• Nem Talált Eredményt

Az els ő szövegtípus szövegei

In document A Doktori Bizottság elnöke: Dr (Pldal 183-195)

Az I. regiszter középső jelenete (c panel)

2. c) variáns:

10.1. Az I. regiszter szövegei

10.1.1. Az els ő szövegtípus szövegei

Abüdoszi korongok

K.1a.3

Transzliteráció:

J bA jpj rS.n // ms(.w) xpr.wt nb(.wt) jw pr zA.w // nfr.t mwj.t ntk jr.tj (?)739 // jmn.t n(t)f (r) HH nb p.t xr zwtwt //.w (?) @rj-Sfj @rj-Sfj jrw.w // @rj-Sfj @rj-Sfj @rj-Sfj

Fordítás:

Ó, bá, aki felügyel, aki örvend // szülöttjeinek és minden teremtménynek, miután létrejöttek gyermekei // szépséges magjából (?).// Te vagy a két elrejtett szem (?), ő milliószor is, az ég ura, utazása során (?).// A két tiszteletreméltó arc (Heri-sef (2x)), // a három tiszteletreméltó arc (Heri-sef) (3x) formái (?).

K.1a.4

Transzliteráció:

J bA jp.j rS ms(.w) xpr.(w)t nb(.wt) jw // pr zA.w m nsw.t (?)dj nfr.t […]? jmn.t nb jr.tj // Sps.(jt) jmn.t n<t>f (r) HH nb p.t swtwt.n r-ntj // aXm aXm Sfj.w.

Fordítás:

Ó, a bá, aki felügyel, aki megörvendezteti szülöttjeit és minden teremtményét,// kijönnek gyermekei a királyságából (?), ő adja a szépséget, […], a két nemes és rejtett szem ura. // Ő az ég ura milliószor, aki utazik a tiszteletreméltó isteni képmás (aXm) aXm-formájában (formája szerint – r-ntj).

K.1a.5

Transzliteráció:

<xpr.wt> nb(.wt) jw pr zA.w m=f // jmn ntf kA nb p.t {n} (?) // m rn.w aXm aXm Sfj.w

Minden <teremtmény>, kijönnek a gyermekek belőle. // Aki elrejtett, ő a magasságos, az ég ura. // Az ő neveiként: a tiszteletreméltó isteni képmás (aXm) aXm-ja.

739 jr.j - Bizonytalan értelmezés. Elképzelhető a fordítás társként is (Wb I, 105, 5).

Thébai korongok:

K.1a.12

Transzliteráció:

J nTr aA jmj jtn=f dj stj.// w=f // m dwA.t n.t Jwnw // dj.k aq pr m dwA.t n xsf // aXm aXm.w aXm aXm.w bA// 4 nn // th(.w)

Fordítás:

Ó, nagy isten, aki az ő korongjában van, ő adja az ő sugarait // Héliopolisz alvilágában. Add a be-és kijárást a túlvilágon elűzetés nélkül. // Az isteni képmások isteni képmása, akinek a képmása a // 4 bá képmásai (értsd: a négy bá = a négy kosfej = a mendészi kos). Nincs, // aki ellene lenne.

K.1a.1

J bA jp.j740 (dns?741 /wd.n742 xntj /) rS.n743 ms.(wt)744 {n} // Sps.jt nb.w(t) // {s}<j>w xr nsw.t djdj // nfr.wt mwj.t745 Jmn.t rx.j //

swtwt jr.tj=fj jmn.t ntf (r) HH nb p.t // Jwnw xr746 sntj aXm // aXm.w aXm bA.w tkm747 tA Srj.(t)

Fordítás:

Ó, a bá, aki számba vesz(?), aki parancsol?, aki minden nemes szülöttje felett áll;

Var.:

Ó, a bá, aki felügyel, aki örvend minden nemes szülöttjének //

a királyág felett „uralkodik”, aki adja // rejtett magjának szépségét(?), aki ismeri // az elrejtett két szem járását. Ő milliószor, az ég ura, // Héliopolisz ura, akinek uralma alatt jött létre isteni kémásainak isteni képmása, // a bák isteni képmása. // Légy közel a gyermek(ed)hez!

