• Nem Talált Eredményt

Jogi e l ő t e r j e s z t é s .

[Buda, 1849. január 2 9 . ] [németül]

"A jelenlevő vádlott Czuczor G e r g e l y , született Andódon, Nyitra megyében, Magyarországon, 48 é v e s , katholikus, Bencés pap a Szent-Mártoni apátságból.

A jelenlegi v i z s g á l a t r a Windischgraetz herceg Őfőméltóságának előbbi hónap 14-ről szóló p a r a n c s a volt az indítóok.

A tényállás a következő: "Kossuth Hírlapjá"ban, az előző év, december 2 1 -én a 149. számban egy költem-ény j e l e n t meg "Riadó" c í m e n . Mint s z e r z ő a szöveg alján "Czuczor" volt megnevezve. Ez a Czuczor, a bencésrendi pap: Czuczor G e r gely a Szt.Mártoni apátságból, aki m á r 4 éve P e s t e n tartózkodik é s irodalmi m u n -kával, de különösen a nagy magyar s z ó t á r k é s z í t é s é v e l foglalkozik.

A k é r d é s e s költemény hiteles szövege a következő (a költeményt az iratokból fogják felolvasni).

R i a d ó .

Sikolt a harci síp: r i a d j magyar, r i a d j ! C s a t á r a hí hazád, kifent acélt r a g a d j . V i l l á m a fesse a szabadság h a j n a l á t , S f ü r ö s s z e vérbe a zsarnokfaj b í b o r á t .

Él még a magyarok nagy i s t e n e , J a j annak, ki feltámad e l l e n e . Az Isten is s e g í t , ki bír velünk?

Szabad népek valánk, s azok legyünk.

Nem kell zsarnok király! c s a t á r a magyarok, F e j é r e vészhalál, ki reánk a g y a r o g .

Ki rabbilincseket s igát kohol nekünk, Mi sárgafekete lelkébe tőrt v e r ü n k .

Él még a magyarok nagy i s t e n e stb.

A föld talpunk a l a t t , s fejünk fölött az ég T a n ú legyen, hogy áll Árpád ős népe még.

S m e l y e szent f ö l d r e hull, minden csepp h o n f i - v é r , Kiáltson égbe a b i t o r r a b o s s z ú é r t .

Él még a magyarok nagy i s t e n e , stb.

Tiporva szent jogunk, s z e n t harccal ójuk azt, követői nagy törvényellenességre határozták el magukat, előző év október 3 - á n leg-felsőbb felhatalmazással nemcsak a m a g y a r országgyűlést oszlatta fel és a nem szentesített határozatait hatálytalanította, hanem a Magyar Királyi b i r o d a l m a t hadi-törvényeknek vetette alá; így Őfelségének a korlátlan felhatalmazásával b í r ó c s . k i r .

tábornagy Windischgrátz h e r c e g Őfőméltósága előző év november 13án a s c h ö n -brunni Főhadiszállásról, a m a g y a r o r s z á g i é s erdélyi lakossághoz kiáltványt intézett, melyben a tábornagy kihirdette, hogy ő vitéz és hűséges hadseregével az o r -szágba jön, de nem ellenséges szándékkal, hanem, hogy a felkelésnek véget vessen és a pártok által szétszaggatott országnak újból békét hozzon. E kiáltványban mind-azokat, akik a c s . k i r . c s a p a t o k ellen fegyvert ragadnak, vagy másokat i l y e n r e kény-szerítenek, vagy csábítanak, mint felkelőket kezelik. Mivel a felkelők a legfelsőbb határozatoknak ellenálltak és fegyvert r a g a d t a k , sőt ellenségesen vonultak a m o -narchia f ő v á r o s a felé, betörtek S t á j e r o r s z á g b a , ennélfogva Ofőméltóságu Windi-schgrátz h e r c e g , tábornagy a c s . k i r . s e r e g e k élén ellenük vonult, több c s a t á b a n visszaverte őket és e hó 5én a felkelők á l t a l nagy sietségbe elhagyott f ő v á r o s a i k -ba: Budára és P e s t r e bevonult.

A két városnak a c s . k i r . csapatok általi elfoglalása után, a 2ik hadsereg p a rancsnoka W e r b n e r László altábornagy előző hónap 7.vel kiáltvány útján az o s t r o m -állapotot kihirdette és ennek következtében a f e l k e l é s r e izgató költemény s z e r z ő j é t őrizetbe vették és további hivatalos e l j á r á s r a a "központi katonapolitikai vizsgáló bizottságnak" adták á t , mely őt a II. Igazságügyi osztályhoz haditörvényszék e l é u t a l t a .

A "zsarnok" szó alatt, mely a költeményben többször előfordul, a vádlott ú r nem egy s a j á t o s zsarnokot, vagy elnyomót é r t e t t , hanem egy olyat, aki a m a g y a r o k jezés a halált jelenti, tehát egy irigy és halált hozó lelket, mely az elnyomó s z e r -beket jellemzi.

