r y of the Mongolian language copied by a European hand with F r e n c h i n t e r p r e t a t i o n s . T h e

Mongolian words a r e written in A r a b i c c h a r a c t e r s . The c o m p o s e r ' s name i s not r e c o r d e d . Undated. ) How and when t h i s copied MS c a m e to be a c q u i r e d is not yet known.

But the second phase saw a g r e a t expansion of the c o l l e c t i o n . In this period the collection of Mongolian MSS and x y l o g r a p h s was e s t a b l i s h e d , thanks to the

e f f o r t s of P r o f . L a j o s Ligeti, who contributed 122 MSS a n d xylographs to the L i b r a r y of the Hungarian Academy of S c i e n c e s . The value of t h i s part of the c o l l e c t i o n is enhached by the many old and unique MSS it c o n t a i n s .

Since about 1956 the Oriental Collection of the L i b r a r y h a s acquired again Mongolian MSS and x y l o g r a p h s and this can be said to be the third period of t h e accumulation of the Mongolian collection. This part of the collection c o n s i s t s of donations and occasional p u r c h a s e s f r o m private p e r s o n s . Although t h e r e h a s not been a consistent policy behind the acquisition of i t e m s , it would be unjust t o s a y that the 164 new i t e m s r e p r e s e n t a quantitative growth only. By lucky a c c i d e n t the L i b r a r y h a s a c q u i r e d many valuable MSS and x y l o g r a p h s .

2. The present stock of the Mongolian collection c o n s i s t s of 285 i t e m s . T h i s i s , naturally, l e s s than that of the U l a n - B a t o r or L e n i n g r a d collections (about which we have no exact data anyway), or even the Copenhagen collection (with i t s 560 i t e m s ) . (I shall not mention h e r e the 12 G e r m a n collections which c o n t a i n 672 i t e m s . ) But the collection of the L i b r a r y of the Hungarian Academy of S c i e n c e s is l a r g e r than that of the Toyo Bunko (Tokyo) with 230, the Bibliothèque N a t i o n a l e ( P a r i s ) with 165, the East A s i a t i c L i b r a r y (Berkeley, Calif. ) with 133 (my catalogue of this collection is t o a p p e a r in Acta O r i e n t . Hung. 31(1977)) or the B r i t i s h Museum (London) with 105 i t e m s , e t c . (For the r e l e v a n t data see Walther HEISSIG, Catalogue of Mongol Books, M a n u s c r i p t s and X y l o g r a p h s [The Royal L i b r a r y , Copenhagen] , Copenhagen 1971, pp. XIXXX. ) In t e r m s of quantity the M o n golian collection of the L i b r a r y of the Hungarian Academy of S c i e n c e s can be d e -s c r i b e d a -s a m e d i u m - -s i z e d collection.

Mongolian c o l l e c t i o n s cannot be c o m p a r e d however, s i m p l y in t e r m s of s i z e . An evaluation can be m a d e f r o m s e v e r a l points of view, such a s t h e number and p r o p o r t i o n of MSS in each collection. Out of the 285 Mongolian MSS and xylographs in the L i b r a r y of the Hungarian Academy of Sciences 178 a r e MSS (of which 25 a r e O i r a t MSS). The proportion of MSS to printed w o r k s i s , when c o m p a r e d toother m e -d i u m - s i z e -d Mongolian c o l l e c t i o n s containing a l m o s t no MSS, f a i r l y goo-d. For the s c h o l a r t h i s is of i m m e n s e value even if many of the Mongolian M SS a r e f r a g m e n t a r y of d i f f i c u l t to i n t e r p r e t or identify.

3. In the following we list the i t e m s in t h e Mongolian collection of the Hungarian Academy of Sciences grouped a c c o r d i n g to l i t e r a r y g e n r e s and f o r -m a l c h a r a c t e r i s t i c s . F o r the sake of si-mplicity groups and s u b - g r o u p s a r e p r e s e n t e d alphabetically. The catalogue n u m b e r and volume of each item is a l s o i n d i c a t e d .

3 . 1 Works on Buddhism 3.11 M a n u s c r i p t s

Altan kegürge kemekü s u d u r . 6 ff. (Mong. 236) Altan q u y a y - t a n o r u s i b a . 6 f f . (Mong. 71)

Árban tabun a d a s - u n k e r e g - ü n s u d u r . 6 ff. (Mong. 59)

Badma sambhava b a y s i - y i n jiokiyaysan q a m u y b u j i r - i a r i l ; а у ói b s a n g . 14 ff.

(Mong. 53)

B l a m - a - y i takiqu-yin kötiilbür-ün üsüg s i d i s - u n q u r - a - y i oruyuluyói. Ti. - M o . , 53 ff. (Mong. 205)

B l a m - a - y i n takil kötiilbüri s i t a - y i n q u r a orufulu-rci. Ti. - M o . , 69 ff. , ff. 28, 30 a r e m i s s i n g . (Mong. 280)

Boyda bánóin e r d e n i dalai b l a m - a - y i n gegen boyda öinggis qay a n - n a r u n j a r l i y - u n bióig. 13 pp. (Mong. 201)

Boydasun nom óay an lingqu-a kemegdekü yeke kölgen s u d u r . The copy c o n s i s t s of c h a p t e r s I-XXIX, f r a g m e n t a r y . (Mong. 122)

Degedii a d i s d i d - i ö r ü s i y e g é i j a l b a r i l - y - a o r u s i b a i . 5 f f . (Mong. 203)

Eldeb eke-yin göbdürügü e b e ó i n - i a r i l y a y ó i sakiqui-yin a r y - a bütügel. T i . - M o . , 3 f f . (Mong. 204)

Erdini noyan q u t u y - t u - y i n s u r y a l . 5 ff. (Mong. 193)

Tangta tab-un g ü r ü - e ő e abida-yin g e g e g e n - e s u r y a l i . Ch. f o r m a t , 62 ff. (Mong.