K.1a.17

Transzliteráció:

[…] (s)ntj aXm // aXm.w aXm.w [sr] // bA.w aXm m rn =k axm Fordítás:

…aki létrehozta az isteni képmások isteni képmását, akinek a kos képmásai a bák isteni képmása (értsd: a bák isteni képmása = kos = mendészi kos) az „akhom” nevedként

740 - p, Valeurs, 503, 725., jp: LGG I, 215, 2. hasáb: „Der Inspizierende”.

741 Feltehetően a Gardiner N 37-es jel determinatívum: dns (Wb V, 468-469).

742 - wdj, Valeurs, 190, 871, ebben az esetben a jelcsoportot követő Gardiner N37-es jel értéke a xntj előljárószó, veláris h-ja lenne.

743 Elképzelhető, hogy másolási hiba folytán a -t felcserélték a rSj (Wb II, 454, 9) ige eredeti -jével.

744 xntj ms.w LGG V, 817: „Der Vorsteher der Kinder”(?); t-collectivum általánosítja a kifejezést.

745 Wb II, 53, 6; LGG III, 250, 3. hasáb.

746 -x, Valeurs, 468, 609; 469, 623; Wb IV, 315.

747 WbV, 333, 8 és 10.

K.2a.3

Transzliteráció:

J bA jp.w wd xntj / (rS.n) ms(.wt) pr.(w)t // {s}<j>w xr nswj.t djdj // nfr.t m//wj.t Ra // rx.y //

swtwt jr.tj=f(j) jmn.t ntf (r) HH nb p.t // xr sntj // aXm.w // tkm // Xrd(.w)

Fordítás:

Ó, a bá, aki számbavesz, aki parancsol, aki a kilépő gyermekei felett áll.

Var.: Ó, bá, aki felügyel, aki örvend kilépő gyermekeinek //

// A királyság felett uralkodik, miközben adja // Ré magjának szépségét (?), // ismeri // a járását az ő két rejtett szemének, ő az ég ura milliószor, // akinek uralma alatt létrejöttek //

isteni képmásai. // Légy közel // a gyermek(eid)hez!

K.1a.11

Transzliteráció:

J bA jp {r} <wd>.n // xntj / rS.n

ms(.wt) pr.(w)t {s} <j>w // rx m nsw.t dj nfr.wt mwj.t r-Dr.//j // swtwt jr.tj=fj jmn.t ntf (r) HH [nb p.t] // Jwnw xr sntj sr.j // aXm aXm 4 aXm // bA.w // n=k m r rn n aXm (?)

Fordítás:

Ó, a bá, aki számon tart, aki <parancsol>, // aki a kilépő gyermekei felett áll, Var.: Ó, a bá, aki felügyel, aki örvend a kilépő szülöttjeinek,

// ismeri a királyságot, adja magjának szépségét az egész földön, // amit beutazik az ő két rejtett szeme, ő [az ég ura] milliószor, // Héliopolisz [ura], miközben létrehozta két kos megjelenését, // a négy isteni képmás isteni képmását // a bák // képmását, //(ezek vannak) a te számodra axm néven (?).

K.1a.8

Transzliteráció:

J bA jp.w rS n ms(.wt) // jw rx // nswj.t dj.f nfr.t nHm.t mw (?)// swtwt xt=f jmn.t ntf (r) Hh <nb p.t> m Jwnw // sntj aXm // aXm.w aXm // aXm.w bA.w n(t)k // m DfD (?) // n=k

Fordítás:

Ó, a bá, aki számba vesz, aki örül szülöttjeinek, // aki ismeri a királyságot, ő adja a szépséget, a víz elvezetését(?), // beutazza a titkos dolgait (?). Ő <az ég ura> milliószor, Héliopolisz

<ura>, // aki létrehozta az isteni formák // isteni formáját // a bák isteni formáinak isteni formáját. // Te vagy mint a pupilla (?), // …?