Folyó hó 24én a vádlott ú r , a rendes kihallgatásakor, e g é s z e n az eddigi m ó -don védekezett: ő nem akart f e l k e l é s r e izgatni, hanem csak a s z e r b és rác rablók elleni védekezésre ösztönözni, nem is akarta költeményében ezeket megnevezni, nehogy még elkeseredettebbekké tegye őket, hanem csak általánosságban a z o k r a az ellenfelekre célzott, akik a m a g y a r t el akarják nyomni.

"gazdátlan ló" (bizonytalan) is használatos, n e m tartotta esztétikusnak, mely á l -lításának a bizonyításával a vádlott ú r adós m a r a d t , ui. az e r e d e t i kéziratot B a j z a

szerkesztőnél hagyta és ez azóta megszökött. A vádlott úr a "bitang király" k i f e j e -zése alatt egy bizonytalan királyt értett, m e r t akkoriban Pesten Ferdinánd c s á s z á r lemondását az újságok, nem hivatalos hírek alapján közölték, így nem tudták,hogy kicsoda tehát a k i r á l y . nem mint gonosz cselekményt lehet neki f e l r ó n i . O egyébként nem foglalkozott soha, sem f o r r a d a l m i e s z m é k k e l , sem politikával, nem látogatott politikai egyesületeket vagy klubokat, hanem visszavonultan csak a tudománynak é l t .

Igazolásánál hivatkozik a legújabb m a g y a r n a p t á r r a — 1849-ből — melyben egy költeményét közöltette " Ú j világi szózat" c í m alatt. Ebben a költeményében a p a -rasztokat r e n d r e , nyugalomra, a király, a minisztériumok é s egyéb felsőbbség iránti engedelmességre figyelmezteti és n e k i k még más jót is tanácsol.

Ha az e l s ő ü l említett költeménynek,a "Riadó"-nak t a r t a l m á t m é r l e g e l i k , az a zendülésre való izgatásra v a l l , melyet m á r a cím is m u t a t . Szerzője földijeit — a magyarokat — védekezésre hívja fel a kényurak és azok rablóhadserege e l l e n , b i z tatása különösen az előző évi szeptember 2 7 v e l kezdődő időszakra vonatkozik, m i -k o r a -király bé-kebiztosát, g r . Lamberg altábornagyot meggyil-koltá-k. Sen-ki m á s t nem érthetett ez alatt, mint c s a k M a g y a r o r s z á g királyát é s a c s . k i r . h a d s e r e g e t . Feltételezve, — mint ahogyan azt a vádlott ú r hihetővé a k a r j a tenni, — hogy a " z s a r -nok" k i f e j e z é s csak a s z e r b e k és rácokra vonatkozik és az ebből következő kifejezés

"haramiahadak" ugyancsak'azokra vonatkoznak, a hermentik (értelmezési m ű v é s z e t , N. K.) szabály alapján egyáltalán nem valószínűsíthető, m e r t az egész kifejezésben egy szóval s e m szerepelnek a szerbek vagy r á c o k . Általános lázadó k i f e j e z é s e k é r hadi-törvényszéknek van alávetve, Buda és P e s t városokban ostromállapot uralkodik,így tehát a jelenlegi bűnesetben c s a k a haditörvények jöhetnek tekintetbe. A l á z a d á s és felkelésről fegyveres kézzel a Therézia t ö r v é n y 62.cikkelye rendelkezik é s abban az 1. $ s z e r i n t önkényes minden több s z e m é l y c s o p o r t o s u l á s a , hogy a f e l s ő b b s é g -nek erőszakkal ellenálljanak. Ilyen ellenállásnak a szándéka lehet valamit kikényszeríteni, egy vélt panaszt vagy kényszerítő kötelezettséget elintézni, egy n y i l v á -nos rendezvényt megakadályozni, vagy a k á r m i l y e n más módon a nyilvá-nos rendet hozta nyilvánosságra, részben maga a költemény, mint okmány, valamint a gonosz szándék t a g a d á s a , mely azonban közvetlen r á m u t a t á s s a l h e l y r e igazíttatott. E r r e

h á b o r ú s időben l e h e t s é g e s , s ezt kötél által kellene végrehajtani. Azonban a T h e r é -z i a - i törvény 2. é s 4. § -ai s -z e r i n t okmányok és feljelentés alapján a-zok bármily e r ő s e k és indokoltak is lehetnek, halálra vagy ahhoz hasonló büntetésre senkit sem lehet ítélni, így itt sem lehet a halálbüntetést alkalmazni. Súlyosbító itt a z , hogy a felkelők egy t e l j e s hadsereget szerveztek a c s . k i r . csapatok ellen és ezek m á r h a r -coltak s még mindig nyílt zendülésben vannak é s ezzel mind az országnak, mind a kormánynak m é r h e t e t l e n kárt okoztak. Különösen súlyosbító, hogy a vádlott költe-ményében mellékesen az ország fejedelmének felségjogára még néhány gyalázkodó kijelentést is h a s z n á l t .