268)

Г urban töriilkitenü möriin j e r g e y i n kötelbüri r a s i y a n q a y i l u m a l altan k e m e g -dekü. 27 ff. (Mong. 55)

Jobalang bükün-i arily ay Ói d a r - a e k e - d ü r jalbariqui yosun m a s i q u r i y a n g y u i . 3 f f . (Mong. 115)

J o o adiäa enedkeg-tiir k e r k i j u s a s i n d e l g e r e g s e n ba altan t i b - t i i r oduysan t u y u j i . 47 f f . (Mong. 34)

M a y u i jigüden-i q a r i y ulqu s u d u r . 6 ff. (Mong. 65)

M a n j u s i r i - y i n kürdü buyu bükiin-ni c i d a y c i g e m - u d - i a r i l y a yöi-yin sudur e d - u n sang e r d e n i - y i n qubi gesigü k e m e k ü i . 18 ff. (Mong. 194)

Modun-u ä a s t i r n e r e t ü sayin nomlal q o y a r yosun-u n a y i y u y s a n jayun m ö c i r - t ü . T i . - M o . , 30 f f . (Mong. 214)

Ö b e r - e b u s u d - i t e g s i a r i l a c i q u i - y i busaly aqu y o s u . T i . - M o . , 17 f f . (Mong. 229) Q u t u y - t u ayusi n e r - e - t i l yeke kölgen s u d u r . 15 ff. (Mong. 49)

Qutuy tu bilig-Un óinadu kijay a r - a k ü r ü g s e n quriyang-.'ui silug. 59 ff. (Mong. 220) Q u t u y - t u bilig-iin cinadu kijay a r - a kürügsen v ó i r - i y a r oy t a l u y ő i neretü yeke

kölgen s u d u r . 48 f f . (Mong. 69)

Q u t u y - t u bilig-ün óinadu k i j a y a r - a kürügsen v a ö i r - i y a r oy t u l u y ö i neretü yeke kölgen s u d u r . 86 ff. (Mong. 197)

Q u t u y - t u bilig-iin Óinadu k i j a y a r - a kürügsen vaŐir-iyar oytaluyci neretü yeke kölgen s u d u r . 64 ff. (Mong. 200)

Q u t u y - t u degedü altan g e r e l - t ü s u d u r - u n erketü a y i m a y - u n qay an neretü yeke kölgen s u d u r . 180 ff. (Mong. 77)

Q u t u y - t u naiman gegegen n e r e t ü t á r n i . 27 f f . (Mong. 58) Q u t u y - t u öljei q u t u y . 18 f f . (Mong. 72)

Q u t u y - t u tabun a y i m a y - t u nom e r d i n i . 156 f f . (Mong. 78) Q u t u y - t u v ö i r - i y a r oy t u l u y ö i . 37 f f . (Mong. 218)

Q u t u y - t u yeke q u r i y a n g y u i - t u b o d i s a t v modgal-un köbegün e k e - d ü r - i y e n abi q a r i y u l u y s a n neretii s u d u r . 70 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 76) Q u t u y - t u yekede t o n i l y a y c i . 165 f f . (Mong. 211)

Qutuy tu yekede tonily a y ö i j ü g - ü d - t ü r delgeregsen y a s i y u d a n g e m s i k ü i - b e r kilinőa-yi a r i l u y a d burqan b o l y á n bütügekiii teyin büged Jokiyaysan neretii yeke kölgen s u d u r . 57 f f . (Mong. 138)

Q u t u y - t u yeke-de t o n i l y a y c i qumuy jiig-tür delgeregsen: g e m - ü d - i y e n y a s i y u d a n k i l i n ö a - n u y u d - i a r i l a j u t e g s i jokiyaju burqan b o l y á n bütügekiii n e r e t ü yeke kölgen s u d u r . 76 f f . (Mong. 79)

Sayin üge-tü e r d e n i - y i n sang n e r e t ü S a s t i r . 126 f f , , T i . - M o . (Mong. 54) S a s i n - i b a d a r a y u l u y ö i . T i . - M o . , 5 f f . (Mong. 63)

Sukevati-yin i r ü g e l . 9 f f . (Mong. 73)

U m a r - a jüg-ün s a m b h a l a - y i n o r u n - u jokiyal ba Sambhala-yin q a y a d - u n n o m l a l . 25 ff. (Mong. 227)

U r t u egülen neretü q a y a n - u d o m u y - a ő a biqula k e r e g - d ü j a r i m n i g e - y i t e g ü g s e n . T i . - M o . , 27 f f . (Mong. 198)

Ü l i g e r - ü n dalai. 386 f f . (Mong. 126)

Vöir oytaluy 6i-yin öinadu k i j a y a r - a k ü r ü g s e n - ü bodi q u t u " -un m ö r toyulaqui s u d u r . 58 ff. (Mong. 68)

Yekede s o n u s u y s a n t o n i l y a y ö i n e r e t ü kemekü sudur. 102 f f . (Mong. 142)

Y o v a g a 6 a r i s - u n n e r e t ü degedü getülgegöi m i l a r a s p a - y i n r n a m - t a r . 175 f f . (Mong.

212)

3 . 1 2 P e k i n g xylographs

Á r b a n j i r y u y a n yeke batuda a y ö i - y i n takil a r i l v u y S a n - u s a s i n - u b a r a y d a l ügei m a n i kemegdekü. HEISSIG, Blockdrucke 128. (Mong. 121 and 128) Á r b a n Jüg-ün g e s e r q a y a n - u t u y u j i . Blockdrucke 35. (Mong. 83)

Á r b a n n a i m a n keregtü k e m e k ü s u r y a l . Blockdrucke 157. (Mong. 93)

B a d m a y atang sudur-un o r u s i b a . B a d m - a s a m b a u - a b a y s i - y i n delgerenggyüy-e j o k i y a y s a n t ö r ü l - ü n badig. Blockdrucke 25. (Mong. 128)

B a n c a r a g S a kemekü t a b m sakiyan n e r e t ü . Blockdrucke 97. (Mong. 3)

B o d u b a - y i n ubadis ü l i g e r - ü n nom e r d i n i c o y c a l a y s a n k e m e k ü . Blockdrucke 56.

(Mong. 125)

B o d u v - a - t a n - u ayimayun ü l e m j i nom u d q - a - y i geyigülün üiledügöi jula ü l i g e r - ü n nom e r d e n i boy cala-; san l a g s - a t a y i l b u r i . Blockdrucke 121, 122. (Mong.

231)

Bodhi m ö r ü n j e r g e d ü r a n g q a n a oyun sudulqu nomun e g ü d e n i negegci k e -megdekü. Blockdrucke 82. (Mong. 10)

E g e s i g üsüg kiged geyigülügöi ü s ü g - ü d . Blockdrucke 101. (Mong. 6)

Eldeb k e r e g t ü qaä qayur&ay neretü bitiig. Blockdrucke 218. (Mong. 15) Eldeb e m - ü n k a r ö a y . Blockdrucke 102. (Mong. 94)

Eldeb Uliger-Un dalai kemegdekü s u d u r . Blockdrucke 71. (Mong. 13) Guven luuye-yin öcig t a k i l . Blockdrucke 159. (Mong. 144)

J i r ü k e n - ü tolta s u d u r . Blockdrucke 60. (Mong. 11) Mani gambu. Blockdrucke 24. (Mong. 135, 129)

N e r - e u d q - a - y i t o d u d y a y ó i s a r a n - u gegen g e r e l kemegdekii dokiyan-u b i é i g . Blockdrucke 210. (Mong. 5)

N e r e - y i n d a l a i - y i n d a r u i y - a yeke dag yig ü g e s - ü n j ü i l - i t o d u r a y u l u n üiledügci yeke n a r a n kemekil. Blockdrucke 45-48 ( ? ) . (Mong. 84)

Q a r s i j a s a q u naiman gegegen n e r e t ü s u d u r . Blockdrucke 205. (Mong. 70)

Qutuytu degedü a l t a n g e r e l t ü e r k e t ü sudur n e r e t ü yeke kölgen s u d u r . Blockdrucke 57. (Mong. 80, 123)

Q u t u y - t u molun toyin e k e - d ü r - i y e n a é i q a r i y u l u y é i kemekü s u d u r . Blockdrucke 15. (Mong. 82)

Q u t u y - t u naiman m i n g y a n - t u yeke kölgen s u d u r . Blockdrucke 174. (Mong. 137) Q u t u y - t u ö l j e i q u t u y Coyőalaysan n e r e t ü yeke kölgen s u d u r . Blockdrucke 201.