K.1a.9

Transzliteráció:

aXm aXm.w // aXm aXm.w // bA.w // thj

Fordítás:

Az isteni képmások isteni képmása, a bák isteni képmásainak isteni képmása. Aki átlép K.1a.10

Transzliteráció:

J HkA748 // mj rk xw.k Ha.w n N // aXm aXm.w aXm // aXm.w aXm // bA.w // Sfj.w // xpr //.w Ó, Heka, // jöjj most el, oltalmazd meg tagjait N-nek, // az isteni képmások isteni képmása //

az isteni képmások isteni képmása // a teremtmények // tiszteletreméltó // báinak // képmása.

K.1a.16

Transzliteráció:

J bA Spss nb Stj.t jw.j rn: rx.j // mj dj.k xpr.f m dwA.t // aXm.j Sfj.j // qA.j // HD.w

Fordítás:

Ó nemes lélek a titkos sír ura. A nevem // a bölcs. Jöjj el! Add, hogy létezzen ő a túlvilágon!

// A két tiszteletreméltó és magasságos aXm, akik ragyognak.

K.1a.13

Transzliteráció:

J jmn jmn.w sSm=f m Jwnw // mj n=f m Htp m dwA.t D.t // aXm aXm.w // aXm aXm.w bA[.w] //

_j.n n=k x.wt

Fordítás:

Ó elrejtettek elrejtettebbike, képmása Héliopoliszban. Jöjj el hozzá békében a túlvilágon, örökké. Az isteni képmások isteni képmása // a bák // isteni képmásainak isteni képmása. //

Adassanak neked dolgok!

K.1a.14

Transzliteráció:

J bA.w hnw(.w) wd.n {mn HqA}749 <xntj> xpr.w // xr(?) sntj bA.w // aXm aXm bA bA.w // {n}

<t>km (m)-dj r mr.j Xrd (?) Egy másik feloldási javaslat:

J bA.w hnw wd.n jmn(.w) HqA(.w) xpr.w xr(?)…

Fordítás:

Ó, örvendező bák, akik parancsolnak, teremtményeik felett állnak,//

Verzió:

Ó örvendező bák, akik parancsolnak, akik elrejtettek, akik teremtményeik felett uralkodnak…

(?) //, akik létrehozták az aXm-báit // és a bák bájának aXm-ját. // Légy közel szeretett gyermek(ed) mellett (?)

K.1a.15

Transzliteráció:

bA bA.w ngj.tw750(?): mr.j

748 LGG V, 552-554.

749 A passzus értelmezésében úgy tűnik már az i.e. III. század második felében gondok adódtak: a korábbi párhuzamokból ismert helyett itt egy szintén vízszintes jegy szerepel, a szintén párhuzamokból ismert

helyett: jelenik meg.

750 Wb II, 348, 5. „erschallen lassen”.

Fordítás:

A bák bája legyen hangoztatva (?): a szeretett…

K.1a.18

Transzliteráció:

J bA jp{n}.j wd.n {m} HqA ms(.wt) Xr // Nw.t dwA.w pr zA.w bA.w ha.w=f // Sfj n Sfj.w rn // bA.w // n=k (?)

Fordítás:

Ó bá, aki számon tart, aki parancsol, aki uralkodik szülöttjei felett // a reggeli égbolton.

Kijönnek a gyermekek, a bák az ő tagjai. A legtisztelteltebbek legtiszteltebbje a neve // a báknak, // a te számodra (?).