Enyhítésül szolgál a vádlottnak az 1849-ben a népi naptárban megjelent "Egy szó az új világnak" című költeménye, mely b á r a király, a minisztérium és más felsőbbség i r á n t i engedelmességre int és még egyéb jó tanítást t a r t a l m a z a nép s z á m á r a , de a m á s i k oldalon a költőnek különleges kifejezései majdnem m e g s e m -m i s í t i k a jót, ott t . i . ahol a 1 2 . , 13. és 14. versszakban földijeit felhívja, hogy az e l é r t szabadságot, ha szükséges, fegyveres erőszakkal kell védeni és a 16ik v e r s szakaszban az illyrokat és a horvátokat egyenesen lázadóknak veszi, akik a m a g y a -rokat a saját hazájukból ki akarják űzni.

Végül enyhítő ténynek tűnhet az i s , hogy a vádlottól csak ez az egy lázító köl-temény létezik é s ez olyan időben jelent m e g , amikor a lázadás m á r t e l j e s lendületben volt és a közönség a fegyelmezetlen s a j t ó által még sokkal több és g y a l á z a -tosabb irattal volt elárasztva úgy, hogy e költemény erkölcsi benyomása m á r nem lehetett olyan nagy. Nekem az a jogi véleményem, hogy a vádlott Czuczor Gergely ú r bencés pap, a lázadás előmozdítása céljából írásbeli l á z í t á s é r t 6 évi vasban -di Czuczor Gergely pap elítélése céljából vétetett fel. Miután az egész hadbírósági együttes egybegyűlt, a vádlottat előhívták é s kikérdezték:

Ezután a vádlott ú r jelenlétében a szavazóbírák az e l ő í r t b í r ó i esküt letették és a

Georg Strigens t i z e d e s és Leopold [olvashatatlan név] tizedes. Mathias Zotter ő r m e s t e r és Giuseppe Monghini t i z e d e s mintegy ő r m e s t e r .

Czuczor Gergely bencésrendi pap, andódi s z ü l e t é s ű (Nyitra vármegye M a g y a r -országon), 48 éves, katholikus, aki a Szent Mártoni apátsághoz t a r t o z i k . A helyes tényállás megállapítása é s részben s a j á t vallomása, részben okmányok és k ö z v e t len feljelentések alapján jogosan megállapíttatott, hogy nevezett egy lázító k ö l t e ményt í r t "Riadó" c í m m e l a "Kossuth Hírlapja" [ P e s t i Hírlap] című magyar ú j -ságba e l m ú l t év d e c e m b e r 21. -én a 149. számba, melyet o maga költött és melyben magyar földijeit fegyveres f e l k e l é s r e , a király és a c s . k i r . h a d s e r e g ellen l á z í t o t -t a . E z é r -t neveze-t-t az í r á s b e l i l á z í -t á s , a fegyveres felkelésre buzdí-tás mia-t-t a T h e r é z i a i Törvény 6 2 . c i k k 4. § és a legfelsőbb k é z i r a t a múlt év október 3 r ó l , v a -lamint Windischgrátz h e r c e g tábornagy Ofőméltóságának 1848.november 13-án kelt kiáltványa alapján, hat évi vasban eltöltendő v á r f o g s á g r a büntettessék.

Főhadiszállás, Buda 1849. január 2 9 . - é n .

Anton RICHTER s . k . őrnagy-elnök MICHEL s . k . s z á z a d o s - h a d b í r ó Kihirdetendő é s végrehajtandó.

B u d a , 1849.január 31.

W e r b n e r s . k . a l t b g y . Kihirdetve. A büntetés a mai nappal kezdődik.

Buda, 1849. f e b r u á r 1.

Michel s . k . s z d s . h a d b í r ó . "

3.

Hirdetmény

[Buda, 1849. február 2. ] [magyarul és németül]

"HIRDETÉS. Miután Czuczor G e r g e l y , Nyitra megyei andódi születésű 48 éves Szt. Benedek s z e r z e t b é l i áldozó p a p r ó l ezen hadi törvények s z e r i n t történt v i z s g á -lat a l k a l m á v a l , a f e l s o r o l t tényekkel egybevágó körülmények kimutatása után jogs z e r ű l e g bebizonyíttatott, mikép ő a Kojogsjogsuthféle magyar h í r l a p múlt év d e c e m -b e r 21. -én kiadott 149.számá-ban egy általa írt "Riadó" című költeménye jelent m e g , melyben h o n f i t á r s a i t , a magyarokat a király és a c s . k i r . s e r e g elleni f e g y -v e r e s l á z a d á s r a a legdühösb k i f e j e z é s e k által buzdítani nem átallotta. Annálfog-va ő a hadi büntető törvénykönyv 62. cikkelyének 4. § - a s z e r i n t , és a múlt évi octo-b e r 3 - á n kelt legfelsőocto-bocto-b Manifestum, valamint a c s . k i r . táocto-bornagy Herczeg Windischgrátz ő magasságának múlt évi november 13án kiadott hirdetménye é r t e l -m é b e n , — fegyveres l á z a d á s r a való írásbeli felbujtás -miatt folyó évi január 29-én

a hadi törvények s z e r i n t hozott ítélet által — hat évi vasban töltendő v á r f o g s á g r a í t é l t e t e t t , és ezen a törvényszék főnöke által megerősített ítélet v é g r e h a j t á s a is eszközöltetett.