(Mong. 283)

Q u t u y - t u v ő i r - i y a r o y t a l u y è i bilig-ün cinadu kijay a r - a k ü r ü g s e n n e r e t ü yeke kölgen s u d u r . Blockdrucke 17, 18. (Mong. 139)

Q u t u y - t u v ö i r - i y a r o y t a l u y S i s u d u r . 40 f f . (Mong. 217)

Q u t u y - t u yekede t o n i l y a y ci j ü g - ü d - t ü r d e l g e r e g s e n y a s i y u d a n g e m s i k ü i - b e r k i l i n ö a s - i a r i l y a y ad burqan boly an b ü t ü g e k ü y - e teyin büged j o k i y a y s a n n e r e t ü yeke kölgen s u d u r . Blockdrucke 14. (Mong. 12)

Sayin üge-tü e r d e n i - y i n sang subhasita kemegdekü s a s t i r . Blockdrucke 138. (Mong.

8 )

Töbed k e l e n - ü sine q a y u c i n a y a l y u s - u n i l Y a l - i üjügülügői sayin ügetü l i s i - y i n o r d u q a r s i k e m e g d e k ü . Blockdrucke 100. (Mong. 9)

Uda-yin tabun a y u l a n - u o r u s i l s ü s ü g - t e n - ü öikin ö i m e g . Blockdrucke 7. (Mong. 4, 223, 254)

Üöüken üsüg n o m u y a d q a l y - a - y i n j i r ü k e n - ü q a r a n g " u i - y i a r i l " an üiledügői m i n g - a n n a r a n - u g e r e l k e m e k ü . Blockdrucke 47. (Mong. 7)

Ü l i g e r - ü n d a l a i - y i n s u d u r . Blockdrucke 27. (Mong. 127)

Yamandaga m a q a g a l a e r l i g q a y a n ökin t n g r i dörben s u d u r . Blockdrucke 7 6 - 7 7 . (Mong. 81).

Y o g a c a r i s - u n e r k e t ü degedü getülgegci m i l a r a s p a - y i n r n a m - t a r nirvan kiged q a m u y - i a y i l a d d u y ő i - y i n m ö r - i üjegülügsen k e m e g d e k ü . Blockdrucke 131.

(Mong. 124, 141)

3 . 1 3 Buriat x y l o g r a p h s

A b u r a l burqan b a y s i - y i n gegen-ü a r b a n q o y a r jokiyalun m a y t a y a l o r u s i b a . 4 ff.

(Mong. 237)

Aőitu b l a m - a - y i n gegen-ü qoyitu-yin g e r i y e s üge o r u s i b a , 10 ff. (Mong. 248) A y a - y i n d a s a n g - d u sine b a r l a - d a y san n o m - u d - u n n e r e s a n u . 2 ff. (Mong. 233)

A r b a n y urban b u r q a n - t u y a m a n d a g a - y i n abiSig-un ündüsün b l a m - a - n a r - u n j a l b a r i l kemegdekü o r u s i b a . 3 ff. (Mong. 234)

B a y s i sakyamuniyin m a r t a j r a l a d i s d i d i dötü o r u y u l u y c i o r u s i b a i . 1 5 ff. i n -c o m p l e t e . (Mong. 235)

Bodi m ö r - ü n j e r g e a m u r m ö r - ü n iiges u t q a s - u n jirüken öikin-ü Undiisiilel ubadis-un ëiqula s i m - e kemegdekü o r u s i b a . 38 f f . (Mong. 245)

B o d i s a t u - a - n a r - u n öindamani e r i k e kemegdekü o r u s i b a . 4 ff. (Mong. 238) B u y a n - u j ü i l - d ü r duradqan üiledügsen t e m d e g biöig o r u s i b a i . 20 ff. (Mong. 247) G a n j u u r - y i n d a n g b a n i r â a y - t u r y a r u y s a n 31 jüil b i r i d - ü n n o m l a l - i t u s a b u r i - а б а

tobëilan q u r i y a j u o b e r ö b e r - ü n s e g i i l - d u r a r i y - a - b a l u - a - d u r j a l b a r i l talbiju m - v u j o k i y a y s a n o r u s i b a i . 36 ff. (Mong. 241)

Turban s a n v a r - t a n - u y e r ü - y i n namanëilal o r u s i b a . 2 ff. (Mong. 250)

Itegel a b i d a b u r q a n - u a r i l u Y s a n orun s u k e v a t i - d u r törükü irügel o r u s i b a . 8 f f . (Mong. 246)

Itegel-iin kötulbilri siddi bükün-i yaryayiii kemegdekü o r u s i b a . 13 ff. (Mong.

249)

jfiryui"an ü s ü g m i - i - y i n t u s a erdem-Un u d q - a tayilburi o r u s i b a i . 2 f f . (Mong.

239)

Mongyol üsüg-ün y o s u n - i s a y i t u r nomlaYsan kelen-ü ë i m e g . 10 f f . (Mong. 228) Nere u d q - a - y i n todudqayői s a r a n - u gegen g e r e l . 102 f f . , incomplete. (Mong.

140)

Q u b i t a n - i n o m - d u r duradqaqu daYudal o r u s i b a i . 7 ff. (Mong. 240)

Sükevati-yin orun-u j o k i y a l - i ögülegsen a r r r u n o r u n - u e r d e m - i t o d u r q a y - a üjegülkü bilig-ün toli kemegdekü o r u s i b a . 30 ff. (Mong. 252)

T e m ü r m o r i n j i l - a ë a ekilen keb-tiir s e y i l g e g s e n mongrol n o m - u d - u n qoyadu.'ar Y a r ó i r . 2 ff. (Mong. 232)

Yerü q a r a k e r t e n - ü a n g q a r u n abqu s u r r a l - n u Y u d o r u s i b a i . 2 f f . (Mong. 251) YirtinëU-yin nom-un y o s u n - i todurqayilan üiledügői kemegdekü o r u s i b a . 49 f f .

(Mong. 244)

Y i r t i n ő ü - y i n sayin m a j i j yabudal-un i l y a l - i üjegülügci sayin nomlal-un doiu-adus-un yabudal-doiu-adus-un g e m - i üTegülugsen q o y a d u y a r Jüil o r u s i b a . 10 f f . (Mong.

