• Nem Talált Eredményt

Kazinczy — Döbrentei Gábornak

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MŰVEI (Pldal 35-38)

Széphalom Júl. 6d. 1 8 1 1 . Igen kedves b a r á t o m !

Itt Vitkovicshoz írt Epistoláni. minthogy megtörténhetik, hogy Pesti barátink ezt az Úrnak meg n e m küldöttek. Ha megküldötték, méltóztassék ezt Kenderesy Mihály Úrnak küldeni az én nevemben.

Vitkovics azt írja, hogy Virág és az én Pesti h á r o m b a r á t o m ezt minden poétái míveim köztt legelsőnek tartják. Én vélek eggy érte­

lemben n e m vagyok, és h a ebben érdemet kell keresnem, azt az elevenségben — a" Horátz Ibam forte via sacra követésében és mindennek, m i n d e n n e k alkalmasint tökéletes m o t i v á l á s á b a n találnám. Vitkovics 1809-ben arra. kért, hogy néki írjak valamit, melly hirdesse, hogy egymást ismertük, l e g a l á b b a z é r t é r d é rri-1. e m ezt, úgymond, m e r t én vagyok az e l s ő görög vallású, a' ki magyarul írt. Ezt választani tehát theinául, "s így leve a" darab.

Szentgyörgyi Gellérd kiadta Sallustiusának első részét. Dugo­

nics és én is fordítánk Sallustot, 's h á r m a n eggyikünk sem t u d t a a' másik felől, hogy ezen dolgozik. Én n e m a k a r t a m első lenni, Szentgyörgyitől azt várván, hogy az ő fordítását használhatom. Meg­

vallom, az kevesebb mint m a g a m n a k ígértem. Ma végzém-el épen Sallustiusom Catilináját, az az az enyémnek öszvevetését a' Szent­

györgyiével. Nehezebb m u n k a Classieust fordítani mint a' próbálat-lan gondolja. Én n e m csak a' Szentgyörgyijével, de a' m a g a m régi­

bemmel [!] (azzal mellyet utolszor 1807. dolgoztam) sem vagyok megelégedve, 's kéntelen valék most újra dolgozni. Jul., Aug.. Sept.-ben J u g u r t h á n esem által, 's akkor n y o m t a t t a t o m in. folio igen pompásan, E' czél miatt az Úrhoz intézek eggy kérést:

Méltóztassék M. Vásárhelyre bé-menvén a' Gr. Teleki Sámuel Bibliothecájában előmutattatni a' Spanyol I b a r r a i kiadást. Sallus­

tot Spanyolra Don Gábriel Királyi Herczeg fordította 's olly p o m

-•pásan adta-ki, hogy azt nem győzi magasztalni, csudálni Európa.

Ezek volnának azok, a' mellyeket e r á n t a tudni kivánoiv.

4 2 0 3 5 . K a z i n c z y — D ö b r e n t e i G á b o r n a k .

1.) Millyen nagy a' p a p i r o s a ? Ezt az Ur úgy jegyezhetné meg, h a levelének papirosát a! könyv' papirosához mérvén, kimutatná, kijegyezné, hogy az mennyivel hosszabb és szélesebb mint az Ű r levelének papirosa.

2.) Le kellene írni az egész titulust.

3.) Feltenni a1 pag. titularis után mi következik: Dedicatio e, Praefatio e ? 's mi az után végig a ' k ö n y v ö n , t. i.: Catilina, Jugurtha, F r a g m e n t u m o k , Nóták.

4.) Sallust csak Spanyolul e, vagy deákul i s ? és ha mind a: két nyelven, a' deák mellette van é vagy alatta a' S p a n y o l n a k ? 's ugyan azon paginán e, vagy vis á vis két p a g i n á k o n ?

5.) Catilinában hány sor van eggy p a g i n á n ? s' írjon le az Űr eggy egész sort, hogy tudhassam, mi fér eggy sorba. Sőt tegyen az Űr eggy kis szelet papirosát eggy kis o vagy n vagy lábatlan és száratlan. betűhöz, 's jegyezze-ki, melly nagy a' betű.

6.) Van e Cuprum ? hány ? "s pagina hac et hac mi van a' Cuprumon. Van e c h a r t a geographica.

Hány paginára fért Catilina? h á n y r a J u g u r t h a ?

K é r e m az Urat, méltóztassék ezt a' legképzelhetőbb mierolo-giával teljesíteni.

Felelet a' Május 20dikán írt 's J ú n i u s b a n írt levélre.