Budán, február 2. - á n 1849.

A c s . k i r . hadpoliticai központi vizsgáló küldöttség á l t a l .

4.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1849. f e b r u á r 2 . ] [magyarul]

"Kedves Barátom!

Horáczot visszaküldöm. Virgil műveit k é r e m . Ne feledkezzél el r ó l a m . J ó vol-n a t a l á vol-n , ha a P r i m á s és Pestevol-n levő Főpapok is folyamodvol-návol-nak é r t e m . A gróf jó akaratában és bölcsességében sokat bízom. A haditörvényszék hat évi v á r f o g s á g r a í t é l t . Szörnyű büntetés! De b í z o m Istenben, Isten után O Felsége k e g y e l m e s s é gében és a Kormányzó Herczeg megkegyelmezésében. De ha beteg leszek, ez s z o -m o r í t . Isten v e l e d . "

[Aláírás nélkül.]

5.

Teleki József gróf — Windischgrátz Alfréd hercegnek

[Gyömrő, 1849. f e b r u á r 3. ] [németül]

Főméltóságú Hadseregparancsnok Herceg Úr!

A Bencés-rendi s z e r z e t e s Czuczort hat évi kufsteini f o g s á g r a ítélték.

Bízva Főméltóságodnak az e l e s e t t , becsületes emberek iránti jóindulatában, e n g e d j e meg az Akadémia elnökének, hogy t e l j e s bizalommal k é r j e m Czuczor bün-t e bün-t é s é n e k enyhíbün-tésébün-t, bün-tekinbün-tebün-tbün-tel a r r a , hogy póbün-tolhabün-tabün-tlan veszbün-teség lenne, h a a nagy szótár s z e r k e s z t é s é v e l kapcsolatos munkáját abbahagyni kényszerülne.

Főméltóságú Ú r ! Én nem i s m e r e m a bűncselekményt, mellyel az elítéltet v á -d o l t á k , azonban az e m b e r t , j e l l e m é t , e-d-digi életét i s m e r e m é s így meggyőző-dé- meggyőződé-s e m , hogy bűntett h í r é b e cmeggyőződé-sak " R i a d ó " című költeménye meggyőződé-s o d o r t a .

Távol áll tőlem e költeményért elnézést k é r n i , de a r r a k é r e m Főméltóságodat, vegye figyelembe az izgató, megtévesztő é r z e l m i befolyást, amelynek hatása a l a t t egyébként l o j á l i s magatartásához hűtlen lett s é r z e l m i kitörésben k e r e s e t t megkönnyebbülést. B á r ez nem politikai jellegű, de méltatlan alapvető é r z e l m i világához.

Kérem szíveskedjék megengedni n e k i , hogy előadhassa őszinte megbánását

— amiről m a g a m is tudomást s z e r e z t e m . Kihallgatásakor ezt ő m a g a is hangsúlyozta. A m i k o r a c s á s z á r i csapatok P e s t r e bevonultak, előtte is sok minden m e g -világosodott.

Hivatkozom a nép r é s z é r e írt és a M e z e i Naptár-ban megjelent: "Szabadság Egyenlőség é s T e s t v é r i s é g " c . k ö l t e m é n y é r e , mely e g é s z s é g e s , m é r t é k l e t e s , h u -mánus, lojális é r z e l m e i t , t i s z t a lelkivilágát d i c s é r e t e s e n tükrözi. E költemény s z e r z ő j e a Riadó-t csak beteg érzelmi állapotban í r h a t t a .

K é r e m tekintetbe venni eddigi, minden tekintetben kifogástalan életpályáját i s . Megjegyzem még, hogy politikai klubbokban, agitációkban, sem tettekkel se s z ó -b a n - í r á s -b a n soha nem vett r é s z t . Csak a tanításnak, í r ó i munkájának és a tudo-mánynak é l t .

K é r e m , kegyeskedjék továbbá tekintettel lenni az Akadémiára, a magyar i r o -d a l o m r a s az elítéltet oly helyzetbe juttatni, hogy betegségét gyógyíttathassa s emellett végezhesse tudományos m u n k á j á t , nevezetesen folytathassa az Akadémia nagy s z ó t á r á n a k s z e r k e s z t é s é t . Ezért Főméltóságod az Akadémiát h á l á r a kötelezi.