243)

Yirtincli-yin sayin maY u yabudal-un i l y a l - i üjegülügci sayin n o m l a l - a ö a

qoyadu.'ar degedüs-nir-ud-un yousun-i dayan tedkekü-yin jüil o r u s i b a . 20 ff.

(Mong. 242)

3. 2 A s t r o l o g y , divination

Aliba m a - , i r u - a - y i n ü j e l g e . MS, 12 ff. (Mong. 150)

Bolbasun a l t a n öngge-tü u d b a l - a bariysan eldeb k ö l g e n - i y e r a m i t a n - u t u s a - y i Uiledügöi: qcrrusun ügülegöid-ün m a n g l a i . MS, 3 ff. (Mong. 147) Öayan j i r u q a i - y i n olun-u d o t u r - a - a ë a quriyaysan: ü r - e - y i n t o y - a sudur

o r u s i b a . MS, 62 ff. (Mong. 148)

Doluyan g r a y . qorin naiman odún. q o r i n doluyan l a k S - a - d a r . yisün m e n g g e . e d e bügiide b e r Til s a r a edür 6a.' m ü ő e y i n sayin m a y u y i ilyaju iijikü l a k á

-- a -- d a r -- u n sudur--nuyud sayitur o r u s i b a . MS, 48 f f . (Mong. 32) Döőin doluyan őilayutu. MS, 17 f f . (Mong. 149)

Ene öadig inu öilayun-u qabqaytu kemekii niyuöa-aöa neng Ulemji niyuőa sudur kemekü biii. MS, 27 f f . (Mong. 29)

<ïarliy-iyar t o y t a - a y s a n tümen o r u n - u öay u l a r i l - u n t o y a n - u b i ö i g . X y l . , Ch.

f o r m a t , 114 f f . (Mong. 256)

Nayan bölüg-tü q u r a l - u n j i r u q a i . MS, 20 f f . (Mong. 146)

Üjíelge-yin to-'an-u 6 i n a r i m a s i n e k e g s e n - e ö e : y a i toYulaqui yosun itegel m a n j u s i r i - y i n t a y a l a l - u n toli k e m e k ü o r u s i b a . MS, 35 f f . (Mong. 145)

3 . 3 P u b l i c a t i o n s of the "MongYol biöig-iin q o r i y - a "

BoYda Öinggis qaYan-u öadig. (Mong. 18)

Öinggis boYda-yin d u r a s q a l - u n t e g ü b i i r i . (Mong. 17)

Liyoo ulus-un eki aday-un k e r e g y a b u d a l - i t e m d e g l e g s e n á a s t i r . 4 f a s c i c l e s . (Mong. 92)

MongYol kelen-U q a r i l ö i n kelelöikü Uges. (Mong. 89) MongYol u d q - a - y i n jüil qubiyaYsan toli b i ö i g . (Mong. 14) MongYol udq-a-yin suryaqu biöig. (Mong. 97)

Sidintü kegür-ün öadig. (Mong. 90)

è a m b a l a - y i n i r ü g e r sudur o r u s i b a . (Mong. 25) Yuvan ulus-un t e ü k e . (Mong. 22)

3 . 4 Education, d i d a c t i c s , language

A l b a n - u biöig s i d k e k ü i - t ü r k e r e g l e k ü t o y t a i a y s a n üge. C h . - M o . MS, 53 f f . (Mong. 41)

Dörben jüil-ün üsüg q a b s u r u y s a n toli b i ö i g . M a . - M o . - T i . - C h . xyl. (Mong. 20) Emu j u s t a n - i b i t h e . J a i c i d e b t e l i n . C h . - M a . - M o . M s , 30 f f . (Mong. 51) Gegegen sayid-un üge-yin n a y i r u l u y s a n bicig. C h . - M a . - M o . MS, 60 f f . (Mong.

48)

Turban jüililn üge q a d a m a l . M a . - M o . M s , (Mong. 270)

Turban jfüil-ün üsüg q a b s u r u y s a n t o l i biöig. M a . - M o . - C h . l i t h o p r i n t . H a i l a r . (Mong. 47)

Turban jüiliin üsüg qadamal b i ö i g s e n ügenii biöig. San ho yü lu. M a . M o . -Ch. x y l . (Mong. 24)

Hua yi yi y ü . Xyl. Sanghai 1918. (Mong. 19) Kümün-ü j ü i l . M a . - M o . - C h . MS (Mong. 40)

Manju mongYol ü s ü g i y e r q a b s u r u n tayiluysan san c ï gingUn biöig. M a . M o . -Ch. xyl. (Mong. 23)

M e n g wen tzu t i e n . M o . - C h . x y l . (Mong. 26)

M o n g g ô b i t h e - b e o y o n g g ô j o r i n - i b i t h e . M a . - C h . MS, f r a g m e n t a r y . (Mong. 38) M o n g y o l kitad U s i i g - i y e r q a b s u r u y s a n t o l i - y i n b i ő i g . M a . - M o . - C h . MS, 13 f f .

(Mong. 42)

M o n g y o l üsüg-ün ő a y a n toluyai o r u s i b a i . MS, 1 - 7 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 266) M o n g wen che y a o . C h . MS. (Mong. 39)

L i á i g u r khan. T i . - M o . MS (Mong. 116)

Sin c h ' u tui s i a n g m o n g ku t s a t z u . M o . - C h . x y l . (Mong. 284)

S i n - e o r ö i y u l u y s a n mong-,<-ol i r g e n m ing-'an üstig biii. C h . - M o . l i t h o p r i n t . (Mong. 21)

S i n e z moxgol b i t e g . Neke d e b t e r . T o k y o 1931. In D a g u r . (Mong. 85)

T ö b e d - i í n dokiyan-u ü s i i g - y i onuquy-a k i l b a r kemekii o r u s i b a . MS, 33 f f . (Mong.

199)

T ö b e d - ü n k e l e n - i k i l b a r - i y a r s u r q u n e r e t i i biőig o r u s i b a . M o . - T i . x y l . , 190 f f . (Mong. 95)

Yi y i i . The 22nd c h a p t e r of t h e T ' e n g t a n pi k i u . M a . - M o . - C h . MS. (Mong. 44)

3 . 5 H i s t o r y , l a w , e d i f y i n g p o e t r y

Boy d a Őinggis q a y a n - u őadig o r u s i b a . MS, 1 - 1 6 f f . i n c o m p l e t e . J a r l i y - i y a r t o y t a y a y s a n yadayadu m o n g y o l - u n t ö r ü - y i j a s a q u y a b u d a l - u n

y a m u n - u q a u l i j ü i l - ü n b i ő i g . ( F a s e . 43, MS, 29 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 272)

MongYol-un obuY ü n d ü s ü n a n u . MS, 9 f f . (Mong. 177)

N a i m a n q o s i y u n - u ö i g e r l e l - ü n b i ő i g . M a . - M o . - C h . MS, 10 f f . (Mong. 45) S i n - e nayiraYuluYsan y e r ü - y i n m e d e l . M S . (Mong. 260)

Ó i n g g i s q a y a n - u a l t a n t o b ő i kemegdekii s u r y a l ene b ü i . MS, 13 f f . (Mong.

