• Nem Talált Eredményt

E' szabályok kaphatók Posonban, Kaliwodánál

(Száz példány, a' bold. sz. Máriának ugyanannyi képével, mellyen az imaegyesülel ábrázoltalik, író-papíron, a' tagtársak' beírására: '\2 kr. ; fűzve 54

kr. p.) Czimlap gyanánt a' bold, szűz Mária' képe áll, illy fölirattal: „A'bold. szűz Mária' s z e p -lőtelen szent szivének tiszteletében e g y e s ü l t , és a' hitetlenek, eretnekek, 's minden bűnösök' m e g -téréseért imádkozó pannonhegyi jámbor társulat' tagjainak szentelve." A ' k é p alatt: „NN.... 18 hó....n, a' bűnösök' megtéréseért imádkozó t á r s u -latbai fölvételének emléke." A ' csinos képen szűz Mária' fejét 12 csillag övedzi, mint e' siralomvöl-gy ébeni erényességének jelei; a' belső, f e h é r r u h a , ésa'kezébeni l i l i o m , szive' tisztaságát és ártatlan életmódját jelképezi; a' külső ruha, k é k p a -lást', szine pedig az alázatosságot jelenti, melly minden erények' alapja. A' b ö k ö p e n y azt j e l -képezi; hogy mindazokat, kik Isten előtti hathatós közbenjárásaért esedezve, hozzá folyamodnak, s ú -lyos bajok és inség' idején, szeretetének palástja alá veendi. Sziiz Mária mellett balról öt, áhítatban olvadozó alak látható ; legelső sz. Bernárd, a' inéz-ajku egyházatya, ki szűz anyánk iránti gyermeki bizodalmát, ,M e m o r a r e' imájával szokta kifej e z n i ; kifejobbfelöl az őrangyal kalauzolkifeja a ' b ű n e i k -ből kitisztult lelkeket. — Szinte megjelent: ,Die Sternen-krone Maria. Eine zwölftägige Andacht für alle frommen Verehrer der ohne Makel empfan-genen jungfraulichen Mutter Gottes ; insbesondere für die Mitglieder des Gebetvereines des h. und unbefleckten Herzens Maria zur Bekehrung der Sünder. Von einem Benedictiner Ordens-Priester.

Pressburg, 18-18. Eigenlhum des Jos. Kaliwoda.

( P r e i s , ungebunden: 12 xr. ; steif gebunden 16 xr. C. M. ; gebunden, Rücken und Ecken in Lein-wand: 2í)xr. C. M.) Inhalt: Demuth, Glaube, Hoffnung, Liebe Gottes, NächstenLiebe, frommes B e i -spiel, Andacht, Armulh im Geiste, Ilerzensrein-heit, Gehorsam, Geduld, Beharrlichkeit im Guten.' E' munka, magyarra fordításával jelenleg e g y l e l -kes pap foglalkozik. Tagadhatatlan, hogy szomorú időket élünk; de sz. Ágoston' megjegyzése s z e -rint : Isten a' rosszat is tűri, csak hogy a' jó el ne maradjon. — íme a' közöltetni kért czikk :

A" bold sziiz Mária' szeplőtelen sz. s z i vének tiszteletében egyesült, é s a" bűnösök* m e g -téréseért imádkozó pannonhegyi jámbor társulat.

E z e n i m a e g y e s ü l e t ' f ö c z é l j a .

Tiszta erkölcs m i n d e n ország' t á m a s z a , talpköve; tiszta

• erkölcs pedig nincs k e r e s z t é n y s é g nélkül ; a' k e r e s z t é n y s é g '

szellemét teszi a' s z e r e t e t' 1 e 1 k e, az Isten i r á n t i és f e Máriát, hogy hatalmas közbenjárása által esedezzék s z . F i a előtt, nemcsak az ollyanokért, a' kiket s z e r e t ü n k , ( m i l l y e gyámoltalanul m a g á r a hagyatott volna, ki a' te oltalmadat k é r t e , 's pártfogásért hozzád folyamodolt. É n is hasonló

óh hatalmas asszonya a' v i l á g n a k , 's anyja az örök Igé-nek ! Hanem fordítsd rám figyelmedet, és hallgasd meg kérésemet e ' siralom' v ö l g y é b e n , most és főkép halálom' óráján; — óh irgalmas ! óh kegyes ! óh édes szűz Mária !"