Végül k é r e m Főméltóságodat, vegye tekintetbe a szerencsétlennek az irodalom-ban s z e r z e t t é r d e m e i t , az e l i s m e r é s t é s tiszteletet, ami nevét övezi, valamint, a haza e g y ü t t é r z é s é t , mellyel s z e r e n c s é t l e n s é g e miatt tisztelettel adózik neki. S z í -veskedjék mindezt tekintetbe venni s megmenteni őt attól, hogy a súlyos ítéletnek végképp áldozatául e s s é k .

Abban a biztos tudatban, hogy Főméltóságod ezt nemcsak egyéni, hanem k ö z -ügynek is tekinti s nem él a törvény s z i g o r á v a l , maradok

Főméltóságodnak alázatos híve

„ .. „ , „ . „ , , , „ Teleki József gróf G y o m r o , 1849. f e b r u á r 3.

6.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1849. f e b r u á r 4 . ] J m a g y a r u l ] Kedves b a r á t o m !

Mozdíts meg mindent, hogy legalább idegen o r s z á g i fogságra ne vigyenek. Nem volna-e j ó , ha B a b a r c z y , Havas, és több más kedves emberek is megkéretnének, hogy esedezzenek é r t e m ?

[Aláfrás nélkül]

33.

Toldy Ferenc — Rimely Mihálynak

[ P e s t , 1849. f e b r u á r 5.) [magyarul]

Méltóságos és Főtisztelendő Főapát ú r !

A körülmények sürgetős volta kényszerít szegény Czuczor ügyében Méltóságod-hoz folyamodnom. Egynapi m u l a s z t á s egész é l e t é r e kihathat, vagy inkább életébe kerülhet. Méltóságod tudja s o r s á t : az b o r z a s z t ó , ő azt túl nem éli. Gyenge lelke e l -v é s z , még előbb gyengélkedő t e s t e . Méltóságod el fogja feledni, hogy m i k o r ő a veszélyt még nem hitte, elbizakodó, sőt gyengédtelen, hogy ne mondjam hálátlan volt Méltóságod aggodalma i r á n t ; Méltóságod úgy fog tenni, mint a jó atya, ki vét-k e s fiát is s z e r e t i és védi szerencsétlenségében: Méltóságod nem lesz ez áldozattól idegen és személyesen fogja büntetése enyhítését a teljhatalmú hercegnél s z o r -galmazni: ha e r r ő l meg nem volnék győződve, térdenállva esdekelnék Méltóságod e l ő t t . . . d e így azon bizalom é l t e t , hogy Méltóságod jövetele levelemet is megelőzi:

c s a k az időnek szorongó f u t á s a késztetett e vajha felesleges sorok í r á s á r a . Azon-kívül a h e r c e g p r í m á s tegnap estve úgy nyilatkozott előttem, m i s z e r i n t v á r j a Mél-tóságodat, hogy együtt tanácskozván, egyetértve tegyék amit lehet és tenni kell. En-gedje meg Méltóságod hozzátennem: amit a haza s a jövendőség előtt elmulasztani n e m szabad: Czuczor elveszte n e m z e t i v e s z t e s é g , m e r t megkezdett munkáját nincs ki befejezze, s az utókor megfoghatatlannak t a r t a n á , mikép nem lehete a Lovasy L á s z l ó nyomorú sorsától megmenteni e nagyérdemu és nagy dicsőségű név vi-s e l ő j é t !

A kérelem t á r g y a , Méltóságos Ú r , nem " m e g k e g y e l m e z é s " , nem az évek m e g -rövidítése: ezeket meg fogja rövidíteni a közbocsánat, mely nélkül nem végződik forradalom: de Czuczor ez időt bármely közel legyen is az, meg nem é r i Kufstein pinceoduiban!

Minden meg van nyerve, ha kieszközöltetik, hogy oly állapotba tétessék " a tu-domány érdekében", hogy a nagy s z ó t á r t b e f e j e z h e s s e . Csak ezt!

Méltóságodhoz általam az Academia (mely szinte tett lépést), az irodalom, a h a z a folyamodik. A hatás, melyet elítéltetése t e t t , roppant, s a hazafiak s z e m e i Méltóságodra vannak függesztve. A siker alig k é t e s .

Bocsásson meg Méltóságod aggodalmamnak, s engedje, hogy mint b a r á t o m n e -m e s l e l k ű atyját t i s z t e l h e s s e -m !

Pesten, f e b r . 5. 849.

Méltóságod alázatos s z o l g á j a

Toldy Ferenc

8.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[Buda, 1849.február 8 . ] [magyarul]

Kedves barátom!

Köszönöm f á r a d s á g o d a t , s illetőleg a másokét i s . A folyamodás holnap r e g -gel megyen a h e r c z e g h e z . Adja i s t e n , hogy s i k e r e legyen. Egészségem gyöngül, s csak azon r e m é n y gyógyíthat meg, ha hazámban maradhatok, Virgil f o r d í t á s á r ó l még s z ő s e m lehet, m e r t kedélyem l e v e r t . Ha Eötvös utósó [! ] r e -gényét elküldenéd, annak olvasása talán rövidítené unalmas ó r á i m a t .