255)

T n g r i - e Ő e jayayatu boYda Cinggis q a y a n - u t ö r ü l o r u s i b a . MS, 20 f f . (Mong.

2 2 6 )

Yuan c h ' a o mi s h i . X y l . (Mong. 16)

3. 6 L i t e r a r y w o r k s ( t r a n s l a t e d f r o m C h i n e s e and T i b e t a n )

( C o l o p h o n : ) Árban jüg-iin a r b a n q o u r - a - y i n ündüsü t a s u l a y s a n ayuqu m e t u boydoi ( s i c ! ) g e s e r q a y a n i nigen ekitU c a d i g t ö g ü s b e i . MS, VIII: 1 - 1 2 , IX:

1 2 - 3 1 , X: 3 1 - 6 0 f f . , i n c o m p l e t e . (Mong. 143)

Boyda b i g i r m i j i d q a y a n - u t e ü k e o r u s i b a . MS, 282 f f . (Mong. 133) Cin ő i n g q u i kemekü t e ü k e . Q o r i n y u r b a d u y a r b ö l ü g . MS, 1 - 2 4 f f . (Mong.

259)

G e s e r q a y a n - u tuyujfi. M S , 138 f f . f r a g m e n t a r y . (Mong. 100)

Köbegün ögligeéi ösiyengter qan köbegün-ü nigen bölüg n a m t a r o r u s i b a i . MS, 30 ff. (Mong. 258)

Q a s a n qayan -u t e ü k e . 22-32nd b ö l ü g - ü d . MS. f r a g m e n t a r y . (Mong. 276) Sung u l u s - u n teüke. MS, 25 f f . Ch. f o r m a t . (Mong. 257)

Sen öan quyí kemeku teüke. MS, 26 f a s c . (Mong. 134)

Ői m e r g e n noyan-u sidkigsen k e r e g - ü n eki toytayal kemekü t e ü k e . MS, 118 f f . (Mong. 277)

[ Toti-yin Uliger) MS, 17 f f . , i n c o m p l e t e . (Mong. 265)

Yang cin xüi kemegdekü teüke. F a s c . 1, MS, 42 f f . , i n c o m p l e t e . (Mong.

273)

3. 7 Popular r e l i g i o u s b e l i e f s

Aöitu g e s e r bor,'da q a y a n - u sang-un o r u s i b a i . MS, 6 ff. (Mong. 264) Á r b a n jüg-Un ejen g e s e r q a y a n - u jarliY o r u s i b a i . MS, 4 f f . (Mong. 178) B l a m - a - y i takiqui-yin jang ü i l e . T i . - M o . MS, 48 ff. (Mong. 192)

Boyda fcinggis-yin bsang t a k i l y - a k e r e g ü i l e s - y i türgen bütegegöi dalai o r u s i b a i . MS, 6 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 173)

B u j a r tüidker-nu.'ud arilyayöi sang-un s u d u r . MS, 6 f f . (Mong. 155) Öayan ebügen-ni t a k i l y - a o r u s i b a i . MS, 8 f f . (Mong. 160)

Ö a l m - a tasulqu o r u s i b a . MS, 3 f f . (Mong. 67)

Öaqar gusi b l a m - a - t a n - u jokiyaysan y a n g j u y - a - u sudur o r u s i b a . MS. (Mong.

152)

Ö o r j i b l a m - a Ayvandorji b e r jokiyaysan tngri delekei y a j a r orun-u sang t a k i l y - a o r u s i b a i . MS, 12 ff. (Mong. 174)

Ergükü anu. MS, 5 ff. (Mong. 179)

Gegüni saôuli o r u s i b a i . MS, 5 f f . (Mong. 161) G e s e r boyda-yin t a k i l y - a . MS, 4 ff. (Mong. 156) Geü-U saöuli-yin sudur o r u s i b a i . MS, 7 f f . (Mong. 213) T a l takiqui sudur o r u s i b a . MS, 2 f f . (Mong. 31)

Г al-un irügel g e r - ü n s a k i y u l s u n - d u r takil saôuli-yi ergükii yal-un u b s a n g kemekü sudur o r u s i b a . MS, 4 ff. (Mong. 57)

Г a l - u n i r ü g e l - ü n n e r e t ü s u d u r . MS, 4 f f . (Mong. 165) Г a l - u n t a k i l y - a . MS, 12 f f . (Mong. 168)

Г al-un takilyan-u sudur o r u s i b a i . MS, 22 ff. (Mong. 163)

Г a l - u n t a k i l y a n - a sudur y a l t n g r i - y i n sang dally-a o r u s i b a . MS, 9 f f . (Mong.

169)

Г a l - u n t n g r i - y i n yabuyulqu sang t a k i l y - a o r u s i b a . MS, 8 f f . (Mong. 166) r a l - y i n s a n g . MS, 12 f f . (Mong. 164)

r a n g j u y - a - u s u d u r . MS, 5 ff. (Mong. 153)

Kötel-ün obuyan-i takiqui sudur biii. MS, 4 ff. (Mong. 56) Mongyol sang o r u s i b a i . MS, 17 ff. (Mong. 196)

Namdar sang o r u s i b a i . MS, 24 f f . (Mong. 74)

E x c i p i t : Qutuytu q a r a q a l a e m e - y i amurliyuluyöi sudur tegiisbei. MS, 8 f f . (Mong. 185)

T e m e g e n - i i yal-un t a k i l y - a orusiba. MS, 2 ff. (Mong. 215) T n g r i - d i i takil ergiíkü saőul o r u s i b a i . MS, 7 f f . (Mong. 171) U r y u m a l jalaqu o r u s i b a . X y l . , 2 f f . (Mong. 253)

Ü g e bögelekü s u d u r . MS, 3 f f . (Mong. 66)

Ü l e m j i d e - y i n iriigel o r u s i b a . MS, 10 f f . (Mong. 175)

Ü n i g e n - ü sang-un s u d u r o r u s i b a i . MS 8 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 162)

3 . 8 O i r a t i c a . ( W o r k s on various s u b j e c t s ) Altan s e r é ö i . MS, 2 f f . (Mong. 181)

B e n r i y i n kiirütü inu o r o ä i b o i . MS, 5 f f . (Mong. 157) Boqtu sanggln sudur o r o s i b o i . MS, 9 f f . (Mong. 182)

E r k e t i i mönggkii t e n g g e r i y i n sang o r o ä i b o i . MS, 2 ff. f r a g m e n t a r y . (Mong.