K.1a.19

Transzliteráció:

J bA jp.j wd.n m HqA ms(.w) n.t nb jw{t} pr zA.w // dwA.w wAy.w=f jmn jmn n(t)f kA nb {r} p.t swsx //StA xntj aXm aXm Sfj aXm Sfj.j // aXm axm bA.j // tkm.tw r mr.jt=k Xrd.w

Fordítás:

Ó, a bá, aki felügyel, aki úgy irányít, mint az uralkodó, mindennek a szülője. Kijönnek gyermekei // reggel. Rejtett járása elrejtett. Ő a magasságos, az ég ura. Aki kiterjeszti //

titkait, a tekintélyes isteni képmásának isteni képmására, a tekintélyes isteni képmásra, a két bá isteni képmásának isteni képmására, légy közel a te szeretett gyermekeidhez.

K.1b.2

aXm aXm 4 bA.w

Fordítás:

A bák 4 isteni képmásának isteni képmása.

K.1c.2

Transzliteráció:

bA bA.w // Sfj zp sn // mAa.t(j)

Fordítás:

A bák bája, tiszteletreméltó (2x), az igazságos.

K.2b.16 Transzliteráció:

kA nb p.t // jmn jmn jmn // j bA Sps jqr.j // wd.n (?){x/S?}<jmn> HqA ms.w(t) xpr.w(t) nb p.t m-dj jmn

Fordítás:

Magasságos, az ég ura, // elrejtett (3x), // ó nemes és kiváló bá, // aki parancsol (?), aki elrejtett (?), aki uralkodik szülöttjei és a teremtmények felett. Az ég ura és rejtett.

Akhmimi korongok

K.1a.6

Transzliteráció:

J bA jp.j n // wAj=f jmn jA.t // nb {r} p.t jw xr tA // aXm aXm // bA.wj

Fordítás:

Ó, a bá, felügyeli // a domb titkos bejárását (?).// Az ég ura, uralma alatt a föld. // A két bá isteni képmásának isteni képmása.

K.1a.7

Transzliteráció:

J bA jp.j m ms(.wt) ra nb // wAj=f (?) jmn jmn ntf kA nb{.t} p.t swsx751 r=n bA.w // nb bnw{.t n} //

bA anx

Fordítás:

Ó, a bá, aki számon tartja szülöttjeit minden nap, // titkos járása titkos, ő a magasságos, az ég ura, // aki kiterjeszti számunkra // a főnix összes báját. Az élő bá.

K.1a.20

Transzliteráció:

J bA jp.j // bA [… jw]

Fordítás:

Ó, a bá, aki számon tart, bá […].

K.1a.21

Transzliteráció:

j bA jp.j // dwA.w wAj.w=f jmn jmn // aXm aXm // bA.w

Fordítás:

Ó, a bá, aki számontart // reggel, rejtett járása rejtett. // A bák isteni képmásának isteni képmása.

K.1a.22 (olvashatatlan)

10.1.2 A második szövegtípus I. regiszterének szövegei K.1a.24

Transzliteráció:

Jw n=k m // aXm aXm 7 // n=k

751 Wb IV, 75.

Fordítás:

Számodra olyan, mint // a 7 isteni képmás isteni képmása, // számodra.

K.1a.28 – 29 Transzliteráció:

Jw nb n //=k xr //=j

Fordítás:

Minden a számodra uralmam alatt áll.

K.2a.1

Transzliteráció:

Jw n=k m // aXm 8 // n=k Fordítás:

A te számodra, mint // a 8 isteni képmás, // a te számodra.

K.2b.1

Transzliteráció:

Jw n=k m // aXm 8 n // nTr.w=k

Fordítás:

Számodra van, mint // a te isteneidnek // 8 isteni képmása.

K.2b.2

Transzliteráció:

Jw n=k m // aXm 8 // anx n=k

Fordítás:

Számodra van mint // a 8 isteni képmás! // Éljenek a te számodra!

K.2a.2

Transzliteráció:

Jw wnn.k // m nTr pf // +d.(w)t

Fordítás:

Olyan leszel, // mint ez a busziriszi isten.

K.1b.3

Transzliteráció:

Jw n=k bA=k // m aXm aXm.w // aXm.w //aXm <4>

Fordítás:

Számodra a te bád, // mint az isteni képmások isteni képmása, // akinek az isteni képmásai // a

<négy> isteni képmás (értsd: a négy (mendészi) kos).