Isten veled

Czuczor Buda, f e b r . 8. 1849.

9.

Látogatási engedély

[Buda, 1849. f e b r u á r 10.] [németül]

Látogatási engedély, amivel Csaplár Benedek p r o f e s s z o r úrnak engedélyezzük, hogy a várfogházban ülő Czuczor G e r g e l y benedekrendei s z e r z e t e s -s e l — Zdrahal Johann t ö r z -s k á p l á r jelenlétében — b e -s z é l h e -s -s e n .

Buda, 1849. f e b r . 10.

G r u b e r s . k . őrnagy

10.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[Buda, 1849. f e b r u á r 12.] [magyarul]

Kedves barátom!

A folyamodást elküldöttem a herceghez; ha kezéhez jutott-e, nem tudom. Az ügyet sürgetni kellene, m e r t megeshetik, hogy e g y s z e r csak k o c s i r a tesznek, és visznek, mit bizony nem s z e r e t n é k . Kedélyem m á r meglehetősen csillapodnék, c s a k a deportálás félelme ne zavarná meg. B a r á t o m , ha lehet, s i e s s e t e k , m e r t ha a

Herczeg eltalálna utazni, mindennek vége. Mulattató könyvekre volna szükségem, m í g belső nyugalmam meg nem t é r , azután m a j d komolyabbak is elkelnek. A vas folytonosan n y o m j a , mondhatom senyveszti karomat és lábamat. Ettől, e t t ő l , hogy menekszem m e g ? De tűrök, mondhatom, hiten fölül t ű r ö k . Megsegít I s t e n . Kedve-ző tudósítást várok tőled. T i s z t e l e m minden b a r á t i m a t , é s jóakaróimat

Buda, f e b r . 12. 1849.

hű barátod Czuczor Gergely

11.

Czuczor Gergely — Toldy. Ferencnek

[Buda, 1849. m á r c i u s 22.] [magyarul]

Édes Barátom!

Gondolom, tudtodra esett Irányi által jelen állapotom, melynek legsülyosb kö-rülménye, hogy egy szobában sokad m a g a m m a l , (két mellékszoba között) kell len-n e m , és semmit s e m tehetek; holott úgy volt eleilen-nte a r e len-n d e l e t , hogy s z á m o m r a külön szoba a d a s s é k . Nagyon szeretnék veled minél előbb beszélni, vagy ha ez nem lehetne, menj el kérlek T r a t n e r e z r e d e s h e z , és eszközöld, hogy külön, de e g é s z s é g e s tiszta szobát kaphassak a k á r itt, akár az Országházban, vagy legfelebb m á -sod magammal l e h e s s e k , m e r t így jelen helyzetemben egészségemet s e m ápolha-tom kellőleg, pedig lábaimat kenegetnem kell, azon fölül s e m m i t sem dolgozhaápolha-tom, m i é r t is az unalom m á r fölötte t e r h e m r e kezd válni. Külön szobában legalább, ha megbetegedném i s , gyógyíthatnám magamat, ha pedig m o s t érne a b a j , katonai k ó r -házba kellene m e n n e m , mitől isten mentsen meg! Jósika J ó s i k á j á t [Jósika Miklós:

" J ó s i k a István" c . regénye (1847.)] m á r r é g elküldtem c s e l é d által, vajon m e g -k a p t a d - e ?

Isten áldjon m e g . Csókollak.

barátod

Buda, m á r t . 2 2 . 1849. C z u c z o r >

12.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[Buda, 1 8 4 9 . m á r c i u s 30. ] [magyarul]

Kedves barátom,

Nem tudom, kaptade két ízben küldött s o r a i m a t ; de minden e s e t r e nagyon a g -gódom r a j t a , hogy s e m m i t s e m tudok rólad, s ha tettél-e vajon némely lépéseket m e l l e t t e m , s k é r t é l - e engedelmet velem szólhatni? Köztünk az a hír t e r j e d e z , h o g y egy p á r nap múlva Pozsonyba megy a C e n t r a l C o m i s s i o , s hogy minket i s e l

-visznek innen. Ez volna gyönge e g é s z s é g e m r e nézve a legnagyobb csapás! De isten neki! Csak nagy munkámat s a j n á l o m , s azon költséget, m e l y e t az Academia haszontalanul kidobott r á . Én nem vagyok oka. Isten ítéletétol n e m rettegek, ettől r e t t e g jenek a gonosztevők, én az nem vagyok. S még e g y s z e r k é r l e k , ha lehet s z ó l -junk együtt.

Buda, m a r t . 30. 1849. barátod Czuczor

13.

Látogatási engedély

[Buda, 1849. m á r c i u s 3 1 . ] [németül]

C s . k i r . katonai t é r p a r a n c s n o k s á g . Budán.