172)

G e s e r . Chapter 1 1 . MS. (Mong. 131)

Tal t e g g e r i takixu s u d u r oroäiboi. MS, 5 f f . (Mong. 167)

X a r a a m a kele emeiirliuliin üyilediiqői kemëkii sudur o r o ä i b o i . MS, 9 f f . (Mong. 154)

X a r a a m a n kele x a r i u l . ' a q ö i toqtöl. MS, 4 f f . (Mong. 132) Xutuqtu a r s l a n terigütü r a k i n i oroäiboi. MS, 4 ff. (Mong. 180)

Xutuqtu biligiyin óinadu küriiqsen tasuluqői uöir kemëkii y e k e kölgeni s u d u r . MS, 26 ff. (Mong. 216)

X u t u q - t u önömnökiiyin n o m - y ó r tola sayidoqson kemëkii y e k e kölgönö s u d u r . Lithograph. (Mong. 219)

Keb z e î n x u r a n g ' u i t o b à i . MS, 9 ff. (Mong. 190)

Nayazanaïn irol äitii üye kemëkii oroäiboi. MS, 13 ff. (Mong. 159) Ongyoyin yanzayan s a n g biiii. Da la 1": a i biii. MS, 4 f f . (Mong. 151)

Siditü k e g ü r - ü n u l i g e r . MS, f . 39. (The end of the t a l e No. 24. ) (Mong. 222) Siddhi-tii köiir. MS, f f . 1 - 5 , 11-12, 16-17, 39. Incomplete. (Mong. 130) Sökevadín i r ö l oroäiboi. MS, 11 ff. (Mong. 158)

Siinesün ezekii bióiq. MS, 2 f f . (Mong. 195) T e n g g e r i - m sang. MS, 4 f f . (Mong. 170)

Vibazana dambai daran n a m a n boqdani n a r n i kekë nomlaqson z a r l i q oroäiboi.

MS, 4 ff. (Mong. 184)

Yertiinciiyin toli oroäiboi. MS, 22 f f . , f r a g m e n t a r y . (Mong. 221) No t i t l e . T i . - O i r a t MS, 46 f f . (Mong. 281)

No t i t l e . M a . - C h . - M o . - O i r a t MS, a v o c a b u l a r y . (Mong. 91)

Ma. 15. Enduringge t a c i h i y a n - i juwan ninggun h a c i n - i j u r g a n - b e y a r u m e e j e h e b i t h e . MS. F o l . 3 r .

This brief handlist does not include untitled i t e m s , which number o v e r f i f t y . Around half of the untitled works and the v a r i o u s f r a g m e n t s a r e on Buddhist s u b j e c t s or a r e not at p r e s e n t e a s y to identify. I hope that the planned d e s c r i p t i v e catalogue will be completed in the n e a r f u t u r e , thus making the Mongolian collection of the L i b r a r y of the Hungarian Academy of Sciences a v a i l a b l e in i t s e n t i r e l y , a s a whole, f o r Mongolian s t u d i e s .

II.

On the Manchu books and manuscripts in the Oriental Collection

The 25th a n n i v e r s a r y of the O r i e n t a l Collection p r e s e n t s us with an excellent opportunity to d i s c u s s the r i c h and valuable collection of o r i e n t a l m a n u s c r i p t s in the p o s s e s s i o n of the L i b r a r y of the Hungarian Academy of S c i e n c e s . Somewhat overshadowed by the main body of Hebrew, T u r k i s h , M o n -golian, Arabic and P e r s i a n m a n u s c r i p t s in a quantitatively s m a l l e r c o l l e c t i o n , that of Manchu m a n u s c r i p t s and r a r e b o o k s . It would s e e m to me worthwhile and n e c e s s a r y to take the opportunity of the a n n i v e r s a r y to mention a few w o r d s about t h i s collection, p a r t i c u l a r l y a s its e x i s t e n c e is not g e n e r a l l y known to Manchu s c h o l a r s .

The list of t i t l e s which we publish below is intended to provide p r e -l i m i n a r y i n f o r m a t i o n on the provenance of many we-l-l-known works and a -l s o t o publicize the e x i s t e n c e of a number of hitherto unknown i t e m s . As such it will be of use to Manchu philologist.

The O r i e n t a l Collection at p r e s e n t p o s s e s s e s 36 Manchu i t e m s . T h e r e a r e a f u r t h e r 22 w o r k s in the Mongolian m a n u s c r i p t s and xylographs section which by r i g h t ought to belong in the Manchu collection. Thus t h e r e a r e a l t o g e t h e r 58 Manchu i t e m s in the O r i e n t a l Collection. We p r e s e n t the i t e m s a c cording to the c l a s s i f i c a t i o n of P r o f . Walter FUCHS, Chinesische und m a n d -j u r i s c h e H a n d s c h r i f t e n und seltene D r u c k e , Wiesbaden 1966. (Verzeichnis d e r o r i e n t a l i s c h e n Handschriften in Deutschland 12, 1. ). I t e m s or f r a g m e n t s which have not yet been identified have been grouped under the heading of m i s c e l l a n e o u s w o r k s .

As it i s our wish to d e s c r i b e and c l a s s i f y the i t e m s a s simply a s p o s s i b l e , in g e n e r a l , we publish only the Manchu t i t l e s of multilingual w o r k s , and r e f e r e n c e s r e d u c e d to the m i n i m u m compatible with c l a r i t y . To f a c i l i t a t e

the usage of the catalogue we r e f e r to the i t e m - n u m b e r of two other c a t a l o g u e s . They a r e a s follows: Nicholas P O P P E - Leon HURVITZ - Hidehiro OKADA,

C a t a l o g u e of the Manchu-Mongol section of the Toyo Bunko, Tokyo-Seattle 1964 and H a r t m u t WALRAVENS, ' V o r l ä u f i g e T i t e l l i s t e der M a n d j u r i c a in B i b l i -otheken der USA': Z e n t r a l a s i a t i s c h e Studien 10 (1976) pp. 551-613. (I deeply r e g r e t that I have not yet been able t o i n f o r m my good f r i e n d and colleague D r . H . Walravens t h a t while I was working on the Mongolian m a t e r i a l in the E a s t A s i a t i c L i b r a r y (in Berkeley, C a l i f o r n i a ) , I c a m e a c r o s s a Manchu ' V a j r a c c h e d i k a ' which i s m i s s i n g in h i s c a t a l o g u e . ) All i n f o r m a t i o n s a r e f o l l o w e d by the c a t a l o g u e number in b r a c k e t s m a r k e d with M a . or Mo. a c -c o r d i n g to whether it b e l o n g s to the Man-chu or Mongolian -colle-ction.