K.1b.4

Transzliteráció:

Jw.k m // aXm aXm.w // aXm.w // aXm 4

Fordítás:

Te vagy, mint // az isteni képmások isteni képmása, // akinek az isteni képmásai // a négy isteni képmás (értsd: a négy (mendészi) kos).

K.2a.7

Transzliteráció:

Jw.k m // aXm.w jfd // n<t>k n=w752 // nt(t)n

Fordítás:

Te vagy mint // a négy isteni képmás, // te vagy az ő számukra, // ti vagytok (az aXm-madár).

K.1b.10

Transzliteráció:

hj Wsjr Wn-nfr // […]753 Fordítás:

Ó, Ozirisz Wen-nofer // […].

K.1c.3

Transzliteráció:

…] Sfj.tj […

Fordítás:

…] tiszteletreméltó […

K.1c.4

Transzliteráció:

bA bA.w // Sfj.tj zp sn // nb snD mm nTr.w

Fordítás:

A bák bája (βιβιου), // tiszteletreméltó (2x) (sφhsφh), // a félelem ura az istenek között.

K.2b.3

Transzliteráció:

J bA bA.w // Sfj.tj m tA

Fordítás:

Ó a bák bája // méltóságteljes // a földön.

K.1a.25

Transzliteráció:

Wp-wAw.t njsw n p.t tA754 (tA) Hr.t755 // Nfr-tm xntj Hr.t // kA zp sn Xr psD bA.w

752 A későkori nyelven gyakran helyettesíti az „=sn” sufixumot a „=w”.

753 Olvashatatlan a sérülés miatt.

754 LGG II , 345: wp wAw.t n p.t tA „Der die Wege im Himmel und auf der Erde öffnet”. A hypokephalon megjelenő pontos jelzősor nem dokumentált.

Fordítás:

Ó, Wep-wawet, az ég, a föld és az út ura // Nofertum, aki az út élén áll, // magasságos (2x), miközben beragyogja a bákat.

K.1b.9

Transzliteráció:

Wp-wAw.t njsw tA.wj // jtr.t SmAj.t jtr.t mHj.t // kA zp sn Ax.{t}.<w> zp sn Sfj zp sn // bA.w // hj…

Fordítás:

Wep-wawet, a két föld, // az északi és a déli kápolna királya. // Magasságos (2x), dicsőséges (2x) és tiszteletreméltó (2x) // bák. // Ó…

10.2.1.3 A harmadik szövegtípus I. regiszter szövegei K.2b.5

Transzliteráció:

bA jmnt.t

Fordítás:

A nyugati bá K.2b.6

Transzliteráció:

bA bA.w // ntf // Sfj(.w)

Fordítás:

A bák bája. // Ő // a tiszteletreméltó.

K.1c.6

Transzliteráció:

bA.w // Sfj(.t) 4

Fordítás:

A négy kosfejes // bák.

K.2b.7

Transzliteráció:

aXm // aXm.w aXm // bA.w

Fordítás:

Az isteni képmások // isteni képmása, // a bák // isteni képmása.

K.1c.5

755 - tA (Valeurs 464, 543).

Transzliteráció:

aXm // aXm.w bA // bA

Fordítás:

Az isteni képmások isteni képmása a két bá.

10.1.4 A negyedik szövegtípus I. regiszterének szövegei K.1c.12

Transzliteráció:

HqA // D.t zp sn

Fordítás:

Az öröklét // ura (2x).

K.1c.13

Transzliteráció:

SfSf.(t) 6 // Sf.w n nb

Fordítás:

A 6 megjelenési forma, // mindenek tiszteletreméltóbbikai.

K.2b.8

Transzliteráció:

bA // bA

Fordítás:

Bá // bá K.2b.23

Transzliteráció:

J bA zStA [...] D.t // Wsjr nb rw-sTA.w Dt

Fordítás:

Ó titkos bá […] örökké, // Ozirisz a nekropolisz ura örökké.