„ N y e r d meg mindenek előtt az igaz töredelmesség és tökéletes jobbulás' kegyelmét nekem,és NN." ( I t t e m -l é k e z z é -l a z o k r ó -l , k i k é r t k ü -l ö n ö s e n a k a r s z i m á d k o z n i . )

E g y é b i r á n t a' társulat' tagjai emlékezzenek meg k i -váltképen arról, hogy a' bold, szűz' oltalmát mindenkinek leginkább a' s z i v ' t i s z t a s á g a biztosítja ; annakokáért a' sz. gyónás által bűneiből kitisztulni, az O l t á r i s z e n t -ségben g y a k r a n és m é l t á n (kivált a' jámbor társulat' különös ünnepein,) részesülni, 's állapotukhoz képest Má-ria' jeles erkölcseit követni igyekezzenek ; úgymint : az alázatosságot, s z e m é r m e t e s s é g e t , szivtisztaságot, e n g e -delmességet , felebaráti szeretetet, 'stb. Hasonlóképen az Isten és a n y a s z e n t e g y h á z ' parancsolatinak s z o r o s m e g -tartása, valamint az isteni-szolgálatra való szorgalmas és pontos megjelenés által, másoknak is jó példát adni ; sőt e r r e alattvalóikat is ösztönözni iparkodjanak. J é z u s és M á r i a ' s z . nevét csak legmélyebb tisztelettel említeni, minden b o t r á n y t , az I s t e n t , bold, szüzet, és a ' d i c s ő ü l t szenteket sértő káromkodásokat, a' felebarátnak becsületében csorbát ejtő beszédeket, r á g a l m a z á s o k a t , a ' j ó e r -kölcsök elleni könyvek' olvasását, a' szemtelen társalgást, a' veszedelmes mulatságokat, mind maguk szorgalmasan kerülni, mind másokat is azoknak elkerülésére i n t e n i , sőt alattvalóikat megfeddeni 's reábirni is törekedjenek.

Minthogy pedig a' mértékletlenség, kivált a' szeszes italokban, sok botrányra nyújt alkalmat, és különféle v é t keket szül, e' jámbor társulat' tagjai kerülni fogják a ' m é r tékletlenséget is, és ettől jó példájok által másokat is e l -vonni iparkodjanak.

Az esztendőnek minden s z o m b a t j á n , u g y szinte a' társulat' ünnepein Szent-Mártonban a'bold, s z ű z ' o l t á r á n á l a' sz. mise-áldozat fölajánltatik a' bold, szűz' sz. szivének tiszteletére, a' bűnösök' megtéréséért ; minden h ó n a p ' első szombatján pedig beniutatlalik a ' sz. mise-áldozat a ' társulat' elhunyt tagjainak üdveért. A' jelen nem lehelő t a -gok legalább lelkiképen igyekezzenek azokban résztvenni, 's imádságaikat a' társulat' nyilvános ajtatosságával e g y e -síteni. A' papok pedig, kik tagtársak, szíveskedni fognak a ' sz. misében e ' szent czélra fölajánló emlékezést tenni.

A ' t a g t á r s a k ' l e l k i j a v a i .

A' társulat' tagjainak r é s z ö k van a' bűnösök' m e g -térésében ; melly olly fönséges, és Isten előtt olly kedves jóságos cselekedetet.

A' társaknak minden imádságaiban és érdemeiben ; valamint azon sok sz. mise-áldozatban, mellyek hetenkint a' világ' minden részeiben a' társulat' élő és megholt tag-jaiért elmondatnak.