1. C l a s s i c s , philosophy

E n d u r i n g g e tacihiyan-i juwan ninggun h a c i n - i j u r g a n - b e y a r u m e e j e h e b i t h e . MS, 1 f a s c . , 55 f f . without n u m b e r i n g . FUCHS 16-20, 22-24. (Ma. 15) Dai h i y o - i jurgan-be b a d a r a m b u h a b i t h e . X y l . , incomplete, only the f a s c i c l e s

1 - 7 , 9-10. Toyo Bunko 253. (Ma. 25)

D a s a n - i nomun. Ma. - C h . xyl. , Toyo Bunko 234-235, FUCHS 5, WALRAVENS 3 . (Ma. 6)

H a f a n - i d a s a n - i oyonggo-be isabuha b i t h e . M a . - C h . MS, 1 f a s c . , 33 ff. , without n u m b e r i n g . Toyo Bunko 4 1 8 - 4 1 9 , WALRAVENS 74. (Ma. 17) Han-i a r a h a ubaliyambuha duin bithe. M a . - C h . x y l . , 6 f a s c i c l e s in 1 c a s e .

T o y o Bunko 248-50, FUCHS 52, 165, WALRAVENS 20. (Ma. 5, 24)

2. H i s t o r y

D o r j i y u n g r u n g nirui t a c i k u i juse b a t o r s a n g - n i t a c i r e . dorolon anahunjan uyuci d e b t e l i n . M a . - M o . MS, 8 f f . , without n u m b e r i n g . I n c o m p l e t e . (Mo. 60) Jakûn g û s a i t a r g a b u n - i b i t h e . M a . - M o . - C h . MS, 1 f a s c . , 10 f f . without

n u m b e r i n g . I n c o m p l e t e . (Mo. 45)

Hesei toktobuha s i r a m e banjibuha t u l e r g i monggo hûise a i m a n - i wang gung s a i u l a b u n . Ma. xyl. , f a s c . 12, 32 f f . , i n c o m p l e t e . Toyo Bunko 397, F U C H S 51. (Ma. 23)

Hesei toktobuha tulergi monggo hoise a i m a n - i wang gung sai i l e t u n ulabun.

M a . x y l . , f a s c . 1, 37 f f . , i n c o m p l e t e . Toyo Bunko 396, FUCHS 51, WALRAVENS 127. (Ma. 22)

Daicing g u r u n - i fukjin d o r o neihe bodogon-i bithe. M a . x y l . , f a s c i c l e s 20, 25-31, i n c o m p l e t e . Toyo Bunko 338. (Ma. 20)

3. Law, government

Daicing g u r u n - i f a f u n - i bithe k o o l i . M a . x y l . , f a s c i c l e s 3 7 - 3 9 , 42, i n c o m p l e t e . Toyo Bunko 430, FUCHS 54, WALRAVENS 134. (Ma. 21)

Ilan hacin g i s u n - i kamcibuha gebungge s a i s a isabuha b i t h e . M a . - M o . - C h . x y l . , 2 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 199-200, FUCHS 60, WALRAVENS 152. (Ma. 13)

Man mong han san ho ming hsien c h i . C h . - M a . - M o . MS, 60 f f . Toyo Bunko 199-200, WALRAVENS 152. (Ma. 48)

4 . Religion

Juwan jakun acangga s e r e t a c i h i y a n . P r i n t e d in T i . - M a . - M o . , 25 ff. Toyo Bunko 157, WALRAVENS 174. (Mo. 93)

Guwan looye-i j u k t a n - b e b o l g o m i r e nomun toktoho. T i . - M o . - M a . xyl, 6 f f . , pothi f o r m a t , P e k i n g xyl. No. 159 (HEISSIG). (Mo. 144)

Hesei toktobuha m a n j u s a i w e c e r e m e t e r e kooli b i t h e . M a . x y l . , 6 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 432-434, FUCHS 67, WALRAVENS 169. (Ma. 26) Julgei áu f i y e l e n . M a . - C h . x y l . , i n c o m p l e t e , only f a s c i c l e s 7, 9 - 1 1 . Toyo

Bunko 517-518, WALRAVENS 194. (Ma. 2 . )

5. L i t e r a t u r e

Ferguwecuhe s a r g a n j u i . (On l r - 1 5 r ) and Sunjangga s a l g a b u n . (On 1 5 r - 2 8 r ) . Ma. MS, 1 f a s c . , 28 f f . , without n u m b e r i n g . (Ma. 18)

Manju nikan liyoo j a i j ' i - i bithe. M a . - C h . x y l . , 4 c a s e s , 6 f a s c i c l e s in e a c h . Toyo Bunko 525, WALRAVENS 204. (Ma. 29)

Gin ping m e i bithe. M a . - C h . x y l . , incomplete, only f a s c . 31. WALRAVENS 207. (Ma. 30)

6. C o n v e r s a t i o n s

M a n j u monggo h e r g e n - i kamcihe suhe san ze ging-ni b i t h e . M a . - M o . - C h . x y l . , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 198, WALRAVENS 251. (Mo.

23)

T a c i r e b i t h e . M a . M o . C h . MS, 1 f a s c . , 33 f f . , without n u m b e r i n g . I n c o m p l e t e , f r a g m e n t a r y . Incipit: bi e r e mudan sui tuwaha. a d a r a m e . b i g a -r a m e y a b u -r e - d e akdahangge kutule sain oci. m u s e i b e y e bahafi j i -r g a m b i . Cing wen ki meng b i t h e . M a . -Ch. x y l . , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 323,

WALRAVENS 209. (Ma. 9)

No t i t l e . M a . - M o . - C h . MS, 1 f a s c i c l e , 13 f f . , without n u m b e r i n g . Incipit: age s i jakan aibici j i h e . aba-yai ői möniiken qanasa i r e b e .

7. D i c t i o n a r i e s

E m u - b e t a c i f i ilan-be h a f u k i y a r a manju g i s u n - i buleku b i t h e . M a . - C h . x y l . , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 314, FUCHS 122, WALRAVENS 325. (Ma. 4)

Emu j u s t a n - i bithe. C h . - M a . - M o . MS, i n c o m p l e t e , f a s c . 2, 30 ff. , without n u m b e r i n g . (Mo. 51)

Duin h a c i n i hergen k a m c i h a buleku b i t h e . M a . M o . T i . C h . x y l . , 10 f a s c i c -l e s in 2 c a s e s . Toyo Bunko 179, 182, FUCHS 130, WALRAVENS 321.

(Mo. 20)

Duin h a c i n - i hergen k a m c i h a buleku b i t h e . Incomplete. Identical with the p r e v i o u s e n t r y . (Ma. 31)

Fan i l e i pien. C h . - M a . x y l . , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 310, FUCHS 1171 WALRAVENS 307, (Ma. 8)

Turban jiiilün iige q a d a m a l . M a . - M o . M S . , 1 f a s c . (Mo. 270)

Ilan h a c i n - i gisun kamcibuha t u w a r a - d e ja obuha bithe s e r e n g g e . M a . - M o . - C h . x y l . , 2 c a s e s , 6 f a s c i c l e s in e a c h . Toyo Bunko 184, FUSCH 109, WALRAVENS 273. (Ma. 28)

Ilan h a c i n - i hergen kamcibuha gisun-i b i t h e . M a . - M o . - C h . x y l , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 159. (Mo. 24)

Ilan h a c i n - i hergen k a m c i h a buleku bithe. M a . - M o . - C h . l i t h o g r a p h (Hailar).