D r . Toldy Ferenc ú r a királyi magyar Tudományos Akadémia t i t k á r a , ennek felmutatásával engedélyt kapott, hogy a b í r ó s á g i vizsgálat alatt álló Czuczor b e n -c é s s e l , irodalmi mű k i a d á s a -céljából, tanuk előtt b e s z é l h e s s e n .

Buda, 1849. m á r c i u s 31.

Josep ROSENBAUM s . k . helyőrségi őrnagy.

14.

Czuczor Gergely — Ismeretlennek

[Buda, 1849. április 8. e l ő t t . ] [magyarul]

T . Barátom U r a m !

húsvét napján reggel hat órakor a Profozzal és talán még egy-két t á r s s a l gyónni megyünk az Önök t e m p l o m á b a . Kérem tehát, hogy valaki mint Lelki Atya s z í v e s -kedjék bennünket kihallgatni. Akkor talán Önnel is lehet s z e r e n c s é m s z ó l a n i .

1849. Húsvét.

Czuczor 15.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[Buda, 1849. április 2 2 . ] [magyarul]

Édes b a r á t o m ,

Talán utósó s z a v a i m a t veszed, m e r t hihetőleg még m a tovább szállítnak engem i s , mint m á r többeket m a hajnalban (gondolom Eszékre) elszállítottak. Vedd baráti üdvözletemet, és h á l á m a t . Ha még h a m a r j á b a n valamit tehetnél mellettem, hogy itt m a r a d h a s s a k , koronáját tennéd fel régi barátságodnak. Engemet, mint csúzban, görcsben, szaggatásokban szenvedőt legalább a kényelmetlen, nyílt s z e k é r e n való

utazástól, ha kivált eső is talál e s n i , bizony megkímélhetnének. Ha többé nem l á t nálak, áldjon meg az isten minden hozzádvalőiddal együtt, s mind azzal, amit s z e -r e t s z . Csókollak

Budavár, a p r i l , 22. 1849. holtig hü barátod C z u c z o r Gergely

U . i . G r . T e l e k i n e k és minden jóakaróimnak, kik ügyemben f á r a d o z t a k , f o r r ó üd vözlet!

16.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1849. s z e p t e m b e r 26. ] [magyarul]

Kedves b a r á t o m !

A dolgok megfordulván, a legjobbnak t a l á l n á m , ha a Kempenhez benyújtandó fo lyamodás minél egyszerűbben s z e r k e s z t e t n é k . M i r e nézve k é r l e k , légy szíves h o l nap hozzám jönni, hogy a folyamodványról még e g y s z e r , s elhatározólag é r t e k e z -hessünk.

Ölel

P e s t , s e p . 2 6 . 849. b a r á t o d

Czuczor

17.

Czcuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1849. s z e p t e m b e r 28.] [magyarul]

Kedves b a r á t o m ,

Ide mellékelve küldöm d r . Csurgovics bizonyítványát, s k é r l e k , légy szíves e s z e r é n t fogalmazni a folyamodványt, s holnap r e g g e l r e hozzám küldeni, hogy még délelőtt be lehessen az illető h e l y r e nyújtanom. Csókollak

P e s t , s e p t . 28. 849. barátod Czuczor

18.

Czuczor G e r g e l y — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1849. október 24.] [magyarul]

Kedves b a r á t o m ,

A n. Muzeumban letett Szótári munkálataimra szükségem volna; de Kubinyi i g . ú r azokat egyedül neked a k a r j a resignálni, minthogy te küldötted oda. Kérlek

tehát, légy szíves vele a dolgot elintézni, s az érintett irományokat a m a g y a r a k a -démia s z á l l á s á r a vitetni. A f u v a r b é r t Vinczének ki fogom f i z e t n i ,

A munkákat, amiket a m i n a p említettem u . m . Asia polyglotta, Eichhof, s t b . ismételve k é r e m . Csókollak

P e s t , o c t . 2 4 . 1849. b a r á t o d C z u c z o r

19.

C z u c z o r Gergely — Bártfay Lászlónak

[ P e s t , 1849. december 2 5 . ] [magyarul]

Kedves b a r á t o m ,

Damocles kardja lóg f e j e m fölött; l e h e t , hogy tíz nap m ú l v a hazámból k i h u r c o l -nak, m e r t épen jelenleg, m i n t hitelesen t u d o m , döntik el az elítélt foglyok ügyét;

a z é r t minden jóakaróimat igénybe kell v e n n e m , éspedig m i n é l hamarább, nehogy holnap m á r későn legyen. Kéretem az á l t a l a m igen tisztelt Nődet, legyen kegyes akár m a g a , akár egy két úrhölggyel m e l l e t t e m esedezni l ° r Lenzendorf auditornál (lakása, Szél utca, 228 s z . ) minthogy ez a d j a az informatiót Haynaunak; c s a k azért könyörögjön, hogy ki ne vigyenek, m e r t b e t e g e s vagyok, m á j és lépbajban s z e n v e dek, m e r t ezen tekintetben m á r Windischgrátz hg. is megkegyelmezett, továbbá e n -gedtessék m e g , hogy legalább mostani helyzetemben m a r a d h a s s a k az illető hadipa-rancsnokság fölügyelősége alatt, 2o r tegyen lépést Haynau f ő s z e r t á r m e s t e r n é l [tá-b o r s z e r n a g y , N. K. ] , fentemlített okok[tá-ból, hozzá tevén, m i t m á r elé[tá-b[tá-b kellett volna e m l í t e n e m , hogy egy nagy munkán dolgozom, melynek m á r mintegy fele k é s z e n van.