K.3a.1

Transzliteráció:

Dd mdw jn Wsjr xntj // jmnt.t nTr nfr nb n

Fordítás:

Mondás Ozirisz által, // aki a nyugatiak élén van, // a nagy isten által, aki […] ura.

T.5a.1

Transzliteráció:

Dd mdw jn Wsjr N

Fordítás:

Mondás az Ozirisz N által.

10.1.3 Az ötödik szövegtípus I. regiszterének szövegei K.1b.15

Transzliteráció:

Wp-wAw.t njsw.t jr zA m // Wsjr N // xa.k r dwA.t nTr aA // bnw.w nTr.w ntr.wt // pr m dwA.t p.t

Fordítás:

Wep-wawet, az uralkodó, aki védelmet készít // az Ozirisz N-nek // felkelsz a túlvilágról, nagy isten, // az istenek és istennők főnix madarai, // akik kilépnek a túlvilágról az égbe.

K.1b.16

Transzliteráció:

Wp-wAw.t njsw.t Wsjr […] // DAj s(w) m dwA.t njsw.t bA.w Sms.w

Fordítás:

Wep-wawet, az uralkodó, Ozirisz […], // keresztülviszi őt a túlvilágon, palotájában. A bák (az ő) követői.

10.1.4 A hatodik szövegtípus I. regiszterének szövegei K.1b.1

Transzliteráció:

aXm.w // bA // .w // nb.w

Fordítás:

Minden // bá // isteni képmásai.

K.1b.5

Transzliteráció:

dj.k pr.t xrw (t Hnq.t) n Ax.w Htp.w n nTr.w // jw.k m nTr // aXm aXm.w axm 4 // jw.k Xrd

Fordítás:

Te adj hangáldozatot, ami áll kenyérből és sörből a megigazult léleknek, áldozatot az isteneknek. // Te vagy mint az isten, // a 4 isteni képmás // isteni képmásainak isteni képmása.// Te vagy a gyermek.

K.1b.7

Transzliteráció:

J{m}<w> tw rmn.w756 // aXm aXm.w // bA bA //.w

Fordítás:

Te vagy az, aki hordozza // az isteni képmások isteni képmását,// a bák // báját.

756 LGG IV, 670, „Der Träger”.

K.2a.4

Transzliteráció:

Js sn n=f // sn […] ?

Fordítás:

Valóban ők azok számára // ők […] ? K.2a.6

Transzliteráció:

dj.n nx.t ra nb

Fordítás:

Ő adjon erősséget minden nap!

K.2a.9

Transzliteráció:

aXm aXm.w pH.tj // jjjjAw jtttt mmmAj.w (=Jtm) // jj.tn (?) m

Fordítás:

Az isteni képmások isteni képmása, a hatalmas, // Atum, // jöjjetek el (?).

10.1.5 A koncentrikus korongok I. regiszterének szövegei Analógiáért lásd: K.2b.16

K.5.2

Transzliteráció:

jt kA.k Hrj-jb // dwAw jmn jmn jmn // njsw // m-dj jt […]757 Fordítás

Atya, felmagasodsz a hajnali ég közepén, aki elrejtett, elrejtett, elrejtett // király az atyával együtt…

K.5.3

Transzliteráció:

[…]758 Hr=k m-Hrj.t Hr […] arcod az arc felett.

K.5.4

Transzliteráció:

757 Bizonytalan értelmű szöveg.

758 Túlságosan is összefüggéstelenek a jelek ahhoz, hogy átiratot és fordítást közöljünk.

[…] jmn wd.n ?{S} HqA // […] =f zStA.w m njsw.t n // [...] Sfj rn n Jmn-Ra zp […]

Fordítás:

[…] elrejtett, aki parancsol(?) és uralkodik// az ő […] felett, titokzatos, mint […] uralkodója // […] tiszteletreméltó a neve Amon-Rének, // […] alkalommal

In document A Doktori Bizottság elnöke: Dr (Pldal 183-195)