Végre teljes bucsut, és bűnbocsánatot n y e r n e k , h a t ö -r e d e l m e s e n meggyónnak, és méltán -részesülnek az Ollá-ri- Ollári-szentségben e' következő napokon, úgymint :

1) A' társulatbai fölvételök' napján (tehát b e i r a t á suk után azonnal a' legközelebbi áldozáskor). 2) S e p t u a gesima előtti vasárnapon, midőn a ' társulat legfőbb ü n n e pét, M á r i a ' s z i v é n e k ü n n e p é t megüli. 3) U j e s z -tendö' első napján. 4) Gyertyaszentelő- és 5) Gyümölcsoltó Boldogasszony' napján. 6 ) Boldogasszony' f o g a n t a -tása, 7) Kisasszony és 8) Nagy-Boldogasszony' napján. 9) Hétfájdalmas pénteken. 10) Pál' fordulása, és Mária

Magd o l n a ' n a p j á n . 11) A ' keresztség a v a g y születés' é v n a p -j á n . 12) Az élet' végórá-jában.

Dicsértessék a' Jézus K r i s z t u s , 's áldott l e g y e n a ' bold, szűz Máriának makula nélküli fogantatása !

«UKLW»

É N E K ,

a' bold, sziiz Máriának szeplőtelen sz. szivéről.

1. Jer népe Máriának Örvendve zengeni, Az ő k e g y e s szivéről

B u z g ó n énekleni.

K a r : Áldott e' sziv nekünk, Mig élűi nem szüniink;

Szent szive Máriának Lesz vállig énekünk.

2 . Ez é g i tiszta szivet Szemlélni vajmi s z é p ! Te l é g y nekünk, óli szent szűz

Örökre p é l d a - k é p .

K a r : Á l d o t t ' s t b . 3. Mi dus az Ur' k e g y é b e n

'S alázatos sziv ez ! Majdan ha bünveszélyben

Kérjük, megőriz ez.

K a r : Á l d o t t ' s t b . 4. Ki lel szivet hívebbet,

S z e r e t v e lángolót ? Anyánk szeresd e' népet,

H o z z á d fohászkodót.

K a r : Á l d o t t ' s t b . 5. A' szörnyű fájdalom-tőr

Mint dúlta e' szivet ! Óh tenger' árja kinnak,

Te nyújtod iidvemet ! K a r : Á l d o t t ' s t b . 6. Örvendj szegény bűnös nép,

R o v á s o d annyi bár, Kérd Máriát, bizonynyal

K e g y e s szivébe zár.

K a r : Áldott 'stb.

7 . Ki ad nekünk, e' szivhez Repülni, szárnyakat?

Hogy gyujtna ö mibennünk Erényi vágyakat.

K a r : Á l d o t t ' s t b . 8 . Hű néped itt N a g y - a s s z o n y !

Üdvezli szivedet ; 'S kér s z e n d e áhítatta),

Nyújts óh segédkezet ! K a r : Áldott 'stb.

9. Kérünk kegyes szivedbe Hogy minket is fogadj •, V é g p e r c z é n életünknek

Anyánk ó h el ne hagyj ! K a r : Á l d o t t ' s t b .

Közli F á b i á n A m b r u s .

«B 83ï *$83 4

88

K A T H . EGYHÁZI FOLYÓIRAT.

BUDAPESTEN, FEB. 10. 1848. 1 2 . UJ FOLYAM' V. ÉVE.

M e g j e l e n i k e' l a p h e t e n k i n t k é t s z e r , c s ü t ö r t ö k és v a s á r n a p o n . Az előfizetési d i j é r t t é 's a ' h e t e n k i n t e g y s z e r m e g j e l e n n i szokott . E g y -házi l i t e r a t ú r a i l a p ' - é r t , postán 5 Irt 2 0 k r . h e l y b e n 4 f r t p. Előfizethetni m i n d e n k i r . p o s t a h i v a t a l o k n á l , Pesten a' s z e r k e s z t ő s é g n é l ( a j t . i s k o l á k ' é p ü l e t é h e n , dunasori 2 - d i k e m e l e t b e n ) 's H a r t l e b e n és A l t e n h u r g e r u r a k ' k ö n y v k e r e s k e d é s é b e n , a ' váczi u t s z á b a n .

TARTALOM : S z e r e t e t s z ó z a t o k e g y papi pályát k e z d ö h e z . X.