Áldjon m e g az Isten benneteket, tegyetek, mit tehettek.

P e s t , 1849. d e c e m b e r 25. barátod Czuczor G e r g e l y

20.

Czuczor Gergely — Toldy F e r e n c n e k

[ P e s t , 1850. január 2 0 . ] [magyarul]

Kedves b a r á t o m !

Köszönöm érettem elkövetett f á r a d s á g o d a t , valamint kedves nejedét i s . A gyanúsított Sumlai levél, melyet nőd említett, hihetőleg tévedés, s én mást gondolok. A mult hónapban a pesti p o s t á r a érkezett egy levél Hamburgból Jean Czuczornak a d r e s s á l v a , melyet mintegy tíz napi heverés után F r . J e n ő f r a n c i s c a n u s hozzám hozott, s én azt ú j esztendő napján Écsy László balatonfüredi felügyelőnek adtam, hogy Weszprémmegyében lakó J á n o s öcsémnek a d j a á t , mit azon jó h i s z e m -ben adtam tovább, hogyha a postahivatal n e m akadályozza, nekem sem lehet tilos

azt tovább adnom. Kitol jött légyen a levél, é s m i t t a r t a l m a z o t t , én nem tudom.

Kérlek tehát, tégy eziránt illető helyen, péld. Lenzendorfnál felvilágosítást. Ha m é g nem késő a k é r e l m e z é s , én s e m m i egyebet nem kérek H . . . au [Haynau.N.K. ] ő exctól [excelleneiájától, N . K . ] , minthogy P e s t e n vagy Budán tölthessem ki f o g -s á g o m a t . A többit I-stenre b í z o m , k i úgy hi-szem el nem hagy. I-sten veled.C-sókollak P e s t , jan.20. 1850.

barátod Czuczor

21.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

[ P e s t , 1850. f e b r u á r 17.] [magyarul]

Kedves barátom,

Rövid vázlatban adom elő n é m e l y k é r é s e i m e t ,

1 . ) Tűzz ki s z á m o m r a valamely latin c l a s s i c u s művet f o r d í t á s u l , és küldd el a ferencziekhez, honnan meg fogom kapni.

2 . ) Sürgesd Helmeczyt, hogy, hacsak lehet, valami útravalót küldjön az a c a -d e m i a i pénztárból; te nyugtatványoz-d őt nevemben.

3.) Fogalmazz az én nevemben egy folyamodást, melyben a z é r t könyörgök, hogy a vastól f ö l m e n t e s s e m , és szabad legyen dolgoznom. Most ugyan még nincs v a s r a j t a m , de hihető, hogy elutazásomkor az ítélet szerént r á m t e s z i k . Minden e s e t r e jó volna, ha ezen tehertől előlegesen fölmentetném.

4 . ) Nmltságu [nagyméltóságú, N. K. ] Elnökünket mélyen t i s z t e l e m , hálás e m -lékezetben tartom érettem tett f á r a d o z á s a i t , és közbenjárásait, s ajánlom ügyemet tapasztalt kegyességébe,

5 . ) Szótári munkálataimat vedd gondviselésed a l á , a hozzájok t a r t o z ó segéd-könyvekkel és jegyzékekkel együtt.

6 . ) Ha (minthogy halandók vagyunk) a s o r s többé vissza nem h o z n a , ajánlom műveimet kezelésed alá, gyűjtsd ö s s z e , és add k i ; de Hunyadi k é z i r a t o m a t vesd t ű z b e , vagy legalább hagyd homályban. Némely egyes szakokat, kivált amelyek m á r itt-ott nyomtatásban k i j ö t t e k , n e m bánom, ha a világnak bemutatod.

Köszönöm é r e t t e m tett f á r a d o z á s a i d a t . T i s z t e l e m kedves n ő d e t .

P e s t , febr. 17. 1850. barátod C.

U . i . Lenzendorf auditor hivatalától elmozdíttatott; hihető, ideiglenfesen] Nedelko-vics fogja őt helyettesíteni. Valaki azon tanácsot adta, hogy T e k e r y városkapitány p á r t f o g á s á t iparkodjam m e g s z e r e z n i , k i r e Haynau nagyon hallgat, s ki Nedelkovics-c s a l is jó lábon á l l . Csak azt lehetne kivívni á l t a l a , hogy tavasz előtt el ne vigye-nek, vagy, ami még jobb volna, hogy Magyarországon m a r a d j a k .

22.

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek

Czuczor Gergely — Toldy Ferencnek