Similar to Toyo Bunko 199, 200, WALRAVENS 296. (Mo. 47)

Han-i a r a h a manju g i s u n - i buleku b i t h e . M a . - M o . x y l . , incomplete, f a s c . 5, 88 ff. F f . 8, 36-39 a r e m i s s i n g . Not identical with t h e following e n t r y . (Ma. 33)

Han-i a r a h a manju monggo gisun-i buleku bithe. M a . - M o . x y l . , i n c o m p l e t e , only f a s c . 1. (Ma. 31)

Han-i a r a h a nonggime toktobuha m a n j u g i s u n - i buleku b i t h e . M a . - C h . x y l . , incomplete, f a s c i c l e s 1 - 3 3 . Toyo Bunko 274, WALRAVENS 290, 291.

(Ma. 11)

Han-i a r a h a nonggime toktobuha m a n j u g i s u n - i b u l e k u b i t h e . M a . - C h . x y l . , 8 c a s e s , containing 8, 4, 7, 6, 6, 6, 6 and 6 f a s c i c l e s r e s p e c t i v e l y . Toyo Bunko 273, 274, FUCHS 52, 165, WALRAVENS 290, 291. F o r f u r t h e r d e t a i l s see the p r e v i o u s e n t r y . (Ma. 27)

Kümün-Ч jiiil. Ch. - M a . -Mo. MS, 1 f a s c . , 10 ff. without n u m b e r i n g . (Mo. 40) Man han s h i h - l e i p e i - k a i m u - t z ' u . C h . - M a . x y l . , one f a s c . only. (Ma. 7) Manju gisun-be n i y e c e m e isabuha b i t h e . M a . - C h . x y l . , 8 f a s c i c l e s in 1 c a s e .

Toyo Bunko 297-98, FUCHS 113, WALRAVENS 276. (Ma. 1)

Manju g i s u n - i s o n j o f i sarkiyaha bithe: duin hacin. M a . - C h . x y l . , 4 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 311-313, FUCHS 118, WALRAVENS 308.

(Ma. 3)

Manju isabuha b i t h e . M a . - C h . x y l . , 12 f a s c i c l e s in 1 c a s e . Toyo Bunko 2 9 4 , WALRAVENS 279. (Ma. 10)

Monggo b i t h e - b e oyonggo j o r i n - i b i t h e . emu debtelin. M a . - M o . - C h . MS, 1 f a s c . , 30 f f . , without n u m b e r i n g . F f . 4 r - 7 r : monggo bithei toktoho h e r g e n . WALRAVENS 324 (? ), Toyo Bunko 164 ( ? ) . (Mo. 38) Mongyol kitad Usiig-iyer q a b s u r u y s a n toli-yin b i ë i g . M a . - M o . - C h . MS, 1

f a s c . , 13 f f . Niyalmai h a c i n . (Mo. 42)

No t i t l e . Ch. - M a . - M o . MS, 37 f f . , f r a g m e n t a r y . A d i c t i o n a r y a r r a n g e d by subject m a t t e r . (Mo. 50)

No t i t l e . Ch. - M o . - M a . MS, 7 f f . Incipit: niyalmai c i k t a n - i hacin. da s e k i y e n m a f a . (Mo. 43)

No t i t l e . M a . - C h . - M o . - O i r a t v o c a b u l a r y a r r a n g e d by subject m a t t e r . Two f a s c i c l e s : 71 and 59 ff. r e s p e c t i v e l y . (Mo. 91)

No t i t l e . C h . - M a . - M o . - O i r a t - T u . vocabulary. MS, 2 f a s c i c l e s in one c a s e , 85 and 80 f f . r e s p e c t i v e l y . (Ma. 35)

8. M i s c e l l a n e o u s works

Aduiara u l h a - c i b a r g i y a r a giowan payoo. 1 page, a p r i n t e d blank. ( F r o m Mongolia. ) (Ma. 34)

Ice donjin-i boolabun. A n e w s p a p e r f r o m H a i l a r . Nos 190, 194-202, 205.

(Ma. 19)

No t i t l e . MS in M a n c h u . Ch. f o r m a t , one f a s c i c l e , 28 f f . , without n u m b e r i n g . Contents: 2 r - 4 r : jakûn gûsai t a r g a b u n , 6r-10v: daicing g u r u n - i huwang-dei-i tukiyehe c o l o . aniyai gebu s o o r i n - d e the aniya . . . , l l r - 2 0 v : Molon l a m a - i juktahan-de a r a h a g a , 21r: b a d a r a n g g a d o r o - i jai a n i y a . No t i t l e . M a . - C h . MS, 1 f a s c . , 26 f f . , without n u m b e r i n g . Incipit: e r e g e m u

sinde-i b a i t a . c i s u i b a i t a - d e d u r b u l e c i ojoraku. c i s u i b a i t a oci. kemuni ainame oci o j o r o . sinde-i b a i t a - d e oci. majige g û n i n - d e teburakû.

(Ma. 16)

No t i t l e . An i n c o m p l e t e M a . - C h . MS, 1 f a s c . , 17 f f . , without numbering.

(Ma. 12)

No t i t l e . M a . - M o . MS 3 f f . , 14 v e r t i c a l l i n e s on every p a g e . Incipit: jalin.

muke bilteci d a l i m e kabumi. h i y a - d e hanggabuci. gingguleme j a l b a r i m e baimbi. s e b s e h e r i dengdeci g e t e r e m b u m e jafabumbi: (Mo. 114)

No t i t l e . M a . - D a g u r MS, 45 f f . , without n u m b e r i n g . (Mo. 87) No t i t l e . M a . - D a g u r MS, 24 f f . , without n u m b e r i n g . (Mo. 86)

A b k a i h e s e i ulhibure fungnehen. An i m p e r i a l edict. MS, silk d a m a s k , 336x33 c m . Excipit: a i s i l a k u hafani j e r g i boigoni j u r g a n i e j e k u hafan. b a darangga d o r o i duici aniya s u n j a biyai orin. nadan j e r g i nonggiha g i -y a - i ama e m e . (Ma. 36)

This list of i t e m s i s , of c o u r s e , only of an i n f o r m a t i v e n a t u r e and cannot be r e g a r d e d a s a s u b s t i t u t e for the detailed d e s c r i p t i v e catalogue which will be p r e p a r e d in the f u t u r e .

I. ECSEDY

In document Jubilee Volume (Pldal 47-65)