Ki ctZ £IZ Újfalvi Cristina? leány e ? Asszony e ? hány eszten-dős ? szép e ? ki leánya, felesége ? Mit ír versben ? —

Feleségem leány kora olta hárfát kezébe sem vett többé. Most m á r csak énekel, és azt is igen ritkán. Hangja valóban olly zengő, olly lágy, hogy vétek magát legalább velem többet n e m hallatni.

T h o m J o n e s t csak Brünnben olvastam, mint Don Quichotot csak Budán 1795. Mind a; két könyv isteni költemény. Most jő n e k e m G u 1,1 i v e r s R e i s e n , mellyet ez idén n y o m t a t t a k Bécsben.

Gyermekségem olta lángoltam ezt megkapni, 's csak az idén fogom.

Mellyftbájolók lehetnek azok a: Decoratiók! Melly felette köny-nyen kielégíteti magát Kolozsvár!!! Itt az a' hír, hogy n e m Rh[édey]

László, h a n e m - n é protegálja a' német játszókat.

Az Arcadiai Epistola n e m Vitkovicshoz, h a n e m eggy kánonok­

hoz van írva.

Ki az a' Lázár I s t v á n ? Nem eggy igen öreg Úr e ?

A' Nini Sonettje homályos ugyan, de m a g á b ó l f e s l i k - k i .

p , rcának sok Sonettje épen azért homályos, a' miért ez — m a g a

-2 0 3 5 . J ú l . 6 d . 1 8 1 1 . 5

n a k költé a Költő, n e m m á s n a k . Mások ha tudják a' történe-tet, ezért még inkább szeretik. Mintegy tulajdon szobájában, tulaj­

don G l u t h - j á b a n látják a' költőt és n e m ott, a' hol magát lát­

tatni hitte.

Ürményi még a' H u n g a r i s a t i o mellett is tiszteletes m a r a d ­ hat. Őtet a r r a a' szóra csak az a' neheztelés vihette, hogy dolgai elmaradnak. Pedig azoknak nem szabad a' h u n g a r i s a t i ó k miatt

elmaradni.

Hunyadi, Pázmány etc. n e m voltak Austriacusok. De a n n a k a' földnek íijai voltak, melly most egész Európa által a u s z t r i a i földnek nézettetik, és így Hormayrre én ugyan n e m neheztelek ezért.

Ezeket a' Májusban kezdett 's Júniusban végzett levélre válasz­

képen. A' Herder Pályaírásait most nyugtatom Sallust miatt.

A' mi Lajoskánk dicséretes examenjén szívesen örvendek.

Mondja ezt az Ur mind magának, mind a' kedves Grófnénak, és Lajost, érette csókolja az én nevemben is. Kedves n é k e m azt lát­

nom, hogy a' m i kis b a r á t u n k úgy nevekedik, hogy valaha díszt hozzon a' Hazára.

Eddig Andrásfalván, azon levelem, mellyben Lajosnak jelentet­

tem, és általa a' mi kedves Grófnénknak, hogy én J ú n . 18d. eggy szép fiú atyja lettem, és hogy az 19d. Prof. Nagy Ferencz által Marcus Aemilius Ferencz nevet kapott. A' Grófné keresztanyja a' kis Emilnek.

Dayka e' holnapban nyomtattatik, ha igaz a1 mivel Vitkovics bíztat.

E' pillanatban érkezik a' J ú n , 19diki levél. Az a: hir, hogy végre megkerült R a p h a e 1, nekem képzelhetetlen megnyugtatásomra válik. Hol heverhetett esztendőkig? Mányoki felől n e m tudok egye­

bet, h a n e m hogy Rádayt festette 's Lengyel Királyi festő volt, Hubai n e m követője Gessznernek, h a n e m Gessznernek statuájit eltördelte 's kettőből csinált eggy újat. Fertelmes Plagiárius és ízetlenűl édes fecsegő. Gesszner és Kleist n e m festettek é l e t l e n , dolgokat; ők nagyon staffírozták a' táj festési darabokat. Valóban a! közlött vers:

m i n t l e n g e g g y j á t s z i - s z é l etc. szép, igen szép darab.

Lolotte n e m marad-el. De én elkínzom b a r á t i m a t a' várakoz­

tatással. Mikor valami n a g y o t akarok, akkor leginkább.

Ölelem az én barátimat, a' j ó Grófné kezeit szent tisztelettel csókolom.

[Eredetije a M. T u d . A k a d . k ö n y v t á r á b a n : M. í r o d . L e v . 4 r . 5 3 . sz. I. k ö t . ]

6 2 0 3 6 . V a y Á b r a h á m . 1 8 1 1 .

2036.

In document KAZINCZY FERENCZ ÖSSZES MŰVEI (Pldal 35-38)